Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
BESAFE iZi Twist B i-Size Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für iZi Twist B i-Size:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
8
15
22
28
35
43
USER MANUAL
50
57
Rearfacing only
64
Stature height: 40-105 cm
Stature height baby insert:
71
40-87 cm
Max. weight: 18 kg
78
85
Age approx.: 0 - 4 yrs
92
99
106
113
UN regulation no. R129 i-Size
120
128
1
135
142
148
i
j
155
k
162
169
l
m
176
182
188
194
199
206
218
2
225
232
a
c
d
b
e
f
h
g
n
p
o
q
r
s
t
3
2x
4
5

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BESAFE iZi Twist B i-Size

  • Seite 1 USER MANUAL Rearfacing only Stature height: 40-105 cm Stature height baby insert: 40-87 cm Max. weight: 18 kg Age approx.: 0 - 4 yrs UN regulation no. R129 i-Size...
  • Seite 2 • Read the car list to find out whether your car model is approved for luggage, seats and/or slamming doors. this seat. The latest update of the carlist can be found on the BeSafe • Make sure to tighten the harness extremely well, so that you can no website www.besafe.com.
  • Seite 3: Preparing To Install

    We recommend using a to the ISOfix anchorages on the vehicle seat. Make sure that both (BeSafe) protection cover in these places to avoid cuts, marks or ISOfix indicators are green. (3) discolouration to the interior of the vehicle, especially in vehicles with 7.
  • Seite 4 Baby insert raised dots on the side of the seat shell. 18. Do not use the SIP+ on the seat when the space between seat and 1. The baby insert must be used from birth and can be used until a door of the vehicle is too small, which might lead to a situation stature height of 87 cm.
  • Seite 5: Viktig Informasjon

    • Les billisten for å se om din bil er godkjent for denne barnestolen / autostolen. Siste oppdaterte billiste finnes på BeSafes hjemmeside www.besafe.com. Om du ikke finner din bil i billisten, kontakt BeSafe for mer informasjon. • iZi Twist i-Size er godkjent bakovervendt/bagudvendt for barn/børn med en stående høyde/højde fra 40 til 105 cm og maksimal vekt 18...
  • Seite 6: Forberedelse Til Montering

    å kontrollere alle steder der bilbarnestolen kan være i kontakt • Fjern babyputen, inkludert det hvite ilegget, når barnet er høyere enn med bilens interiør. Vi anbefaler bruk av (BeSafe) beskyttelses-/ 60 cm eller eldre enn 4 måneder. sparketrekk der bilbarnestolen er i kontakt med bilen for å unngå kutt, •...
  • Seite 7 3. Bilen skal stå vannrett ved montering. ekstra sidekollisjonsbeskyttelsen. (Ikke på alle modeller). (6) 4. Når basen løftes skal støttebenet falle ned. Dette bør gjøres 17. Tips: For optimal montering av SIP+, plasser den mellom de to små utenfor bilen. punktene på...
  • Seite 8 Baby-innlegg Garanti 1. Baby-innlegget skal brukes fra fødselen av, og kan brukes inntil • 2 års garanti ved fabrikasjonsfeil gjelder fra kjøpstidspunktet, gjelder barnet når en stående høyde på 87 cm. Ikke fjern baby-innlegget før ikke trekk og internbelter. Ta kontakt med forhandler. babyen kan sitte oppreist på...
  • Seite 9: Viktig Information

    är tillgänglig på www.besafe.se. Om din bil inte • Försök inte montera isär, bygga om eller addera delar till stolen. finns med på listan vänligen kontakta BeSafe för mera information. Garantin gäller inte om icke-originaldelar och tillbehör används. • iZi Twist i-Size är godkänd för barn från 40 cm till och med 105 cm, •...
  • Seite 10 Vi rekommenderar att man ordentligt stöd. (4) använder ett (BeSafe) sparkskydd för att undvika, märken, repor eller 8. ISOfix armarna har ett naturligt motstånd som förhindrar dem att missfärgningar, detta är extra viktigt i bilar med läderklädsel och/ glida in innan dessa har klickats fast i bilens ISOfix fästen.
  • Seite 11 Ta bort stolen från bilen Inlägg för baby 1. För att ta bort stolen från bilen, placera stolen bakåtvänd och skjut 1. Inlägget för babyn erbjuder extra komfort för de yngsta barnen. stolen uppåt samtidigt som stödbenet justeras in. 2. < 60 cm (16) 2.
  • Seite 12: Tärkeää Tietoa

    Kiitos kun valitsit BeSafe iZi Twist i-Size -istuimen. On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen • Poista pienen lapsen pienennin sekä valkoinen kiila kun lapsi on yli asentamista. Väärin asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi 60 cm pitkä tai yli 4 kk ikäinen.
  • Seite 13: Asennuksen Valmistelu

    2. Kun istuin asennetaan auton etuistuimelle, nosta selkänoja istuin koskettaa auton sisätiloja. Suosittelemme, että näillä alueilla pystyasentoon. käytetään (BeSafe) suojusta estämään ajoneuvon sisätiloihin tulevat 3. Pysäköi auto vaakatasossa olevalle alustalle kun asennat istuimen. mahdolliset viillot, jäljet ja värjäytymät. Suojusta suositellaan etenkin 4.
  • Seite 14 Pienennin 16. Istuin toimitetaan irrotettavilla SIP+ (side impact protection +). Sip+ asennetaan sille puolelle turvaistuinta, joka on auton oven puolella. 1. Pienennintä voidaan käyttää lapselle aina vastasyntyneestä siihen SIP+ asennetaan turvaistuimen rungon ja istuinkankaan väliin. asti kuunes lapsen pituus on enintään 87 cm. Älä poista pienennitä Turvaistuimella jo itsessään on erittäin hyvä...
  • Seite 15 • Lesen Sie in der Fahrzeugliste des Sitzes nach, ob Ihr Fahrzeugmodell für den betreffenden Sitz zugelassen ist. Die aktuellste Version dieser Liste finden Sie auf unserer Homepage unter www.besafe.de. Falls Ihr Fahrzeug nicht in der Liste auftaucht, kontaktieren Sie uns für weitere Informationen.
  • Seite 16 Sie über Ihren BeSafe Händler einen originalen BeSafe Bezug beziehen. • Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsprodukte, da diese die Baumaterialien des Kindersitzes angreifen können. • BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da...
  • Seite 17: Vorbereitung Für Den Einbau

