Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und nor- mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100. Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei: sales@ika.com angefordert werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, durch den rotierenden Aufnahmestift. es ist nicht EX-geschützt. • Tragen Sie bei Arbeiten mit dem Tube IKA BMT-20 oder • Bei Stoffen, die ein zündfähiges Gemisch bilden können, müssen IKA BMT-50 Gehörschutz.
Zum Schutz des Gerätes: Bestimmungsgemäße Gebrauch • Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung übereinstimmen. • Verwendung: • Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben Anwendung Volumen Modus werden. Mischen 1 - 2 ml Sekunden- und Mit Tube ST-20... •...
Inbetriebnahme Sekundenmodus Taste “Start/Stop” (C) gedrückt halten Beachten Sie die in den “Technischen Daten“ aufgeführten Umge- und Taste “Power” (A) drücken. bungsbedingungen. Anzeige Sekundenmodus: Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf Linksanschlag. Die zuletzt eingestellte Zeit Wenn alle Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät ist gespeichert, z.B.: nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
Countdown läuft, Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker. Display Timer blinkt. Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen Reini- Nach Ablauf ertönt ein akustisches Signal. gungsmittel: Tensidhaltiges Wasser / Isopropanol. - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbescheinigung“ Input 100 ... 240 bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruck des For- mulares auf der IKA Website www.ika.com. 50 ... 60 Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung zu- Output rück.
2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the following standards or norma- tive documents: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100. A copy of the complete EU Declaration of Conformity can be re- quested via: sales@ika.com.
• Do not use the device in explosive atmospheres, it is not EX- protected. • Hearing protection must be worn when working with IKA BMT-20 • With substances capable of forming an explosive mixture, appropriate or IKA BMT-50 tubes.
For protection of the device • Range of use • The voltage stated on the name plate must correspond to the Indoor environments similar to that a laboratory of research, teaching, mains voltage. trade or industry. • The device must only be operated with the original plug-in pow- The safety of the user cannot be guaranteed: er supply unit.
Seite 13
Setting the time Setting Timer (Changing of mode) The time that was previously set will be Switch off the device. stored, e.g.: Minutes-mode (Factory setting: 00) Press and hold “Start/STOP” button (C), and also press the “Power” button (A). Minutes-mode display: The time that was previously set will be Set the tens digit Set the ones digit...
Display: For repair, please request the “Decontamination Certificate” An audible signal will be given. form IKA or use the download printout of it from IKA website: Corrective action: Switch off the device, check con- www.ika.com. tents, switch on the device.
Technical data Power supply unit Input 100 ... 240 50 ... 60 Output 24 W.LPS (limited power source) 50 ... 60 Protection class 2 (double insulated) Tube Drive Operating voltage Power consumption, normal operation W Power consumption, standby operation W Power output Drive EC flat motor...
2014/30/UE et 2011/65/UE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100. Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l'adresse sales@ika.com.
• Ne poser et n'enlever le tube que lorsque le moteur est à l'arrêt. • Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil. Les IKA tubes ne doivent être utilisés qu'à l'état • L'appareil ne doit être utilisé que sous surveillance.
Pour la protection de l’appareil Utilisation conforme • L'indication de tension de la plaque d’identification doit corres- pondre avec la tension du réseau. • Utilisation • L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'alimentateur d'origine. Application Volume Mode • Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires. Mélanger 2 - 15 ml Modes...
Mise en service Mode secondes Maintenir le bouton “Start/Stop” (C) en- Tenez également compte des conditions ambiantes listées dans les foncé et presser le bouton “Power” (A). “Caractéristiques techniques”. Affichage mode secondes: Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (B) en butée.
Une fois le compte à rebours terminé un signal Débranchez la prise secteur pour la nettoyage. sonore retentit. Ne nettoyez les appareils IKA qu’avec des produits de nettoyage ap- Interrruption du compte à rebours prouvés par IKA : Eau avec adjonction de tensioactif / isopropanol.
Caractéristiques techniques Garantie Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garan- Bloc d’alimentation tie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous Input 100 ... 240 adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également en- 50 ...
соответствует требованиям документов 2014/35/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EC и 2011/65/EC и отвечает стандартам или стандарти- зованным документам EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 и EN ISO 12100. Копию полного заявления о соответствии требованиям стандар- тов ЕС можно запросить по адресу sales@ika.com.
