Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
New adventure ahead
X- R U N
U S E R M A N U A L
PL
EN
DE
R U
CZ
SK
Dziękujemy, że wybraliście X-lander!
Thank you for choosing X-lander!
Vielen Dank für Ihr X-lander!
Благодарм Вас за выбор
Děkujeme, že jste si vybrali X-lander!
Ďakujeme, že ste si vybrali X-lander!
Gracias por elegir la X-lander usted!
Merci d'avoir choisi X-lander!
ES
FR
1 – 12
1
X-lander!
3
4
6
7
x-lander.com
9
10
12
a
2
5
a
b
8
a
b
11
III
II
I
A
B
b

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für X-lander X-RUN

  • Seite 1 Thank you for choosing X-lander! Vielen Dank für Ihr X-lander! Благодарм Вас за выбор X-lander! Děkujeme, že jste si vybrali X-lander! Ďakujeme, že ste si vybrali X-lander! Gracias por elegir la X-lander usted! X- R U N Merci d’avoir choisi X-lander! U S E R M A N U A L x-lander.com...
  • Seite 2 13 – 20 21 – 29 30-31 exceed New adventure ahead...
  • Seite 3 P OLSKI ENG LISH DE UT SCH ČESKÝ SLOVE NS KÝ ESPAÑ OL РУССК ИЙ FRANÇA IS...
  • Seite 4 R O Z K Ł A DA N I E W Ó Z K A Odepnij taśmę spinającą. Rozłóż wózek unosząc rączkę, aż do zatrzaśnięcia zamków i zablokowania rączki. S K Ł A DA N I E W Ó Z K A Złóż...
  • Seite 5 M O N TA Ż B A R I E R K I Aby zamontować barierkę, wciśnij końce barierki w otwory montażowe aż do momentu zatrzaśnięcia się blokad. D E M O N TA Ż B A R I E R K I Aby zdemontować...
  • Seite 6 O S Ł O N K I Z A B E Z P I E C Z A JĄC E Kiedy adaptery do mocowania gondoli nie są używane należy zasłonić gniazda mon­ tażowe osłonkami zabezpieczającymi. Osłonki należy wsunąć w gniazda montażowe w sposób pokazany na rysunku.
  • Seite 7 tu urodzenia do 13 kg ( zgodnie z instrukcją obsługi fotelika). Wózek w tej konfiguracji nie może być używany do aktywności sportowej: nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach. W każdej opcji można przewozić tylko jedno dziecko. Należy stosować odpowiednie środki ochronne do jeżdżenia na rolkach – zgodne z zaleceniami ich producenta.
  • Seite 8 możliwych warunków i nieprzewidywalnych sytuacji, które mogą wystąpić. Należy zrozu­ mieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i uważność są czynnikami, które nie mogą zostać wbudowane w produkt. Czynniki te pozostają obowiązkiem osoby używającej wózek. Niniejszy produkt nie powinien być używany jako urządzenie medyczne. Jeśli Twoje dziecko podczas transportu wymaga specjalistycznej opieki medycznej, skonsultuj się...
  • Seite 9 U N F O L D I N G T H E S T R O L L E R Detach fastening tape. Unfold the stroller rising the handle up till locks’ latching and blockage the handle. F O L D I N G T H E S T R O L L E R Fold the hood.
  • Seite 10 G UA R D R A I L A DA P T E R S D I S A S S E M B LY To disassemble the guardrail adapters, remove them from the mounting slots by pulling the red lock lever. G UA R D R A I L A S S E M B LY To assemble the guardrail, push the ends of the guardrail into the mounting holes until the locks engage.
  • Seite 11 covered with protecting caps. The caps should be inserted into the assembly sockets as shown in the picture. A D J U S T M E N T O F S T R O L L E R D R I V I N G A LO N G S T R A I G H T- L I N E Turning the stroller may be adjusted through screwing out or screwing in Allen screws found inside the assembly brackets of the front wheel.
  • Seite 12 The frame combined with the car seat (using adapters) is intended for children from birth until 13kg (as stated in the car seat instructions). All configurations are intended for one child only. ATTENTION: Do not use any other additional accessories not listed by the manufacturer. IMPORTANT –...