    Vorbereitung für den Einbau 8. Bevor die ISOfix-Konnektoren mit den ISOfix-Verankerungspunkten des Fahrzeuges verbunden sind, werden Sie einen Widerstand beim • Verstellbare Kopfstütze (1a) Reinschieben der ISOfix-Konnektoren spüren, wenn diese in ganz • Schultergurte (1b) ausgefahrener Position sind. • Babyeinsatz (1c) 9.
  • Seite 18: Ausbauen Des Sitzes Aus Dem Fahrzeug

    Ausbauen des Sitzes aus dem Fahrzeug 9. Drehen Sie die den Sitz entgegen der Fahrtrichtung bevor Sie losfahren und stellen Sie sicher, dass die Rotationsgriffe grün 1. Drehen Sie den Kindersitz zum Ausbau aus dem Fahrzeug in die anzeigen und der Sitz sicher in Fahrposition eingerastet ist. (14) rückwärtsgerichtete Position und heben Sie Ihn leicht an, während Sie den Stützfuß...
  • Seite 19: Warnung Vor Möglichen Einbaufehlern

    ! Warnung vor möglichen Einbaufehlern Dank u voor uw keuze voor de BeSafe iZi Twist i-Size. • Der Einbau des Sitzes auf dem Beifahrersitz mit Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest aktiviertem Airbag ist NICHT zulässig. VOORDAT u het zitje gaat installeren. Onjuiste installatie •...
  • Seite 20 We adviseren om op kind niet meer optimaal beschermt. deze plekken een (BeSafe) beschermingshoes te gebruiken, om • Voorkom dat de iZi Kid bekneld of belast wordt door bijv. bagage, beschadigingen, vlekken of verkleuringen van het auto-interieur te stoelen en/of dichtslaande deuren.
  • Seite 21 Installatie hoge mate van zijdelingse impact bescherming. De SIP+ verhoogt deze bescherming nog extra. (Niet op alle modellen) (6) 1. Plaats de voorstoel naar voren en de rugleuing rechtop tijdens 17. Tip: Plaats de SIP+ tussen de 2 markeringen aan de zijkant van de installatie van het zitje achterin de auto.
  • Seite 22 Baby inzet Garantie 1. De baby inzet moet gebruikt worden vanaf geboorte en kan gebruikt • Als dit product binnen 24 maanden na aankoop materiaal- of worden tot een lichaamslengte van 87 cm. Verwijder de baby inzet fabricagefouten vertoont, met uitzondering van de bekleding en de niet todat de baby zelfstandig rechtop kan zitten.
  • Seite 23: Informations Essentielles

    BeSafe www.besafe-France.fr.Si votre modèle voiture ou de la fermeture des portières. de voiture n’est pas sur la liste, veuillez contacter BeSafe pour de plus • Assurez vous que le harnais soit extrèmement bien serré, de sorte qu’il amples informations.
  • Seite 24: Préparation De L'installation

    Nous connecteurs ISOfix dans les points ISOfix de la banquette du véhicule. conseillons d’utiliser une housse de protection (BeSafe) à ces endroits Vérifier que le indicateurs ISOfix sont passés au vert. (3) afin d’éviter des entailles, des marques ou une décoloration de l’intérieur...
  • Seite 25 siège passager du véhicule de sorte que le siège auto soit le plus 8. Tirer la sangle du harnais à travers l’adaptateur central en direction proche possible du tableau de bord tout en s’assurant que le siège de la flèche, tirer légèrement vers le haut pourqu’elle coulissse bien. auto peut toujours pivoter librement.”...
  • Seite 26 à l’exception des coches está disponible en el sitio web de BeSafe: www.besafe.com. confections et des sangles de harnais, veuillez le retourner au lieu Si tu coche no figura en la lista, ponte en contacto con BeSafe para d’achat. obtener más información.
  • Seite 27: Preparación De La Instalación

    áreas en las que pueda estar en contacto con el interior. • Retira el reductor para bebé cuando el niño supere los 87 cm de altura. Se recomienda el uso de un protector de asiento (BeSafe) en estos • Después de un accidente, debe sustituirse la silla, aunque no presente lugares para evitar cortes, marcas o decoloración dentro del coche,...
  • Seite 28: Instalación

    Instalación del copiloto, se recomienda colocar el asiento del copiloto del vehículo de forma que el salpicadero se aproxime al punto de contacto de la 1. Al realizar la instalación en el asiento trasero del vehículo, primero silla. Asegúrate de que la silla para niños pueda seguir girando sin empuja el asiento delantero del coche hacia delante todo lo posible y restricciones.
  • Seite 29 6. Coloca las correas de hombro sobre las marcas laterales de la silla ! Advertencia: posible uso indebido para utilizar los imanes que mantienen abierto el arnés mientras sientas al niño. (11) • La silla para niños NO DEBE instalarse en el asiento del 7.
  • Seite 30 è stato approvato per questo seggiolino. L’ultimo aggiornamento seggiolino potrebbe non essere in grado di proteggere il tuo bambino in della carlist è disponibile sul sito di BeSafe www.besafe.com. Se la tua modo adeguato. auto non è presente nell’elenco, ti preghiamo di contattare BeSafe per •...
  • Seite 31: Preparazione All'installazione

    6. Posizionare la base sul sedile della vettura. Agganciare i connettori Consigliamo di usare una fodera di protezione (BeSafe) in tali aree onde ISOfix nei punti di ancoraggio ISOfix ubicati sul sedile della vettura.
  • Seite 32: Rimozione Del Seggiolino Dalla Vettura

    si installa il seggiolino in direzione opposta al senso di marcia sul sedile 5. L’altezza degli spallacci e del poggiatesta può essere regolata passeggero anteriore, si raccomanda di posizionare il sedile anteriore premendo la maniglia di rilascio sul retro del sostegno nucale e dell’auto in modo che il cruscotto sia a contatto con il seggiolino spingendo il sostegno nucale verso l’alto o verso il basso.
  • Seite 33: Garanzia

    • Quando usar a cadeira com a inserção para recém nascido e conduzir sem a criança na cadeira, é recomendado que aperte o arnês. • A BeSafe recomenda que use a cadeira no sentido inverso ao da marcha por periodo mais longo possível.
  • Seite 34: Preparação Para Instalação

