Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
Uso e manutenzione
Emploi et entretien
Gebrauch und Instandhaltung
Use and maintenance
Uso y manutención
Uso e manutenção
MISS LUCY
Macchina per caffè
Machine à café
Kaffeemaschinen
Coffee machine
Máquina para café
Máquina para café

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rancilio MISS LUCY

  • Seite 1 Uso e manutenzione Emploi et entretien Gebrauch und Instandhaltung Use and maintenance Uso y manutención Uso e manutenção MISS LUCY Macchina per caffè Machine à café Kaffeemaschinen Coffee machine Máquina para café Máquina para café...
  • Seite 2 Siamo sicuri che il prodotto che Lei ha acquistato risponderà in pieno alle Sue aspettative, come tutti gli altri articoli della produzione RANCILIO. Il prodotto che Lei si accinge ad usare è il risultato di approfonditi studi e meticolose sperimentazioni fatte dalla RANCILIO per offrirLe quanto di più funzionale, sicuro ed apprezzabile, anche sotto il profilo del design, si possa trovare sul mercato.
  • Seite 3 Trattamento dei rifiuti delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Sähköisten ja elektronisten laitteiden jätteiden käsittely Smaltire il prodotto seguendo le norme vigenti relative allo smaltimento differenziato presso centri di raccolta dedicati. Hävitä tuote noudattaen seuraavia voimassa olevia lajitellun jätteiden käsit- Non trattare come semplice rifiuto urbano. telyä...
  • Seite 4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE - DECLARATION DE CONFORMITE CE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - EC DECLARATION OF CONFORMITY DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE RANCILIO Macchine per caffè S.p.A. Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto: Macchina per caffè per uso familiare Déclarons, sous notre responsabilité, que le produit : Machine à...
  • Seite 5 Fig. 1 Fig. 2...
  • Seite 6 Fig. 3 Fig. 4...
  • Seite 7 Fig. 6 Fig. 5 Fig. 7...
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO 10 - 17 ITALIANO INDICE FRANCAIS 18 - 25 Dati di riconoscimento macchina ....11 DEUTSCH 26 - 33 Avvertenze generali ........11 ENGLISH 34 - 41 Descrizione ..........11 2.1. Caratteristiche ........11 2.2. Protezioni ..........11 ESPAÑOL 42 - 49 2.3.
  • Seite 10: Dati Di Riconoscimento Macchina

    (tipo IMQ, VDE, +s, ecc..) e controllare che il valore di potenza stampigliato sia comunque superiore all’assorbi- MODELLO: MISS LUCY mento (A=ampére) degli apparecchi allacciati.  In caso di dubbio o di incertezza far controllare da personale qualificato l’impianto di alimentazione...
  • Seite 11: Dati Tecnici

    Legenda (Fig.2) 4. DESTINAZIONE D’USO Interruttore generale di linea La macchina è stata progettata, costruita e protetta Lampada di segnalazione mancanza acqua per l’erogazione della bevanda caffè e la preparazio- Interruttore erogazione caffè ne di bevande calde (the, cappuccino, ecc..) Interruttore erogazione acqua Ogni altro uso é...
  • Seite 12: Trasporto

    5. TRASPORTO Si consiglia di evitare il collocamento della macchina in nicchie o similari onde evitare disagi operativi, di 5.1. Imballo rifornimento e manutenzione. Durante il trasporto tenere sempre il collo in posizione  Il piano sul quale va installata la macchina deve corretta facendo riferimento all’indicazione stampata essere ben livellato, asciutto, robusto e stabile ed all’esterno del cartone.
  • Seite 13: Messa In Servizio

    7. MESSA IN SERVIZIO 8. FUNZIONAMENTO 8.1. Riscaldamento macchina 7.1. Riempimento (Fig. 2-8)  Da effettuare all’avvio (macchina fredda)  Premere l’interruttore 1 A) Da effettuare la prima volta:  Aprire il coperchio del serbatoio, togliere il sac-  Attendere che la macchina raggiunga la tempera- chetto che avvolge l’addolcitore “A”...
  • Seite 14: Erogazione Vapore

    C) Erogazione del caffè: 8.3. Erogazione vapore  Premere l’interruttore vapore 5 attendere alcuni Da effettuare la prima volta quando si rego- secondi e scaricare l’acqua di condensa del tu- lano le macine e ogni volta che si deve fare betto 7 aprendo il rubinetto 6 , quindi richiuderlo.
  • Seite 15: Manutenzione

