Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

20000005144
UTTD_062019
IKA ULTRA -TURRAX
Tube Drive
®
Betriebsanleitung
DE
Ursprungssprache
Operating instructions
EN
Mode d'emploi
FR
Руководство пользователя
RU
ZH
使用说明
Indicationes de seguridad
ES
Veiligheidsinstructies
NL
Norme di sicurezza
IT
Säkerhetsanvisningar
SV
Sikkerhedshenvisninger
DA
Sikkerhetsanvisninger
NO
Turvallisuusohjeet
FI
Instruções de serviço
PT
Wskazówki bezpieczeństwa
PL
Bezpečnostní pokyny
CS
Biztonsági utasitások
HU
Varnostna opozorila
SL
Bezpečnostné pokyny
SK
Ohutusjuhised
ET
Drošības norādes
LV
Nurodymai dėl saugumo
LT
Указания за безопасност
BG
Instrucţiuni de securitate
RO
Υποδείξεις ασφαλείας
EL
4
10
16
22
28
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IKA ULTRA -TURRAX Tube Drive

  • Seite 1 20000005144 UTTD_062019 Betriebsanleitung IKA ULTRA -TURRAX Tube Drive ® Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство пользователя 使用说明 Indicationes de seguridad Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní pokyny Biztonsági utasitások Varnostna opozorila Bezpečnostné pokyny Ohutusjuhised Drošības norādes...
  • Seite 3 Entnahmehaken / Removal hook / Crochet / Удаление крючок Fig. 1 Fig. 2 Pos. Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation Позиция Описание Taste “ Power” “Power” button Bouton “Power” Кнопку "Power" Drehknopf Drehzahleinstellung Rotary knob of speed adjustment Bouton rotatif pour la поворотные...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Richtlinien 2014/35/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU entspricht und mit den folgenden Normen und nor- mativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 und EN ISO 12100. Eine Kopie der vollständigen EU-Konformitätserklärung kann bei: sales@ika.com angefordert werden.
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    • Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, durch den rotierenden Aufnahmestift. es ist nicht EX-geschützt. • Tragen Sie bei Arbeiten mit dem Tube IKA BMT-20 oder • Bei Stoffen, die ein zündfähiges Gemisch bilden können, müssen IKA BMT-50 Gehörschutz.
  • Seite 6: Auspacken

    Zum Schutz des Gerätes: Bestimmungsgemäße Gebrauch • Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung übereinstimmen. • Verwendung: • Das Gerät darf nur mit dem originalen Steckernetzteil betrieben Anwendung Volumen Modus werden. Mischen 1 - 2 ml Sekunden- und  Mit Tube ST-20... •...
  • Seite 7: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Sekundenmodus Taste “Start/Stop” (C) gedrückt halten Beachten Sie die in den “Technischen Daten“ aufgeführten Umge- und Taste “Power” (A) drücken. bungsbedingungen. Anzeige Sekundenmodus: Stellen Sie vor Inbetriebnahme den Drehknopf (B) auf Linksanschlag. Die zuletzt eingestellte Zeit Wenn alle Bedingungen erfüllt sind, ist das Gerät ist gespeichert, z.B.: nach Einstecken des Netzsteckers betriebsbereit.
  • Seite 8: Drehzahleinstellung

    Countdown läuft, Ziehen Sie zum Reinigen den Netzstecker. Display Timer blinkt. Reinigen Sie IKA-Geräte nur mit von IKA freigegebenen Reini- Nach Ablauf ertönt ein akustisches Signal. gungsmittel: Tensidhaltiges Wasser / Isopropanol. - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe.
  • Seite 9: Gewährleistung

    Fordern Sie hierzu das Formular “Unbedenklichkeitsbescheinigung“ Input 100 ... 240 bei IKA an, oder verwenden Sie den download Ausdruck des For- mulares auf der IKA Website www.ika.com. 50 ... 60 Senden Sie im Reparaturfall das Gerät in der Originalverpackung zu- Output rück.
  • Seite 10: Eu Declaration Of Conformity

    2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU and conforms with the following standards or norma- tive documents: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 and EN ISO 12100. A copy of the complete EU Declaration of Conformity can be re- quested via: sales@ika.com.
  • Seite 11: Safety Instructions

    • Do not use the device in explosive atmospheres, it is not EX- protected. • Hearing protection must be worn when working with IKA BMT-20 • With substances capable of forming an explosive mixture, appropriate or IKA BMT-50 tubes.
  • Seite 12: Unpacking