    Recomendamos o uso de uma • Remova a inserção para recém nascido quando a criança tiver uma protecção de assento (BeSafe) nesses locais de forma a evitar cortes, altura superior a 87 cm marcas ou descoloração no interior do veículo, especialmente em...
  • Seite 35 Instalação instalada no sentido inverso ao da marcha no banco da frente, é recomendado que posicione o banco da frente do veículo de forma a 1. Quando instalar a cadeira no assento traseiro do veículo, posicione o que a cadeira fica próxima do painel do veículo. Certifique-se ainda assento da frente do veículo o mais para a frente prossível e ajuste o assim que a cadeira roda livremente.
  • Seite 36 ! Aviso: erros potenciais cima dos ombros da criança e feche o fecho central: CLICK! (12) 8. Puxe a tira do sistema de cintos (arnês) através do ajustador central • NÃO É PERMITIDO instalar a cadeira no banco da frente COM na direcção da seta verde para cima / para a frente.
  • Seite 37 κάλυμμα είναι ένα χαρακτηριστικό ασφάλειας και μπορεί να ένθετο στο κάθισμα, συστήνεται να κλειδώσετε τους ιμάντες ασφαλείας. αντικαθίσταται μόνο από ένα γνήσιο κάλυμμα BeSafe. Η Besafe συνιστά να χρησιμοποιηθεί το κάθισμα με την όψη προς τα πίσω • ΜΗΝ χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε μέσα καθαρισμού. Αυτά...
  • Seite 38 το εσωτερικό. Προτείνουμε τη χρήση ενός καλύμματος προστασίας ώστε να αποδεσμευτούν οι σύνδεσμοι ISOfix. (2) (BeSafe) σε αυτά τα σημεία ώστε να αποφεύγετε σκισίματα, σημάδια Τοποθετήστε τη βάση επάνω στο κάθισμα του οχήματος. Κουμπώστε ή αποχρωματισμό στο εσωτερικό του οχήματος, ειδικά σε οχήματα με...
  • Seite 39 του οχήματος σχεδόν να ακουμπάει το κάθισμα ενώ όμως το παιδικό Τοποθετήστε τους ιμάντες των ώμων πάνω στις σηματοδοτημένες κάθισμα θα μπορεί να περιστρέφεται ελεύθερα. περιοχές στα πλευρά του καθίσματος για να χρησιμοποιήσετε τους Το κάθισμα παραδίδεται με αποσπώμενη SIP+ (Προστασία Πλευρικής μαγνήτες, ώστε...
  • Seite 40 • BeSafe web sitesinde bulabilirsiniz: www.besafe.com. Otomobiliniz στο πλάι. listede yoksa daha fazla bilgi için BeSafe ile iletişim kurun. Βεβαιωθείτε ότι οι ενδείξεις είναι πράσινες προτού οδηγήσετε. • • iZi Twist i-Size, arkaya baktığına boyları 40 - 105 cm ve maksimum ağırlıkları...
  • Seite 41 • Koltuğu valizler, koltuklar ve/veya çarpan kapılar tarafından verilmemesi için bu noktalarda, (BeSafe) koruma kılıfı kullanılmasını ezilmekten veya sıkıştırılmaktan koruyun. tavsiye etmekteyiz. • Emniyet kemerini oldukça sağlam sıktığınızdan emin olun öyle •...
  • Seite 42 Kurulumu birlikte teslim edilir. Bu ekstra yandan darbe koruması aracın kapı tarafında kullanılmalıdır. Kapı iskeleti ile dokumanın arasına 1. Aracın arka koltuğuna kurarken aracın ön koltuğunu mümkün yerleştirilerek kullanılabilir. Koltuk halihazırda yüksek seviyede olduğunca öne itin ve sırt desteğini dik pozisyona ayarlayın entegre yandan darbe koruması...
  • Seite 43 Bebek ilavesi Garanti 1. Bebek ilavesi, çocuk doğduktan itibaren kullanılmalı ve boyu 87 • Bu ürünün, satın alma tarihinizi takiben 24 ay içinde, kılıf ve emniyet cm’ye ulaşıncaya kadar kullanılabilir. Bebek kendi başına dik kemerleri hariç olmak üzere, malzeme ya da imalat hatasına bağlı oturuncaya kadar bebek ilavesini çıkarmayın.
  • Seite 44: Fontos Információk

    összezárni a hevedereket. gyermekeknek és felnőtteknek. • A BeSafe azt tanácsolja, hogy az ülést amíg csak lehetséges, • Soha ne használja a gyermekülést a huzat nélkül. A huzat a menetiránynak háttal használják. gyermekülés biztonsági rendszerének a része és csak eredeti BeSafe •...
  • Seite 45 • A BeSafe azt tanácsolja, hogy gyermeküléseket ne adjanak el és ne is • Fordítás kioldó kar (1o) vegyenek másodkézből. • kapcsoló ISOfix csatlakozóhoz (2x) (1p) • ŐRIZZE meg a gyermekülés használati útmutatóját, hogy később is • ISOfix csatlakozó (2x) (1q) beleolvashasson.
  • Seite 46 ajánlott az első ülést úgy beállítani, hogy az majdnem érintse a 6. Helyezze a vállpántokat az ülés oldalán található jelzésekre, és biztonsági ülést. Ezután bizonyosodjon meg felőle, hogy így is használva a mágneses vállpárnákat rögzítse a pántokat szétnyitva, míg szabadon elfordítható az ülés. Ha a biztonsági ülést menetiránynak behelyezi a gyermeket.
  • Seite 47: Důležité Informace