  • Seite 13 Do not stand or sit the child on the footrest. The footrest is designed to support legs and feet of one child only. Any other usage may lead to serious personal injury. The maximum load for the footrest is 3 kg. Check that all zips, snaps and locking devices are securely fastened before use.
  • Seite 14 AU F K L A P P E N D E S WAG E N S Lösen Sie das Spannband. Klappen Sie den Wagen auf, indem Sie den Griff anheben, bis die Verschlüsse einrasten und der Griff blockiert wird. Z U S A M M E N K L A P P E N D E S WAG E N S Legen Sie das Verdeck zusammen.
  • Seite 15 M O N TAG E D E R A DA P T E R D E S B Ü G E L S Zur Montage der Adapter des Bügels den roten Hebel des Schlosses ziehen und Blenden von den Montagebuchsen (a) nehmen. Anschließend Adapter des Bügels in die Monta­ gebuchsen bis zum Einrasten drücken (b).
  • Seite 16 M O N TAG E D E S K I N D E R S I T Z E S Verwenden Sie spezielle Adapter, um den Kindersitz zu montieren. Demontieren Sie die Polsterung des Sportaufsatzes. Entfernen Sie die Blenden von den Montageöffnungen, indem Sie den roten Hebel wegziehen und stecken Sie die Adapter in die Öffnungen bis sie einrasten.
  • Seite 17 Die Firma Deltim erklärt auf der Grundlage durchgeführter Prüfungen, dass der gelieferte Kinderwagen ein sicheres Produkt ist und alle Anforderungen der Norm EN 1888­1:2018 und EK2­AK2.3 14­022014 erfüllt. ­ Das Gestell in Verbindung mit der X­lander Tragewanne (nur unter Verwendung von Adaptern) bildet einen Kinderwagen für Kinder im Säuglingsalter bis hin zum Alter, in dem das Kind selbstständig zu sitzen anfängt ­...
  • Seite 18 Man darf niemals mit dem Kinderwagen die Treppe oder Rolltreppe hoch­oder runterfahren, insbesondere dann nicht, wenn das Kind darin sitzt. Das Produkt ist kein Spielzeug, deswegen darf man nicht das Kind damit spielen oder darauf klettern lassen. Ein Umkippen des Kinderwagens auf das Kind kann ernsthafte Verletzungen nach sich ziehen.
  • Seite 19 B. wenn Teile des Wagens wie Haube oder Bauchbügel montiert, abgenommen oder auf andere Weise geändert werden. Beim Verstauen des Wagens im Kofferraum ist darauf zu achten, dass die Koffer­ raumklappe nicht auf den Wagen drückt, da dies eine Beschädigung des Wagens zur Folge haben kann.
  • Seite 20 R O Z K L Á DÁ N Í KO Č Á R K U Odjistěte zajišťovací popruh. Rozložte kočárek zvednutím rukojeti směrem vzhůru až dojde k zajištění skládacích mechanismů a zajištění rukojeti. S K L Á DÁ N Í KO Č Á R K U Složte boudičku.
  • Seite 21 M O N TÁ Ž M A D É L K A Pro montáž madélka zatlačte konce madélka do montážních otvorů dokud nezapadnou pojistky blokování. D E M O N TÁ Ž M A D É L K A Demontáž madélka se provádí stisknutím tlačítek pojistky blokování madélka a vysu­ nutím jeho konců...
  • Seite 22 N A S A Z E N Í N Á N O Ž N Í K U Abyste připevnili nánožník, protáhněte pásky skrz plastová oka a zapněte patenty. H U S T Ě N Í KO L Chcete­li nahustit pneumatiku, odšroubujte čepičku ventilu. Následně přiložte pumpičku ke koncovce ventilu a nahustěte pneumatiku.
  • Seite 23 DŮLEŽITÉ, POKYNY SI POZORNĚ PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ. UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte výrobek, je­li jeho část opo­ třebená nebo poškozená. Používání nefunkčního výrobku ohrožuje bezpečnost dítěte. Pro odstranění závady kontaktujte servis. 2. UPOZORNĚNÍ: Výrobek by měl být pravidelně kontrolován z hle­ diska opotřebení...