    9. MANUTENZIONE B) Pulizia serbatoio:  Pulire il serbatoio dell’acqua 8 Le operazioni di manutenzione vanno effet-  Immettere nel serbatoio circa 2 litri di acqua (uti- tuate a macchina spenta e fredda e con la lizzare acqua potabile possibilmente addolcita). spina di alimentazione elettrica disinserita.
  • Seite 16: Messa Fuori Servizio

    10. MESSA FUORI SERVIZIO 10.1. Temporanea 10.2. Definitiva  Svuotare il serbatoio dell’acqua 8 e il rimanente Oltre alle operazioni della messa fuori servizio tem- dell’acqua rimasto in caldaia. poranea, provvedere a :  Spegnere tutti gli interruttori e staccare la spina ...
  • Seite 17 ITALIANO 10 - 17 FRANCAIS INDEX FRANCAIS 18 - 25 Données d’identification de la machin ..19 DEUTSCH 26 - 33 Avertissements de caractere general ..19 ENGLISH 34 - 41 Description ..........19 2.1. Caractéristiques ........19 2.2. Protections ..........19 ESPAÑOL 42 - 49 2.3.
  • Seite 18 (par exemple, IMQ, VDE, +s, MODELE: MISS LUCY etc.) en prenant soin de ne pas dépasser la limite de capacité maximale (A = ampère) des appareils branchés.
  • Seite 19: Donnees Techniques

    Légende (Fig.2): 4. DESTINATION D’EMPLOI Interrupteur général du réseau Lampe de signalisation de manque d’eau Cette machine a été conçue et produite pour mouler Touche de distribution du café le café en grains, distribuer le café et les boissons Touche de distribution d’eau chaudes (thé, cappuccino, etc.).
  • Seite 20: Transport

    5. TRANSPORT Il est conseillé de ne pas placer la machine dans des niches ou endroits similaires, qui pourraient rendre 5.1. Emballage difficiles les opérations de remplissage et d’entretien Pendant le transport, tenir toujours le colis en posi- de la machine. tion correcte selon l’indication imprimé...
  • Seite 21: Mise En Service

    7. MISE EN SERVICE 8. FONCTIONNEMENT 8.1. Réchauffage de la machine 7.1. Remplissage (Fig. 2 - 8)  A effectuer au démarrage de la machine (machine A) A effectuer la première fois : froide)  Ouvrir le couvercle du réservoir, enlever le sachet ...
  • Seite 22: Sortie D'eau Chaude

    C) Distribution du café : 8.3. Sortie vapeur  Appuyer sur l’interrupteur vapeur 5, attendre quel- A effectuer la première fois, lorsque l’on ques secondes, décharger l’eau de condensation règle les meules, et toutes les fois que l’on du tube 7 en ouvrant le robinet, puis le refermer, fait un café.
  • Seite 23 9. ENTRETIEN B) Nettoyage du réservoir :  Nettoyer le réservoir d’eau 8.  Remplir le réservoir avec deux litres d’eau environ Toute opération d’entretien doit être effectuée (utiliser de l’eau potable, adoucie si possible). machine à l’arrêt et froide et avec la prise ...
  • Seite 24: Mise Hors De Service

    10. MISE HORS DE SERVICE 10.1. Temporaire 10.2. Définitive  Vider le réservoir de l’eau 8 et la chaudière. Apres avoir effectué toutes les opérations de mise  Eteindre tous les interrupteurs et débrancher la hors de service temporaire : prise d’alimentation électrique.
  • Seite 25 ITALIANO 10 - 17 DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS FRANCAIS 18 - 25 Maschinenidentifizierung ......27 DEUTSCH 26 - 33 Allgemeine Hinweise ......... 27 ENGLISH 34 - 41 Bescheibung ..........27 2.1. Eigenschaften ........27 2.2. Schutzvorrichtungen ......27 ESPAÑOL 42 - 49 2.3.
  • Seite 26: Maschinenidentifizierung

    Produkt angegebenen Leistungsdaten in jedem Fall die Absorption (A=Ampere) der angeschlossenen Geräte über- MODELLE: MISS LUCY schreiten.  Im Zweifelsfall die elektrische Anlage der Strom- versorgung von Fachpersonal kontrollieren lassen. Das Schild auf dem Titelblatt des vorliegenden Hef- Die Stromversorgung muß...
  • Seite 27: Technische Daten