    • Když používáte tuto autosedačku s modulem pro novorozence a momentálně jedete bez dítěte, je doporučeno ukotvit ji bezpečnostním pásem. • BeSafe doporučuje používat tuto sedačku tak dlouho, jak je to možné v uchycení proti směru jízdy. • Kdykoli je dítě v sedačce, vždy musí mít zapnuty pásy.
  • Seite 48 Doporučujeme na těchto místech • Odstraňte novorozenecký modul, pokud je dítě vyšší než 87 cm. použít ochranný potah (BeSafe), aby se zamezilo poškrábání, zabarvení • V případě nehody musí být sedačka vyměněna. Ačkoli může vypadat či jinému poškození interiéru vozidla, zejména u vozidel s koženým neporušeně, je možné, že by v případě...
  • Seite 49 Uchycení to, aby se dětská autosedačka mohla stále volně otáčet. 16. Autosedačka může být dodávána s odinstalovanou přídavnou boční 1. Když instalujete sedačku na zadní sedadlo ve vozidle, odsuňte přední ochranou SIP+ (side impact protection+) Přídavná boční ochrana sedadlo co nejvíce do předu. Pokud je to možné, nastavte jeho opěrku musí...
  • Seite 50 ! Varování: možné nesprávné použití pohodlně, ale pevně utaženy. (13) 9. Před jízdou otočte sedadlo proti směru jízdy a ujistěte se, že • NENÍ POVOLENO instalovat sedačku na přední sedadlo indikátory uvolňovací rukojeti rotace jsou zelené a sedadlo je spolujezdce, kde je AKTIVOVÁN AIRBAG. zajištěné...
  • Seite 51 • Centura de siguranţă trebuie întotdeauna asigurată atunci când copilul se • BeSafe vă recomandă să nu cumpăraţi şi să nu vindeţi scaune folosite. află în scaun. • PĂSTRAŢI acest manual de instrucţiuni pentru a-l putea consulta atunci •...
  • Seite 52: Pregătirea Pentru Instalare

    Vă recomandăm să folosiţi un material de 6. Aşezaţi baza pe bancheta maşinii. Introduceţi conectoarele ISOfix în protecţie (BeSafe) în aceste zone pentru a evita producerea unor tăieturi, punctele ISOfix ale vehiculului. Aveţi grijă ca ambele indicatoare ISOfix să...
  • Seite 53 Asigurați-vă că scaunul pentru copii poate fi rotit liber în continuare. 7. După ce aţi aşezat copilul, treceţi centurile de siguranţă peste umerii 16. Scaunul este livrat cu SIP+ detaşabil (protecție la impact lateral +). copilului şi închideţi catarama; trebuie să auziţi CLIC! (12) Protecţia la impact lateral trebuie utilizat pe partea dinspre portiera 8.
  • Seite 54: Istotne Informacje

    BeSafe www.besafe.com. produs este identificat ca fiind necorespunzător ca urmare a unor Jeśli Twój samochód nie jest obecny na liście, skontaktuj się z BeSafe w defecte de execuţie sau de material, cu excepţia huselor textile şi a celu uzyskania dalszych informacji.
  • Seite 55: Przygotowanie Do Montażu

    • W razie wypadku fotelik należy wymienić. Mimo, iż fotelik może wyglądać wszystkie powierzchnie, których fotelik może dotykać. Zalecamy na nieuszkodzony, w razie kolejnego wypadku może nie być w stanie użycie zabezpieczenia (BeSafe) w tych miejscach, aby uniknąć rozcięć, zapewnić dziecku należytej ochrony. zabrudzeń lub odbarwień powierzchni, szczególnie w pojazdach ze •...
  • Seite 56: Wyjmowanie Fotelika Z Samochodu

    Instalacja side impact protection+). Dodatkowa ochrona boczna musi być użyta w foteliku, po stronie drzwi samochodu. Może być zainstalowana pomiędzy 1. W przypadku instalacji na tylnym siedzeniu pojazdu, należy przesunąć skorupą fotelika i tapicerką. Fotelik ma wysoki poziom ochrony przednie fotele pojazdu do przodu tak daleko, jak to możliwe i ustawić bocznej, SIP+ jest dodatkową...
  • Seite 57 Wkładka redukująca dla noworodka Gwarancja 1. Wkładka dla dziecka musi być używana od narodzin i może być • Jeżeli niniejszy produkt okaże się wadliwy w ciągu 24 miesięcy używana do wzrostu 87 cm. Nie wyjmuj wkładki dla dziecka, zanim od daty zakupu na skutek wad materiałowych lub produkcyjnych, dziecko nie będzie mogło usiąść...
  • Seite 58: Важная Информация

    87 см. автомобиль одобрен для установки этого автокресла. Актуальный • После аварии автокресло необходимо заменить. Даже если список моделей автомобилей можно найти на веб-сайте BeSafe по автокресло внешне выглядит неповрежденным, существует адресу www.besafe.com. Если Ваш автомобиль отсутствует в этом вероятность, что в случае еще одной аварии оно не сможет...
  • Seite 59: Подготовка К Установке

    • Батарейный отсек (1k) повредить материал автокресла. • Опора в пол (1l) • Компания BeSafe не рекомендует покупать или продавать детские • Индикатор высоты установки опоры в пол (1m) автокресла, бывшие в употреблении. • Регулятор высоты на опоре в пол (2) (1n) •...
  • Seite 60 12. Приподнимите базу спереди (возле индикатора уровня) и за переключатели соединителей ISOfix с обеих сторон, чтобы выдвигайте опору в пол, пока пузырек индикатора уровня не высвободить их из зацепления с креплениями ISOfix автомобиля. окажется посередине, что будет указывать на горизонтальное положение...
  • Seite 61 Вкладыш для младенцев Гарантия 1. Вкладыш для младенцев используется от рождения до достижения • Если в течение 24 месяцев с момента покупки у изделия будет ребенком роста 87 см. Не извлекайте вкладыш, пока ребенок не выявлен дефект материала или производственный брак (за научится...
  • Seite 62: Svarīga Informācija

    • SAGLABĀJIET šo lietošanas instrukciju neskaidrību sēdekli, ir ieteicams nofiksēt plecu siksnas. gadījumiem nākotnē. • BeSafe iesaka pēc iespējas ilgāk lietot sēdeklīti virzienā uz aizmuguri. • Pirms pirmoreiz uzstādāt iZi Twist i-Size, izņemiet • Bērnam atrodoties sēdeklītī plecu siksnām vienmēr jābūt nofiksētām.
  • Seite 63 6. Novietojiet pamatni uz automašīnas sēdekļa. ISOfix savienotājus kurās sēdeklītis varētu pieskarties interjeram. Mēs šajās vietās noklikšķiniet ISOfix punktos uz transportlīdzekļa sēdekļa. Pārliecinieties, iesakām lietot aizsargpārklājus (BeSafe), lai izvairītos no iešķēlumiem, vai abi ISOfix indikatori deg zaļā krāsā. (3) iespiedumiem un krāsas norīvēšanās automobiļa interjerā, it īpaši 7.
  • Seite 64 Autosēdekļa ieliktnis mazuļiem abiem izvirzītajiem punktiņiem autosēdekļa korpusa sānos. 18. Neizmantojiet krēslam SIP+ (sānu trieciena aizsardzība +), kad 1. Autosēdekļa ieliktnis ir jāizmanto no mazuļa dzimšanas līdz brīdim, vieta starp auto krēslu un tā durvīm ir par šauru, kas var novest pie kad bērns augumā...
  • Seite 65: Pomembne Informacije