    For protection of the device • Range of use • The voltage stated on the name plate must correspond to the Indoor environments similar to that a laboratory of research, teaching, mains voltage. trade or industry. • The device must only be operated with the original plug-in pow- The safety of the user cannot be guaranteed: er supply unit.
  • Seite 13 Setting the time Setting Timer (Changing of mode) The time that was previously set will be Switch off the device. stored, e.g.: Minutes-mode (Factory setting: 00) Press and hold “Start/STOP” button (C), and also press the “Power” button (A). Minutes-mode display: The time that was previously set will be Set the tens digit Set the ones digit...
  • Seite 14: Error Message

     Display: For repair, please request the “Decontamination Certificate”  An audible signal will be given. form IKA or use the download printout of it from IKA website: Corrective action: Switch off the device, check con- www.ika.com. tents, switch on the device.
  • Seite 15: Technical Data

    Technical data Power supply unit Input 100 ... 240 50 ... 60 Output 24 W.LPS (limited power source) 50 ... 60 Protection class 2 (double insulated) Tube Drive Operating voltage Power consumption, normal operation W Power consumption, standby operation W Power output Drive EC flat motor...
  • Seite 16: Déclaration Ue De Conformité

    2014/30/UE et 2011/65/UE et en conformité avec les normes ou documents normalisés suivant EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100. Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l'adresse sales@ika.com.
  • Seite 17: Consignes De Sécurité

    • Ne poser et n'enlever le tube que lorsque le moteur est à l'arrêt. • Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil. Les IKA tubes ne doivent être utilisés qu'à l'état • L'appareil ne doit être utilisé que sous surveillance.
  • Seite 18: Déballage

    Pour la protection de l’appareil Utilisation conforme • L'indication de tension de la plaque d’identification doit corres- pondre avec la tension du réseau. • Utilisation • L'appareil ne doit être utilisé qu'avec l'alimentateur d'origine. Application Volume Mode • Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires. Mélanger 2 - 15 ml Modes...
  • Seite 19: Mise En Service

    Mise en service Mode secondes Maintenir le bouton “Start/Stop” (C) en- Tenez également compte des conditions ambiantes listées dans les foncé et presser le bouton “Power” (A). “Caractéristiques techniques”. Affichage mode secondes: Avant la mise en service, placez le bouton rotatif (B) en butée.
  • Seite 20: Message D'erreur

    Une fois le compte à rebours terminé un signal Débranchez la prise secteur pour la nettoyage. sonore retentit. Ne nettoyez les appareils IKA qu’avec des produits de nettoyage ap- Interrruption du compte à rebours prouvés par IKA : Eau avec adjonction de tensioactif / isopropanol.
  • Seite 21: Garantie

    Caractéristiques techniques Garantie Conformément aux conditions de garantie IKA, la durée de garan- Bloc d’alimentation tie s’élève à 24 mois. En cas de recours en garantie, veuillez vous Input 100 ... 240 adresser à votre fournisseur spécialisé. Vous pouvez également en- 50 ...
  • Seite 22: Условные Обозначения

    соответствует требованиям документов 2014/35/EC, 2006/42/EC, 2014/30/EC и 2011/65/EC и отвечает стандартам или стандарти- зованным документам EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 и EN ISO 12100. Копию полного заявления о соответствии требованиям стандар- тов ЕС можно запросить по адресу sales@ika.com.
  • Seite 23: Инструкция По Безопасности

    ствие облучения малой дозой). установочным штифтом. • Учитывайте опасности, связанные с легк о воспламеняющимися ма- териалами. • При работе с емкостью IKA BMT-20 или IKA BMT-50 пользуйтесь • Запрещается эксплуатация аппарата во взрывоопасной атмосфере, средствами защиты слуха. он не оснащен взрывозащитой.
  • Seite 24: Снятие Упаковки

    • Прибор не запускается снова автоматически после сокращения пи- Использование по назначению тания. • Безопасность работы гарантируется только при использовании при- • использовать надлежностей, описанных в главе «Принадлежности». приложение объем режим смешивание Минимальный Секунды В целях защиты оборудования: помешивать объем и...
  • Seite 25: Ввод В Эксплуатацию