  • Seite 24 jako podpora pro nohy jednoho dítěte. Použití opěrky jakýmkoliv jiným způsobem může vést k poranění. Maximální zatížení opěrky je 3 kg. Před použitím kočárku se ujistěte, zda jsou všechny připevňovací a zajišťovací prvky správně zapojeny a funkční. Před složením kočárku vždy vyjměte dítě. Kočárek je určen pro jedno samostatně...
  • Seite 25 R O Z K L A DA N I E KO Č Í K A Odopnite zopínaciu pásku. Rozložte kočík zdvihnutím rúčky, až do zapadnutia zámkov a zaistenia rúčky. S K L A DA N I E KO Č Í K A Zložte striešku.
  • Seite 26 D E M O N TÁ Ž A DA P T É R OV M A D L A Ak chcete demontovať adaptéry madla, odtiahnite červenú páku zámku a vytiahnite ich z montážnych otvorov. M O N TÁ Ž M A D L A Pre montáž...
  • Seite 27 B E Z P E Č N O S T N É K R Y T Y Ak adaptéry na upevňovanie korby nie sú používané, zakryte montážne spoje bezpeč­ nostnými krytmi. Kryty zasuňte na montážny spoj podľa obrázku. N A S TAVOVA N I E R OV N E J JA Z DY KO Č Í K A Povoľovaním alebo doťahovaním skrutiek s vnútorným šesťhranom vo vnútri mon­...
  • Seite 28 používajte nielen brzdu kočíkov, ale aj brzdový systém kolieskových korčúľ. Konštrukcia v kombinácii s detskou autosedačkou (pomocou adaptérov) je určená pre deti od narodenia až do 13 kg (ako je uvedené v návode na autosedačke). Všetky kombinácie sú určené len pre jedno dieťa. DÔLEŽITÉ...
  • Seite 29 Berte prosím na vedomie, že v metre a na vlakovej stanici môže dôjsť k náhlej zmene tlaku vzduchu. Nikdy nenechávajte tento kočík v blízkosti koľajníc, bez toho aby ste ho držali dvoma rukami za rukovät. Parkovacia brzda sama o sebe nezabezpečí kočík proti posunu. Nenechávajte kočík/vaničku na svahu, na nerovnom alebo klzkom povrchu.
  • Seite 30 D E S P L I E G U E D E L C O C H E C I TO Retire la cinta sujetadora. Abra el cochecito extendiendo los brazos del mismo hasta que se cierren los cerrojos y se bloqueen los brazos. P L E GA D O D E L C O C H E C I TO Pliegue la capota.
  • Seite 31 M O N TA J E D E A DA P TA D O R E S D E L R E P O S A B R A Z O S Para montar los adaptadores del reposabrazos, tire de la palanca roja de bloqueo y reti­ re los tapones de las ranuras de montaje (a).
  • Seite 32 M O N TA J E D E L A S I L L I TA Para acoplar la sillita utilice los adaptadores especiales.Quita la vestidura en versión para la silla de paseo. Quita las tapas de los bases de montaje, tirando palanquita roja del cie­ rro y incorpora dentro los adaptadores hasta que se bloquean.
  • Seite 33 Sobre la base de las pruebas ejecutadas Deltim declara que el cochecito suministrado es un producto seguro y cumple con todos los requisitos de la norma EN 1888­1:2018 y la EK2­AK2.3 14­022014. El chasis en la combinación con capazo X­lander ( solamente cuando se usa los adap­ tadores) es un cochecito de bebe, dedicado al niño desde momento de su nacimiento hasta que empieza a sentarse solo ­...
  • Seite 34 Este producto no es un juguete, así que no deje que su hijo juegue con él / suba en él. La caída del cochecito puede causar lesiones graves. No utilice ni deje al cochecito / el capazo cerca de llamas u otras fuentes de calor, tales como radiadores.