    • Priporočamo, da pri vožnji brez otroka v sedežu, v katerem uporabljate vložek za novorojenčka, zapnete varnostne pasove sedeža. • BeSafe priporoča uporabo sedežev v smeri nasprotni od smeri vožnje čim dlje. • Varnostne pasove sedeža je treba vedno zapeti, ko se otrok nahaja v avtosedežu.
  • Seite 66 • Nikoli ne uporabljajte sedeža brez prevleke. Prevleka je varnostni • Podporna noga (1l) element in jo je mogoče zamenjati le z originalno prevleko BeSafe. • Indikator višine podporne noge (1m) • Ne uporabljajte agresivnih čistil, ker lahko poškodujejo material, iz •...
  • Seite 67 pokončni položaj. 17. Nasvet: SIP+ nastavite med dvema dvignjenima točkama na 3. Pri nameščanju sedeža mora biti vozilo na vodoravni površini. stranski strani sedeža, tako da je na optimalni višini. 4. Ko dvignete bazo, bi morala podporna noga pasti s spodnjega dela 18.
  • Seite 68 Vložek za novorojenčka Garancija 1. Vložek za novorojenčka je treba uporabljati od rojstva in ga je • Če ugotovite, da je izdelek pomanjkljiv v 24 mesecih od datuma mogoče uporabiti, dokler otrok ne doseže višine 87 cm. Ne odstranite nakupa, zaradi napak v materialu ali proizvodnji, ki ne pokrivajo vložka, dokler otrok lahko sam ne sedi pokonci.
  • Seite 69 (Mitte kõigil mudelitel). • BeSafe soovitab istet kasutada nii kaua kui võimalik vaatega taha. • Isegi kui paigaldusekraan ei tööta on tooli kasutamine turvaline • Kui laps on istmes, peavad turvarihmad olema alati kinnitatud.
  • Seite 70: Ettevalmistused Paigaldamiseks

    kohtadesse tekkida võivaid sisselõikeid, jälgi või värvimuutusi, seda 8. ISOfix-kinnitustel on vastupanu kõige välisemas asendis, enne kui eriti nahksisustuse ja puitdekooriga sõidukites. need on ühendatud sõiduki ISOfix-ankrutega. • Kahtluste korral konsulteerige lastetooli tootja või edasimüüjaga. 9. Nõuanne: kui ISOfix kinnitused on paigas, võib istme pöörata küljele, et näha paremini paigaldusekraani.
  • Seite 71 Istme eemaldamine autost lamavamas asendis. Veenduge, et turvarihmad ei oleks keerdus ning neid on võimalik pingutada. (15) 1. Istme eelmadamiseks autost pöörake iste seljaga sõidusuunas ning tõmmake istet üles, samal ajal regleerides tugijala lühimasse Beebi padi asendisse. 2. Vabastage istme ISOfix kinnitused vajutades lüliteid mõlemal 1.
  • Seite 72: Važne Informacije

    • Preporučujemo da prilikom vožnje bez djeteta u sjedalici u kojoj koristite • BeSafe savjetuje da sjedalice za dijete ne nabavljate iz umetak za novorođenče zakopčate pojaseve sjedalice. druge ruke i ne preprodajete.
  • Seite 73 (2) Preporučujemo da na tim mjestima koristite (BeSafe) zaštitne 6. Postavite bazu na sjedalo automobila. Umetnite ISOfix konektore presvlake kako bi se izbjegla oštećenja, tragovi ili gubitak boje (6) u ISOfix točke na sjedalu automobila.
  • Seite 74 Umetak za novorođenče bočnog sudara. (Ne na svim modelima) (6) 17. Savjet: postavite SIP+ između dvije uzdignute točke na bočnoj 1. Umetak za novorođenče mora se koristiti od rođenja, a može se strani sjedalice kako bi bio na optimalnoj visini. koristiti dok dijete ne dosegne visinu od 87 cm.
  • Seite 75: Svarbi Informacija

    • Naudojant kėdutę su įdėklu kūdikiui ir važiuojant be vaiko, sėdinčio kėdutėje, rekomenduojama užsegti saugos diržus. • „BeSafe“ rekomenduoja kaip įmanoma ilgiau naudoti šią kėdutę, sumontuotą nukreipus ją atgal. • Rekomenduojame šią kėdutę naudoti tik tiems vaikams, kurie jau gali sėdėti, taigi, ne jaunesniems nei 6 mėnesių...
  • Seite 76 • Nenaudokite jokių stipriai veikiančių valymo priemonių; jos gali pažeisti • Baterijų skyrius (1k) kėdutės konstrukcijos medžiagą. • Grindų atrama (1l) • „BeSafe“ pataria nepirkti ir neparduoti vaikiškų • Grindų atramos aukščio indikatorius (1m) automobilinių kėdučių padėvėtų daiktų parduotuvėse/ • Aukščio reguliatoriaus grindų atrama (1n) sendaikčių...
  • Seite 77 Montavimas transporto priemonės durelių pusės. Ją galima prijungti įkišant 1. Jei montuojate ant galinės automobilio sėdynės, patraukite priekinę tarp sėdynės apkalos ir audinio. Kėdutė ir taip užtikrina aukšto automobilio sėdynę kiek įmanoma labiau į priekį ir visiškai pakelkite lygio apsaugą nuo šoninių smūgių. Ši papildoma apsauga nuo sėdynės nugaros atlošą, kad jis būtų...
  • Seite 78 Garantija 9. Prieš pradėdami važiuoti pasukite kėdutę vairavimo krypčiai priešinga kryptimi ir patikrinkite, ar atlaisvinimo rankenos pažymėtos žaliai, o • Jeigu šis gaminys sugestų per 24 mėnesius nuo jo įsigijimo datos kėdutė yra užfiksuota vairavimo kryptimi. (14) dėl medžiagų arba gamybos trūkumų, išskyrus apsauginius apdangalus ir perpečių...
  • Seite 79 Уверете се, че затягате коланите изключително добре, така че вече • на списъкът, може да бъде намерена на уебсайта на BeSafe www.besafe. да не може да ги прегънете. Когато затегнете коланите, уверете се, че com. Ако вашият автомобил не присъства в списъкът за автомобили, детето...
  • Seite 80: Подготовка За Монтаж