    Legende (Abb.2): 4. VERWENDUNGSZWECK Hauptschalter ein-aus Die Maschine wurde mit dem Ziel entwickelt, her- Anzeigeleuchte bei Wassermangel gestellt und eingetragen, Kaffe und andere heiße Schalter Kaffeeausgabe Getränke (Tee, Cappuccino, etc.) zuzubereiten und Schalter Wasserausgabe auszugeben, Jeder andere Verwendungszweck gilt Schalter Dampfausgabe als unzulässig und somit gefährlich.
  • Seite 28: Transport

    5. TRANSPORT Maschine nicht in Nischen/Ecken anschließen, diese muß problemlos bedient und gewartet werden kön- 5.1. Verpackung nen. Das Frachtstück während des Transports stets in der  Die Fläche, auf der die Maschine installiert wird, richtigen Position halten. Dabei die aufgedruckten An- muß...
  • Seite 29: Inbetriebnahme

    7. INBETRIEBNAHME 8. BETRIEB 8.1. Aufheizen der Maschine 7.1. Auffüllen (Abb. 2-8)  Beim Einschalten durchführen (Maschine kalt)  Den Schalter 1 drücken A) Beim ersten Gebrauch ausführen:  Den Deckel des Behälters öffnen, den Beutel  Warten, bis das Gerät die Betriebstemperatur um den Wasserenthärter “A”...
  • Seite 30: Dampfausgabe

    C) Ausgabe des Kaffees: 8.3. Dampfausgabe  Den Dampfschalter 5 drücken und einige Sekunden Beim ersten Gebrauch durchzuführen, warten, den Hahn 6 öffnen und das Kondenswasser wenn das Mahlwerk eingestellt wird und ablassen, dann den Hahn wieder zudrehen. wenn ein Kaffee zubereitet werden soll ...
  • Seite 31: Wartung

    9. WARTUNG B) Behälterreinigung:  Den Wasserbehälter 8 reinigen. Bei dem Eingriffen zur Wartung muß die  In den Behälter etwa 2 Liter Wasser einfüllen (dazu Maschine ausgeschaltet und kalt sein, der Trinkwasser verwenden, das möglichst enthärtet Stecker muß herausgezogen sein. wurde).
  • Seite 32: Ausser Betrieb Setzen

    10. AUSSER BETRIEB SETZEN 10.2. Endgültiges Außertriebsetzen 10.1. Vorübergehendes Außerbetriebsetzen Neben den Vorgängen zur vorübergehenden Außer-  Den Wassertank 8 ausleeren und das restliche betriebsetzung folgende Maßnehmen treffen: Wasser aus dem Heizkessel ablassen.  Alle Schalter ausschalten und der Stecker herau- ...
  • Seite 33 ITALIANO 10 - 17 ENGLISH CONTENTS FRANCAIS 18 - 25 Machine identification data ......35 DEUTSCH 26 - 33 General safety rules ........35 Description ..........35 ENGLISH 34 - 41 2.1. Assembling information ......35 2.2. Protections ..........35 ESPAÑOL 42 - 49 2.3.
  • Seite 34: Product Range

    (A = ampere) of the equipment.  In doubt, request an accurate check of the plant MODEL: MISS LUCY by qualified personnel. The wiring system must comply with the following safety regulations: - efficient earth connection;...
  • Seite 35: Technical Data

    Key (Fig.2) : 4. USE Main switch Lack of water indicator light The machine has been designed and manufactured Press button to obtain coffee to grind coffee beans and obtain coffee and warm Press button to deliver water drinks (tea, cappuccino, etc.). Press button to deliver steam This machine is only intended for the purposes for Steam/water handle...
  • Seite 36: Transport

    5. TRANSPORT The machine is not to be positioned in any niches or similar difficult positions in order to prevent problems 5.1. Packaging relating to operation, supply and maintenance. The machine must always be transported in a correct  The machine must be placed on a completely level position following the instructions on the cardboard surface, that is both dry and sufficiently stable and box.
  • Seite 37: Starting Up

    7. STARTING UP 8. FUNCTION 8.1. Machine heating 7.1. Filling (Fig. 2-8)  To be undertaken on starting up (machine cold)  Press button 1 A) To be undertaken the first time:  Open the tank cover, remove the bag which is ...
  • Seite 38: Steam Delivery

    C) Coffee delivery: 8.3. Steam delivery  Press the steam button 5 and wait a few seconds To be undertaken the first time on regulation and then discharge the condensation water from of the grinders and every time that a coffee pipe 7, opening cock 6, and then re-close.
  • Seite 39: Maintenance

    9. MAINTENANCE B) Tank cleaning:  Clean the water tank 8  Pour about 2 litres of water into the tank (using The maintenance operations must be carried drinking water preferably softened). out with the machine off and cold and with ...
  • Seite 40: Placing Out Of Action