ствие облучения малой дозой). установочным штифтом. • Учитывайте опасности, связанные с легк о воспламеняющимися ма- териалами. • При работе с емкостью IKA BMT-20 или IKA BMT-50 пользуйтесь • Запрещается эксплуатация аппарата во взрывоопасной атмосфере, средствами защиты слуха. он не оснащен взрывозащитой.
• Прибор не запускается снова автоматически после сокращения пи- Использование по назначению тания. • Безопасность работы гарантируется только при использовании при- • использовать надлежностей, описанных в главе «Принадлежности». приложение объем режим смешивание Минимальный Секунды В целях защиты оборудования: помешивать объем и...
Режим секунд Ввод в эксплуатацию Удерживая нажатой кнопку пуска Start/Stop (С), нажмите кнопку питания Power (А). Проверьте соответствие условий окружающей среды (темпе- ратура, влажность и пр.) Индикация в режиме секунд Сохраняется последнее настроенное Установите вращающуюся ручку (B) на время, например левой...
тщательно очистки и при отсутствии материалов, пред- ставляющих угрозу здоровью. Принадлежности Для этого запросите форму «Decontamination Certificate» в компании IKA или загрузите ее сами с сайта IKA www.ika.com Сведения о других принадлежностях можно найти на сайте: и распечатайте. www.ika.com. Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную упаковку.
EC Плоский мотор Гарантия Диапазон скоростей: об/мин 300 ... 6000 регулируемые режим 1 вплоть до 4000 В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии со- режим 2 вплоть до 6000 ставляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте Регулировка скорости вращающихся ручки...
Nota: el aparato solo es apto para el uso diagnóstico en combina- • Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro sa duran- ción con tubos IKA BMT-20-IVD (según la Directiva sobre produc- te su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, tos sanitarios para diagnóstico in vitro).
Voor uw bescherming • De tube mag alleen worden aangebracht en verwijderd bij stilstaande motor. • Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inberijfstelling, De IKA tubes mogen uitsluitend in gesloten toestand en neem de veiligheidsvoorschriften in acht. WAAR- worden gebruikt. Schakel het apparaat onmiddellijk uit •...
• Al fine di evitare danni a persone e cose, nella lavorazione di sostanze pe- • Indossare sempre protezioni per l'udito quando si lavora con la provetta IKA ricolose occorre rispettare le misure antinfortunistiche e di tutela del lavoro BMT-20 e IKA BMT-50.
• För att undvika person- och egendomsskador ska följande relevanta • Vid arbeten med tuben IKA BMT-20 och IKA BMT-50 skall hörsel- skyddsåtgärder och olycksförebyggande åtgärder vidtas när du hanterar skydd bäras.
• For at undgå personskader og materielle skader skal der ved bearbejd- ning af farlige stoffer tages hensyn til de relevante beskyttelsesforanstalt- • Brug høreværnet IKA BMT-20 og IKA BMT-50, når der arbejdes med ninger og foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Seite 38
• For å unngå person- og eiendomsskader, følg de relevante beskyttelses- • Bruk alltid hørselvern når du arbeider med Tube IKA BMT-20 og og ulykkesforebyggende tiltakene ved behandling av farlige stoffer. IKA BMT-50.
VAARA tävä asianmukaisiin varotoimenpiteisiin, esim. työskentely vetokaapin pyörivä kiinnitystappi saattaa aiheuttaa tapaturman. alapuolella. • Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät koeputkea IKA BMT-20 ja IKA • Noudata vaarallisia aineita käsitellessäsi asiaankuuluvia turva- ja tapatur- BMT-50. mantorjuntamääräyksiä henkilö- ja esinevahinkojen välttämiseksi. • Laite ei käynnisty itsestään sähkökatkoksen jälkeen.
Seite 40
• Para evitar danos pessoais e materiais, respeite as respectivas medidas de proteção e prevenção de acidentes ao processar substâncias perigosas. • Quando trabalhar com a proveta IKA BMT-20 e IKA BMT-50 use sem- • A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia eléctrica, o aparelho pre protecções nos ouvidos.