    5. Натиснете превключвателите за освобождаване на ISOfix повърхност. Препоръчваме ви да използвате защитно покривало конекторите от двете страни за да освободите ISOfix (BeSafe) на тези места, за да се избегнат драскотини, белези или конекторите. (2) избеляване на цвета на вътрешността на купето, по-специално при...
  • Seite 81 детската седалка все още може да се върти свободно. 4. Отключете закопчалката на коланите. (9) Когато детската седалка е монтирана обърната назад 5. Височината на раменните колани и облегалката за глава може на предната пътническа седалка, се препоръчва да я да...
  • Seite 82: Dôležité Informácie

    или връщане ако има възможност за ремонт. Гаранцията не се pásom. удължава след ремонт. • BeSafe odporúča používať túto sedačku tak dlho, ako je to možné v • Гаранцията е невалидна: при липса на касова бележка, при uchyteniu proti smeru jazdy.
  • Seite 83: Príprava Na Montáž

    • Nastavenie výšky podlahovej podpery (1n) konštrukčný materiál sedadla. • Tlačidlo pre otáčanie (1o) • Spoločnosť BeSafe radí, aby ste sedadlá pre deti nekupovali ani • Spínač pre konektory ISOfix (2x) (1p) nepredávali spod ruky. • ISOfix konektory (2x) (1q) •...
  • Seite 84 rovinatom povrchu. 17. Typ: Pre optimálne nastavenie SIP + ho umiestite medi dva označené 4. Po zdvihnutí základne by sa oporná zadná noha mala zo základne body na boku konštrukcie autosedačky. spustiť dole. Vykonajte mimo vozidla. 18. Nepoužívajte SIP + na autosedačke, ak priestor medzi nainštalovanou 5.
  • Seite 85 Novorodenecká vložka Záruka 1. Nevyberajte novorodenecký modul skôr ako sa dieťa vie samostatne • Ak sa na výrobku vyskytne porucha na materiáli či iná výrobná chyba, posadiť. Novorodenecký modul môže byť použitý od narodení dieťaťa do 24ti mesiacov od zakúpenia, kontaktujte prosím, svojho predajcu, do jeho telesné...
  • Seite 86: Mikilvægar Upplýsingar