    Режим секунд Ввод в эксплуатацию Удерживая нажатой кнопку пуска Start/Stop (С), нажмите кнопку питания Power (А). Проверьте соответствие условий окружающей среды (темпе- ратура, влажность и пр.) Индикация в режиме секунд Сохраняется последнее настроенное Установите вращающуюся ручку (B) на время, например левой...
  • Seite 26: Сообщения Об Ошибках

    тщательно очистки и при отсутствии материалов, пред- ставляющих угрозу здоровью. Принадлежности Для этого запросите форму «Decontamination Certificate» в компании IKA или загрузите ее сами с сайта IKA www.ika.com Сведения о других принадлежностях можно найти на сайте: и распечатайте. www.ika.com. Пожалуйста, используйте для пересылки оригинальную упаковку.
  • Seite 27: Гарантия

    EC Плоский мотор Гарантия Диапазон скоростей: об/мин 300 ... 6000 регулируемые режим 1 вплоть до 4000 В соответствии с условиями гарантии IKA срок гарантии со- режим 2 вплоть до 6000 ставляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте Регулировка скорости вращающихся ручки...
  • Seite 28: 欧盟标准(Ce)符合性声明

    源语言:德语 目录 欧盟标准(CE)符合性声明 我们声明本产品符合2014/35/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU和 2011/65/EU 相关规定并符合下列标准和规范 : EN 61010-1, 页码 欧盟标准(CE)符合性声明 EN 6010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 和 EN ISO 12100. 警示符号说明 完整版本CE声明可通过sales@ika.com索取。 安全说明 开箱 警示符号说明 正确使用 实用信息 调试 一般危险 错误信息 选配件 清洁维护 该符号所标识的信息对于操作者的健康和 危 险 保修 安全至关重要。违反该符号标识的操作将...
  • Seite 29: 安全说明

    • 使用能够形成爆炸性混合物的物质,必须采取合适的安全措 危 险 摸样品、样品混合物以及样品废弃物。如有 施,例如在通风橱下工作。 需要,请佩戴手套、实验工作服以及护目镜等。 • 为避免人身伤害和财产损失,请在处理危险物品时遵守相关的 安全和事故预防措施。 操作仪器时必须安装试管,否则旋转中的转 • 仪器电源中断后,仪器不会自动重新启动。 危 险 轴有刮伤人的危险。 • 只有使用“选配件”列表中的配件才可确保安全。 • 当使用IKA BMT-20或IKA BMT-50试管时, 必须佩戴噪音防护装 仪器保护 置。 • 输入电压必须与仪器铭牌上标示的电压一致。 • 本仪器只能使用原装的插入式电源装置进行操作。 根据处理介质的种类,在操作仪器时请佩戴 危 险 • 确保仪器和配件免受挤压和碰撞。 合适的防护装置;可能出现下列危险: • 只有受过专业培训的维修人员才能打开仪器。 - 液体溅出 - 部件飞出...
  • Seite 30: 正确使用

    开箱 实用信息 操作过程中,随着处理介质的粘度和体积的变化,马达转速可能会出 • 开箱检查 现小范围的波动。 - 请小心拆除包装并检查仪器; - 如果发现任何破损,请立即通知货运公司(邮局、铁路或者物 流公司)。 调试 • 交货清单 请注意“技术参数”中所列的周边条件。 - Tube Drive - 带可更换适配器的电源装置 开机前将旋钮 转动至左侧停止位置。 拆卸钩 使用说明 保修卡 如果符合上述条件,插上电源后仪器 即进入待机状态。 正确使用 开机: • 应用: 按下电源按键(A)。 应用 容量 模式 之前模式和时间设置显示在屏幕上, 2 - 15 ml A, B, P1-P9, 使用ST-20...试管...
  • Seite 31: 错误信息

    之前设置的时间将被存储,例如: 松脱,仪器将自动改变转动方向最多三次。如果刀片无法松 脱,仪器将自动关闭。 (出厂设置:00) 如果仪器在某段时间内堵转三次,以下错误信息出现:  屏幕  发出声音讯号 校正措施:关闭仪器,检查介质,重启仪器。 使用按键(E) 使用按键(D) 选配件 设置十位数字 设置十位数字 安装试管 www.ika.com. 选配件请参考: 确保试管正确的安装到UTTD主机。 设置转速 使 用 无 级 调 速 旋 钮 (B)在 转 速 范 围 300- 6000 rpm内设定所需的转速。 启动 按下启动/停止(Start/STOP)按键(C), 当预设的倒计时开始,定时屏幕闪烁。 倒计时结束,仪器发出声音讯号。...
  • Seite 32: 清洁维护