Wskazówka! Urządzenie jest przeznaczone tylko do celów dia- • Temperatura zawartości naczyńka nie powinna przekraczać 40 °C. gnostycznych w połączeniu z lampami IKA BMT-20-IVD (zgodnie • Należy stosować wyłącznie naczyńka zalecane przez IKA. z wytycznymi IVD). • Stosować wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis ji energii.
• V případě látek, které mohou vytvořit zápalnou směs, je třeba přijmout vhodná ochranná opatření, např. pracovat pod odtahem výparů. • Při práci s přístrojem Tube IKA BMT-20 a IKA BMT-50 používejte ochra- • Pro zamezení riziku zranění osob a vzniku materiálních škod dodržujte při nu sluchu.
• A személyi és anyagi sérülések elkerülése érdekében veszélyes anya- gokkal végzett munkák esetén fordítson figyelmet a vonatkozó védel- • Ha IKA BMT-20 és IKA BMT-50 csővel dolgozik, viseljen fülvédőt. mi és baleset-megelőzési intézkedésekre. Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osz- •...
• Za preprečevanje poškodb oseb in predmetov pri obdelavi nevarnih snovi, upoštevajte zadevne zaščitne ukrepe in ukrepe za preprečevanje • Pri delu z napravo Tube IKA BMT-20 in IKA BMT-50 nosite zaščito nesreč. za sluh. • Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti se naprava znova ne zaže- Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom...
EX. • S materiálmi, ktoré môžu vytvoriť zápalnú zmes sa musia prijímať vhodné • Pri práci s tubou IKA BMT-20 a IKA BMT-50 používajte chránič sluchu. ochranné opatrenia, napr. práca pod digestorom. Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpove- •...
Seite 46
• Isiku- ja varakahjude vältimiseks järgige ohtlike ainetega töötamisel asja- omaseid kaitse- ja õnnetuste ärahoidmise meetmeid. • Tube IKA BMT-20-ga ja IKA BMT-50-ga töötades kandke kõrvaklappe. • Voolukatkestuse järel ei hakka seade iseenesest tööle. Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava •...
• Strādājot ar Tube IKA BMT-20 un IKA BMT-50, vienmēr lietojiet • Lai izvairītos no personu traumēšanas un īpašuma bojāšanas, apstrādājot trokšņu slāpēšanas austiņas.
į besisukantį kaištį. imtis atitinkamų apsaugos priemonių, pvz., dirbti traukos spintoje. • Kad nesusižeistumėte ir nepadarytumėte materialinės žalos, dirb- • Dirbdami su prietaisu “Tube IKA BMT-20 ir IKA BMT-50” užsidėkite dami su pavojingomis medžiagomis, laikykitės apsaugos ir atitin- klausos apsaugą.
Seite 49
• При вещества, които могат да образуват запалителна смес, трябва да бъ- дат взети нужните мерки, като например да се работи с аспирация. • При работа с епруветка IKA BMT-20 или IKA BMT-50 носете средства • За да се избегнат телесни и материални повреди при обработката на...
• În cazul materialelor care formează un amestec inflamabil, sunt necesare • Purtaţi antifoane atunci când lucraţi cu tubul IKA BMT-20 sau măsuri de protecție adecvate, cum ar fi ventilația corespunzătoare. IKA BMT-50. • Pentru a evita vătămările persoanelor şi daunele materiale, la procesarea substanțelor periculoase respectați măsurile relevante de protecție şi pri-...
• Επεξεργάζεστε αποκλειστικά υλικά για τα οποία η προσθήκη ενέργειας κατά την επεξεργασία είναι ακίνδυνη. Το αυτό ισχύει επίσης για άλλες • Κατά την εκτέλεση εργασιών με το σωλήνα IKA BMT-20 ή IKA BMT-50 προσθήκες ενέργειας, π.χ. από φωτεινή ακτινοβολία.
Seite 52
• Η ασφαλής εργασία εξασφαλίζεται μόνο με τα παρελκόμενα που περι- γράφονται στο κεφάλαιο «Παρελκόμενα». Για την προστασία της συσκευής • Τα στοιχεία τάσης της πινακίδας τύπου πρέπει να ταυτίζονται με την τάση δικτύου. • Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το αυθεντικό βυσματωτό...