    • Lesið bílalistann til að sjá hvort þín bílategund sé vottuð fyrir þetta sæti. • EKKI reyna að taka stólinn í sundur, breyta eða bæta hlutum við hann. Hægt er að fá nýjustu útgáfu af bílalistanum á BeSafe vefsíðunni www. Ábyrgðin gildir ekki ef annað en upprunalegir hlutir eru notaðir eða besafe.com.
  • Seite 87 8. ISO-fix festingarnar veita mótstöðu þegar þeim er rennt inn, í ystu af núningi. Þetta á sérstaklega við um leður- og viðarklædda fleti. stöðunum, áður en þær tengjast við ISO-fix tengingarnar í bílnum. • Ef þú ert í vafa, hafðu þá samband við starfsmenn barnabílstóla hjá VÍS. 9.
  • Seite 88 (13) 9. Snúðu bílstólnum bakvísandi áður en þú ekur af stað og athugaðu • Allar BeSafe vörur eru hannaðar, framleiddar og prófaðar af hvort að sleppihandföngin vísi á grænt og að stóllinn sé læstur í kostgæfni bæði af framleiðanda og óháðum eftirlitsaðilum. Ef akstursstefnu.
  • Seite 89 차량인지의 여부를 확인하십시오. 업데이트 되는 최신 차량 목록은 비세이프 혹시 발생할 지 모르는 비상 상황을 대비하여 차량에 탑승한 모든 사람들이 • 웹사이트 www.besafe.com 에서 확인하실 수 있습니다. 만일 귀하의 차량이 아이를 카시트에서 내리는 법을 숙지하게 하십시오. 목록에 포함되어 있지 않다면 제품 구매처에 문의하여 주십시오.
  • Seite 90 장착 준비 바닥 지지대 높이 표시기에 녹색이 나타나면 지지대가 차량 바닥에 잘 닿은 것입니다. (5) 조절 가능한 머리받침대 베이스 앞부분(수평계 쪽)을 들어올려 바닥 지지대를 길게 뺍니다. 수평계가 • (1a) 어깨 벨트 중앙에 오면 베이스가 수평 상태에 놓인 것입니다. (5) • (1b) 이너시트...
  • Seite 91 카시트에 아이 앉히기 시트 커버 분리 및 재장착 카시트를 옆으로 돌린 상태에서 회전 조절 핸들을 위로 당깁니다. 시트 커버를 재장착할 때에는 분리시와 반대 순서로 진행하므로, 커버를 • 어깨 벨트 슬롯이 아이의 어깨 높이와 수평을 이루게 합니다. (7) 분리할 때 유의해 주십시오. 중앙...
  • Seite 92 自動車リス トをお読みになり、 お使いの自動車モデルがこのシートに対 ベルトに折り目ができないよう、 ハーネスをしっかり締めて ください。 ハーネ • • 応しているかどうか確認して ください。 自動車リス トの最新情報について スを締めるときは、 お子様が背もたれにしっかり収ま っていることを確認し は、 BeSafeウェブサイ ト (www.besafe.com) をご覧ください。 お使いの自動車 て ください。 がリス トに記載されていない場合、 詳細をBeSafeにお問い合わせください。 本シートを分解 ・ 改造したり、 それに部品を追加しないでください。 純正部品 • iZi Twist i-Sizeは、 後向きの着席で身長40~105 cm、 体重18 kg以下の幼児...
  • Seite 93 ます。 (2) • 上に置かないでください。 車両シート上にベースを配置します。 「カチッ」 と音がするまで、 車両シート チャイルドシートを車内に取り付ける際には、 チャイルドシートが接触しそ のISOfixポイン トに、 ISOfixコネクターを差し込みます ISOfix インジケータ • うな部分をすべて確認して ください。 車両インテリア (特にレザーインテリ ーがどちらも緑になっていることを確認して ください。 (3) アまたはウッ ドインテリア) の裂傷や凹みや変色を防止するため、 (BeSafe 背もたれに触れるまで、 シートを車両シートの背もたれの方に押して くだ 製) 保護カバーをご使用になるようお勧めします。 さい。 (4) 何らかの問題があると思われる場合は、 チャイルドシートメーカーまたは ISOfixコネクターが車両のISOfix固定部に接続される前、 最も外側の位置 • 小売店までご連絡ください。 で抵抗があります。...
  • Seite 94 車両からのシートの取り外し ベビークッション シートを車両から取り外すには、 フロアサポートを最短の長さに調整しな ベビークッションは、 赤ちゃんが小さい時にさらなる快適さを提供します。 がらシートを後向きにし、 シートを押し上げます。 < 60 cm (16) 両側のISOfixコネクター用スイッチを押し下げて、 ISOfixコネクターをシ > 60 cm (17) ートから外します。 両側のISOfix解除スイッチを引いて、 ISOfixカーアンカ ーから切り離します。 カバーの取り外しと取り付け カバーを取り外す際は、 カバーを取り付けた手順を逆に行います。 シートにお子様を着席させる • ヘッ ドレス トのカバーは、 後のビーズをはずし、 布を前に引っ張って別々 • 回転解除ハンドルを引き上げながら、 シートをドアの方向に向けます。 に取り外すことができます。 ショルダース トラップの位置 : ショルダース トラップのスロッ トがお子様の両肩 と平行になっていることを確認して...
  • Seite 95 谢谢选用BeSafe公司的 iZi Twist i-Size 安全座椅 请确保正确拉紧内置安全带, 直到您无法折叠安全带为止。 当您拉紧内置安 • 全带时, 请确保孩子正确靠在椅背上。 请在安装您的座椅之前务必阅读此用户手册。 错误的安装可能给您的 不要试图拆除、 修改或添加任何部件到安全座椅上。 如果使用非原厂的零 • 孩子造成危险。 件或配件, 保修将自动失效。 严禁在无任何成人看管的情况下将孩子单独放在安全座椅上。 • 确认汽车里的所有乘客都知道如何把您的孩子从安全座椅里取出来, 以防 重要信息 • 万一出现紧急情况。 严禁将儿童座椅安装于配置有安全气囊的汽车前排座椅上。 确定所有的行李及其他物品都安全地摆放好。 没有安全摆放好的行李会在 • • 该儿童安全座椅只能装在配备有ISOfix接口的汽车座椅上。 车辆事故中对成人及儿童造成的严重地伤害。 • 如需确定合适的汽车座位, 请查阅汽车使用手册。 请勿使用没有椅套的安全座椅。 椅套具备安全特性的, 只能更换原厂的...
  • Seite 96 准备安装 显示基座处于水平位置。 (5) 提示 : 当抬起基座时, 可将一只脚踩在地面支撑底盖的一端, 便可让调节 可调节枕头 步骤更加便捷。 • (1a) 肩带 (2X) 当地面支撑显示器显示绿色以及地面支撑和汽车地面接触, 且当水平仪 • (1b) 婴儿坐垫外壳 显示安全座椅处于水平位置, 警报器停止报警。 (5) • (1c) 婴儿坐垫 “当安全座椅后向安装于后排汽车座椅时, 建议调节前排汽车座椅使之更 • (1d) 胯部安全带扣 靠近与安全座椅的接触点。 确保安全座椅仍可自由旋转。 • (1e) 中央调节器 当安全座椅后向安装于前排副驾驶位时, 建议调节副驾驶位, 使仪表台更 • (1f) 斜躺调节杆...
  • Seite 97 婴儿坐垫外壳 Дякуємо вам за придбання крісла BeSafe iZi Twist i-Size! 婴儿坐垫外壳可从出生用到身高87cm。 在宝宝能够自己直立坐立之前请 Обов’язково прочитайте цей посібник користувача, ПЕРШ 勿拆除婴儿坐垫外壳。 НІЖ встановлювати крісло. Це дуже важливо. Неправильне 将内置安全带拉出婴儿坐垫外壳的槽位, 可拆除婴儿坐垫外壳。 встановлення може спричинити загрозу вашій дитині. 将内置安全带穿入婴儿坐垫外壳的槽位, 可重新将婴儿坐垫外壳装到座 椅上。 只有当安全座椅调节到最倾斜档位, 才能使用婴儿坐垫外壳。 确保...
  • Seite 98 • Не користуйтеся для чищення крісла агресивними речовинами, вони Важіль звільнення повороту • (1o) можуть пошкодити матеріали, з яких виготовлене крісло. Перемикач кріплення ISOfix • (1p) • Компанія BeSafe не рекомендує купувати чи продавати вживані Кріплення ISOfix (2) • (1q) дитячі крісла. Перемикач розблокування ISOfix • (1r) •...
  • Seite 99 Встановлення бази вільно обертатися. Якщо дитяче сидіння встановлено в положенні обличчям назад на 1. При встановленні на заднє сидіння транспортного засобу, наскільки пасажирському сидінні спереду, його рекомендується розташувати це можливо, посуньте переднє сидіння автомобіля вперед і таким чином, щоб панель приладів не була близько до точки дотику відрегулюйте...