    输出功率 备件订购: 马达 电子整流(EC)扁平马达 订购备件时,请提供: 300 ... 6000无级调速 转速范围: - 机器型号。 模式1 最大4000 - 序列号,见铭牌。 模式2 最大6000 - 备件的名称和编号,详见www.ika.com 备件图和备件清单 转速设置 旋/按钮 - 软件版本。 刻度0 ... 9 转速显示 1 ... 29分 定时:模式1 1 ... 59秒 保修 模式2 定时显示 数字 °C + 5 ...
  • Seite 33: Indicaciones De Seguridad

    Nota: el aparato solo es apto para el uso diagnóstico en combina- • Procese únicamente fluidos que no generen una energía peligro sa duran- ción con tubos IKA BMT-20-IVD (según la Directiva sobre produc- te su procesamiento. Esto también se aplica a otras entradas de energía, tos sanitarios para diagnóstico in vitro).
  • Seite 34: Veiligheidsinstructies

    Voor uw bescherming • De tube mag alleen worden aangebracht en verwijderd bij stilstaande motor. • Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door vóór de inberijfstelling, De IKA tubes mogen uitsluitend in gesloten toestand en neem de veiligheidsvoorschriften in acht. WAAR- worden gebruikt. Schakel het apparaat onmiddellijk uit •...
  • Seite 35: Norme Di Securezza

    • Al fine di evitare danni a persone e cose, nella lavorazione di sostanze pe- • Indossare sempre protezioni per l'udito quando si lavora con la provetta IKA ricolose occorre rispettare le misure antinfortunistiche e di tutela del lavoro BMT-20 e IKA BMT-50.
  • Seite 36: Säkerhetsanvisningar

    • För att undvika person- och egendomsskador ska följande relevanta • Vid arbeten med tuben IKA BMT-20 och IKA BMT-50 skall hörsel- skyddsåtgärder och olycksförebyggande åtgärder vidtas när du hanterar skydd bäras.
  • Seite 37: Sikkerhedshenvisninger

    • For at undgå personskader og materielle skader skal der ved bearbejd- ning af farlige stoffer tages hensyn til de relevante beskyttelsesforanstalt- • Brug høreværnet IKA BMT-20 og IKA BMT-50, når der arbejdes med ninger og foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
  • Seite 38 • For å unngå person- og eiendomsskader, følg de relevante beskyttelses- • Bruk alltid hørselvern når du arbeider med Tube IKA BMT-20 og og ulykkesforebyggende tiltakene ved behandling av farlige stoffer. IKA BMT-50.
  • Seite 39: Turvallisuusohjeet

    VAARA tävä asianmukaisiin varotoimenpiteisiin, esim. työskentely vetokaapin pyörivä kiinnitystappi saattaa aiheuttaa tapaturman. alapuolella. • Käytä kuulonsuojaimia, kun käytät koeputkea IKA BMT-20 ja IKA • Noudata vaarallisia aineita käsitellessäsi asiaankuuluvia turva- ja tapatur- BMT-50. mantorjuntamääräyksiä henkilö- ja esinevahinkojen välttämiseksi. • Laite ei käynnisty itsestään sähkökatkoksen jälkeen.
  • Seite 40 • Para evitar danos pessoais e materiais, respeite as respectivas medidas de proteção e prevenção de acidentes ao processar substâncias perigosas. • Quando trabalhar com a proveta IKA BMT-20 e IKA BMT-50 use sem- • A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia eléctrica, o aparelho pre protecções nos ouvidos.
  • Seite 41: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Wskazówka! Urządzenie jest przeznaczone tylko do celów dia- • Temperatura zawartości naczyńka nie powinna przekraczać 40 °C. gnostycznych w połączeniu z lampami IKA BMT-20-IVD (zgodnie • Należy stosować wyłącznie naczyńka zalecane przez IKA. z wytycznymi IVD). • Stosować wyłącznie media, których obróbka nie powoduje emis ji energii.
  • Seite 42: Bezpečnostní Upozornění