  • Seite 35 Cochecito en configuración chasis ­ silla de auto no suplica el capazo o la cuna. Tu bebé necesita dormir, entonces después del paseo, debería estar colocado en un sitio adecuado como el capazo o la cuna. Uso de la silla de auto debería ser reducido a lo mínimo.
  • Seite 36: С К Л А Ды Ва Ни Е Коляс Ки

    РА С К Л А ДЫВ А НИ Е КОЛ ЯС КИ Отстегните фиксирующий ремешок. Разложите коляску, подняв ручку вверх до щелчка. С К Л А ДЫ ВА НИ Е КОЛЯС КИ Сложите капюшон. Разблокируйте замки, оттянув вверх зажимы; во время этой процеду- ры...
  • Seite 37 С Н ЯТ И Е БА Р ЬЕ Р А Чтобы снять барьер, нажмите кнопки блокировки барьера и выньте его концы из монтаж- ных отверстий (a). Барьер можно отцепить только с одной стороны. Внимание: Перед складыванием коляски сложите или снимите барьер. Чтобы сложить барьер, нажмите...
  • Seite 38 точки крепления, как показано на рисунке. П РЕ Д ОС Т ЕР ЕЖ ЕН ИЯ И ЗА МЕЧАНИЯ На стеллаже шасси X-Run можно использовать только кузов для прогулок X-Run, гондолу X-lander и кресло X-lander, используя дополнительные адаптеры. На основании проведен- ных...
  • Seite 39 ВАЖНО! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ РУКОВОДСТВА НА БУДУЩЕЕ. 1. ВНИМАНИЕ: Никогда не используйте продукт, когда его часть неисправна или повреждена. Использование де- фектной продукции ставит под угрозу безопасность ребенка. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр, чтобы устранить неисправность. 2. ВНИМАНИЕ: Продукт...
  • Seite 40 Железнодорожные / трамвайные пути представляют особую угрозу, поскольку кол са могут застревать в них во время поездок. Мы рекомендуем применять блоки- ровку поворотных колес. Соблюдайте осторожность. Обратите особое внимание на то, чтобы ноги ребенка не находились в непосред- ственной близости от колес, где они могут попасть под вращающиеся колеса. Пожалуйста, обратите...
  • Seite 41 O U V E R T U R E D E L A P O U S S E T T E Otez la patte de fixation. Dépliez la poussette en levant le guidon jusqu’à ce que le verrouillage s’enclenchent et bloquent ainsi la poignée. P L I AG E D E L A P O U S S E T T E Pliez la capote.
  • Seite 42 A S S E M B L AG E D E S A P TAT E U R S D U GA R D E- C O R P S Pour assembler les adaptateurs du garde­corps, tirez le levier de verrouillage rouge et retirez les bouchons des fentes de montage (a).
  • Seite 43 le siège auto sur les adaptateurs en appuyant sur les bouts des adaptateurs dans les points de montage du siège de voiture. Appuyez fermement sur le siège auto jusqu’à ce que les verrous de sécurité s’enclenchent. Attention : Avant d’utiliser la poussette, vérifiez soigneusement que le siège auto a été correctement fixée au châssis.
  • Seite 44 AV E R T I S S E M E N T S Le châssis X­Run est compatible avec L’assise X­Run, la nacelle X­lander et le siège auto X­lander. Nacelle et Siège auto peuvent être montés sur le châssis au moyen d’adapta­ teurs vendus séparément .
  • Seite 45 et endommager le produit. Ce produit n’est pas un jouet, ne laissez pas votre enfant jouer avec ou grimper dessus au risque de blessures si la poussette tombe sur l’enfant. Ne pas utiliser ou laisser le landau/la poussette/ près de sources de chaleurs tels que radiateurs ou autres.
  • Seite 46 Lors du transport de la poussette dans un coffre de voiture, assurez­vous que le coffre du véhicule n’exerce pas une pression sur le produit car cela pourrait l’en­ dommager N’oubliez pas que les petites pièces, telles que les capuchons protégeant les essieux pendant le transport, peuvent être ingérées par votre enfant avec risques d’étouffement.