  • Seite 100 Увага: Можливе неправильне використання використання магнітів, щоб ремені не могли застібнутися, поки ви будете розміщувати дитину. (11) • ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ встановлювати крісло на передньому 7. Після того, як дитина посаджена в автокрісло, встановіть пасажирському сидінні з УВІМКНЕНОЮ ПОДУШКОЮ плечові ремені на плечі дитини і закрийте пряжку: Клац! (12) БЕЗПЕКИ.
  • Seite 101 • Preporučujemo da prilikom vožnje bez deteta u sedištu u kojem • BeSafe savetuje da sedišta za dete ne nabavljate iz koristite umetak za novorođenče zakopčate pojaseve sedišta druge ruke i ne preprodajete.
  • Seite 102 4. Kada podignete bazu, potporna noga treba da padne s donjeg dela Preporučujemo da na tim mestima koristite (BeSafe) zaštitne baze. To uradite izvan automobila. presvlake kako bi se izbegla oštećenja, tragovi ili gubitak boje 5.
  • Seite 103 protection+) zaštitom od bočnog udara. Zaštita od bočnog udara u smeru zelene strelice ravno prema gore/napred. Nastavite da mora da se koristi kada je sedište postavljeno na sedišta automobila povlačite sve dok bezbednosni pojasevi ne budu udobno, ali čvrsto koja se nalaze uz vrata automobila. Ona može da bude umetnuta zategnuti.
  • Seite 104 ‫הסרת הכיסוי והתאמתו מחדש‬ ! Upozorenje: mogućnost pogrešne upotrebe • NIJE DOZVOLJENO postavljanje sedišta na suvozačko .‫שים לב בעת הסרת הכיסוי, מכיוון שהרכבתו נעשית בצורה ההפוכה‬ • mesto S AKTIVIRANIM VAZDUŠNIM JASTUKOM. ‫את כיסוי משענת הראש ניתן להוריד בנפרד, על ידי ניתוק הכפתורים שבצד האחורי‬ •...
  • Seite 105 ‫הושבת הילד‬ .‫סובבו את הכיסא לכיוון דלת הרכב תוך משיכת ידית השחרור לסיבוב הכיסא כלפי מעלה‬ )5( .‫כוונן את תומך הרצפה כך שייווצר מגע בינו לבין רצפת הרכב‬ )7( .‫מיקום רצועות הכתפיים: ודא שחריצי רצועות הכתפיים מיושרים עם כתפי הילד‬ .‫מחוון...
  • Seite 106 ‫עלול לגעת בפנים המכונית. אנחנו ממליצים להשתמש בכיסוי מגן‬ .‫ בשני צידי הכיסא כדי לשחרר את המחברים‬ISOfix-‫לחצו על כפתורי שחרור מחברי ה‬ ‫) באזורים אלו למנוע חתכים, סימנים או דהייה של פנים המכונית, במיוחד‬BeSafe( .‫במכוניות מצוידות בריפוד עור או עץ‬...
  • Seite 107 • ‫יש לעיין ברשימת המכוניות כדי לבדוק אם דגם הרכב שלך מאושר לשימוש עבור כיסא‬ BeSafe: ‫זה. ניתן למצוא את רשימת המכוניות המעודכנת ביותר באתר האינטרנט של‬ ‫. אם הרכב שלך אינו נכלל ברשימת המכוניות, אנא צור קשר עם‬www.besafe.com .‫ לקבלת מידע נוסף‬BeSafe ‫...
  • Seite 108 ‫شيالة الطفل‬ ‫إزالة المقعد من السيارة‬ ‫يجب استخدام شيالة الطفل بداية ً من األطفال حديثي الوالدة حتى يصل ارتفاع‬ ‫إلزالة المقعد من السيارة، أديري المقعد في اتجاه الخلف وادفعيه ألعلى‬ ‫جسم الطفل أثناء الجلوس إلى 78 سم. ال تزيلي شيالة الطفل حتى يصبح قادر ً ا‬ .‫بينما...
  • Seite 109 ‫التحضير للتركيب‬ )5( .‫اضبط الدعامة األرضية بحيث تكون مالمسة ألرضية السيارة‬ ‫مسند الرأس القابل للضبط‬ ‫يعرض مؤشر ارتفاع دعامة األرضية إشارة خضراء عند مالمسة الدعامة األرضية‬ (1a) • )2x( ‫حماالت الكتف‬ )5( .‫لألرضية‬ (1b) • ‫شيالة الطفل‬ (‫ارفعي القاعدة الموجودة في الجانب األمامي (بالقرب من ميزان الضبط‬ (1c) •...
  • Seite 110 .‫تأكد من اطالع جميع الركاب على كيفية تحرير طفلك في حالة الطوارئ‬ • • ‫ على‬BeSafe ‫هذا المقعد. أحدث نسخة من قائمة السيارات متاحة على موقع‬ ‫تأكد من تثبيت أمتعتك أو األغراض األخرى بإحكام. األمتعة غير المثبتة بإحكام قد‬ •...
  • Seite 111 ‫هشدار: امکان استفاده نادرست‬ ‫قبل از شروع حرکت صندلی کودک را در خالف جهت حرکت خودرو بچرخانید و‬ ‫صندلی کودک نباید در صندلی مسافر جلو که دارای کیسه هوای‬ ‫بررسی کنید که آیا نمایشگر دستگیره های رها کننده صندلی، رنگ سبز را نشان‬ •...
  • Seite 112 i‫نصب‬ ‫شود که داشبورد تا حد مماس شدن با صندلی کودک، به آن نزدیک باشد. مطمئن‬ " .‫شوید که صندلی کودک بتواند همچنان آزادانه چرخش داشته باشد‬ ‫زمانیکه این صندلی را در صندلی عقب خودرو نصب می کنید، صندلی جلوی‬ ‫+ جداشدنی...
  • Seite 113 ‫اگر قد کودک شما بیشتر از 78 سانتیمتر است، تشکچه دوبل کودک را از داخل‬ • ‫( در این قسمت ها استفاده کنید تا از پارگی، تغییر شکل‬BeSafe( ‫پوشش محافظ‬ .‫صندلی خارج کنید‬ ‫یا تغییر رنگ داخل خودرو جلوگیری شود، مخصوصاً در خودروهای دارای داخل چرمی‬...
  • Seite 114 ‫اگر تشکچه دوبل کودک در صندلی قرار گرفته است و کودکی درون صندلی‬ • .‫ننشسته است، توصیه می شود که کمربند ایمنی کودک را قفل کنید‬ ‫ توصیه می کند که تا حد امکان از صندلی در موقعیت روبه عقب‬BeSafe • .‫استفاده کنید‬...
  • Seite 115 HTS BeSafe AS NO-3535 Krøderen Norway Visit us: besafe.com facebook.com/BeSafe @besafeinternational...

Inhaltsverzeichnis