    • V případě látek, které mohou vytvořit zápalnou směs, je třeba přijmout vhodná ochranná opatření, např. pracovat pod odtahem výparů. • Při práci s přístrojem Tube IKA BMT-20 a IKA BMT-50 používejte ochra- • Pro zamezení riziku zranění osob a vzniku materiálních škod dodržujte při nu sluchu.
  • Seite 43: Biztonsági Utasítások

    • A személyi és anyagi sérülések elkerülése érdekében veszélyes anya- gokkal végzett munkák esetén fordítson figyelmet a vonatkozó védel- • Ha IKA BMT-20 és IKA BMT-50 csővel dolgozik, viseljen fülvédőt. mi és baleset-megelőzési intézkedésekre. Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osz- •...
  • Seite 44: Varnostna Navodila

    • Za preprečevanje poškodb oseb in predmetov pri obdelavi nevarnih snovi, upoštevajte zadevne zaščitne ukrepe in ukrepe za preprečevanje • Pri delu z napravo Tube IKA BMT-20 in IKA BMT-50 nosite zaščito nesreč. za sluh. • Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napetosti se naprava znova ne zaže- Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom...
  • Seite 45: Bezpečnostné Pokyny

    EX. • S materiálmi, ktoré môžu vytvoriť zápalnú zmes sa musia prijímať vhodné • Pri práci s tubou IKA BMT-20 a IKA BMT-50 používajte chránič sluchu. ochranné opatrenia, napr. práca pod digestorom. Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpove- •...
  • Seite 46 • Isiku- ja varakahjude vältimiseks järgige ohtlike ainetega töötamisel asja- omaseid kaitse- ja õnnetuste ärahoidmise meetmeid. • Tube IKA BMT-20-ga ja IKA BMT-50-ga töötades kandke kõrvaklappe. • Voolukatkestuse järel ei hakka seade iseenesest tööle. Kandke isiklikku kaitsevarustust vastavalt töödeldava •...
  • Seite 47: Drošības Norādes

    • Strādājot ar Tube IKA BMT-20 un IKA BMT-50, vienmēr lietojiet • Lai izvairītos no personu traumēšanas un īpašuma bojāšanas, apstrādājot trokšņu slāpēšanas austiņas.
  • Seite 48: Saugos Reikalavimai

    į besisukantį kaištį. imtis atitinkamų apsaugos priemonių, pvz., dirbti traukos spintoje. • Kad nesusižeistumėte ir nepadarytumėte materialinės žalos, dirb- • Dirbdami su prietaisu “Tube IKA BMT-20 ir IKA BMT-50” užsidėkite dami su pavojingomis medžiagomis, laikykitės apsaugos ir atitin- klausos apsaugą.
  • Seite 49 • При вещества, които могат да образуват запалителна смес, трябва да бъ- дат взети нужните мерки, като например да се работи с аспирация. • При работа с епруветка IKA BMT-20 или IKA BMT-50 носете средства • За да се избегнат телесни и материални повреди при обработката на...
  • Seite 50: Indicaţii De Siguranţă

    • În cazul materialelor care formează un amestec inflamabil, sunt necesare • Purtaţi antifoane atunci când lucraţi cu tubul IKA BMT-20 sau măsuri de protecție adecvate, cum ar fi ventilația corespunzătoare. IKA BMT-50. • Pentru a evita vătămările persoanelor şi daunele materiale, la procesarea substanțelor periculoase respectați măsurile relevante de protecție şi pri-...
  • Seite 51: Υποδείξεις Ασφαλείας

    • Επεξεργάζεστε αποκλειστικά υλικά για τα οποία η προσθήκη ενέργειας κατά την επεξεργασία είναι ακίνδυνη. Το αυτό ισχύει επίσης για άλλες • Κατά την εκτέλεση εργασιών με το σωλήνα IKA BMT-20 ή IKA BMT-50 προσθήκες ενέργειας, π.χ. από φωτεινή ακτινοβολία.
  • Seite 52 • Η ασφαλής εργασία εξασφαλίζεται μόνο με τα παρελκόμενα που περι- γράφονται στο κεφάλαιο «Παρελκόμενα». Για την προστασία της συσκευής • Τα στοιχεία τάσης της πινακίδας τύπου πρέπει να ταυτίζονται με την τάση δικτύου. • Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το αυθεντικό βυσματωτό...
  • Seite 53 Note:...
  • Seite 54 Note:...
  • Seite 56 IKA-Werke GmbH & Co.KG Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com 3645500e...

Inhaltsverzeichnis