    10. PLACING OUT OF ACTION 10.1. Temporary 10.2. Definitive  Empty the water tank 8 and the remaining water As well as the temporary placing out of action ope- in the boiler. rations undertake to :  Switch off all the switches and disconnect the ...
  • Seite 41 ITALIANO 10 - 17 ESPAÑOL ÍNDICE FRANCAIS 18 - 25 Datos de identificación de la máquina ..43 DEUTSCH 26 - 33 Advertencias generrales ......43 ENGLISH 34 - 41 Descripción ..........43 2.1. Características ........43 2.2. Protecciones ......... 43 ESPAÑOL 42 - 49 2.3.
  • Seite 42: Datos De Identificación De La Máquina

    (A= Amperio) de los aparatos conectados. MODELO: MISS LUCY  En caso de dudas o de incertidumbres solicitar un control, por parte de personal cualificado, de la instalación de alimentación eléctrica que tiene que...
  • Seite 43: Datos Técnicos

    Explicación (Fig.2): 4. USO PREVISTO Interruptor general de línea La máquina ha sido diseñada, fabricada y protegida Lámpara que indica la falta de agua para erogar café y preparar bebidas calientes (té, Interruptor erogador café cappuchio, etc.) Interruptor erogador agua Cualquier otro uso debe ser considerado no apro- Interruptor erogador vapor piado y por tanto peligroso.
  • Seite 44: Transporte

    5. TRANSPORTE Se aconseja evitar la colocación de la máquina en nichos o sitios parecidos a fin de evitar molestias 5.1. Embalaje operativas, de abastecimiento y dificultades de Durante el transporte mantener siempre el bulto en mantenimiento. posición correcta, haciendo referencia a la señal ...
  • Seite 45: Puesta En Servicio

    7. PUESTA EN SERVICIO 8. FUNCIONAMIENTO 8.1. Calentamiento máquina 7.1. Llenado (Fig. 2-8)  A efectuar en ocasión del arranque (máquina A) A efectuar la primera vez: fría)  Abrir la tapa del depósito, extraer la bolsa que  Presionar el botón interruptor 1 ...
  • Seite 46: Erogación Del Vapor

    C) Erogación del café: 8.3. Erogación del vapor  Presionar el interruptor del vapor 5 y esperar unos A efectuar la primera vez, cuando se regulan segundos, seguidamente descargar el agua de las piedras siempre que hay que preparar condensación del tubo 7 abriendo el grifo 6 y luego un café.
  • Seite 47: Mantenimiento

    9. MANTENIMIENTO B) Limpieza depósito:  Limpiar el depósito del agua 8 Las operaciones de mantenimiento tienen  Introducir en el depósito aproximadamente 2 litros que efectuarse con la máquina apagada, con de agua (utilizar agua potable, de ser posible la clavija desconectada de la toma y con la blanda).
  • Seite 48: Puesta Fuera De Servicio

    10. PUESTA FUERA SERVICIO 10.1. Temporánea 10.2. Definitiva  Vaciar el depósito 8 del agua y el resto del agua Además de las operaciones de puesta fuera de ser- que haya quedado en la caldera. vicio temporánea, es preciso:  Apagar todos los interruptores y desconectar la clavija de la toma de corriente.
  • Seite 49 ITALIANO 10 - 17 PORTUGUÊS IÍNDICE FRANCAIS 18 - 25 Dados de identificação macchina ....51 DEUTSCH 26 - 33 Advertência gerais ........51 ENGLISH 34 - 41 Descrição ..........51 2.1 Características ........51 2.2 Proteções ..........51 ESPAÑOL 42 - 49 2.3.
  • Seite 50: Dados De Identificação Macchina

    VDE, +s, etc..) e controlar se o valor da potência impresso seja superior à absorção (A=ampér) dos aparelhos ligados. MODELO: MISS LUCY ● Em caso de dúvida ou incertezas fazer controlar por pessoas qualificadas a instalação elétrica, que deve corresponder aos requisitos dispostos pelas A placa localizada na Declaração de Conformidade...
  • Seite 51: Dados Técnicos

    Legenda (Fig.2): 4. DESTINAÇÃO DO USO Interruptor geral da linha As máquinas foram projetadas, construídas e pro- Lâmpada de sinalizaação de falta de água tegidas para serem utilizadas como máquinas para Interruptor para preparação do café café expresso e preparação de bebidas quentes Interruptor para distribuição da água (chá, capuccino, etc...) Qualquer outro uso deve ser Interruptor para distribuição do vapor...
  • Seite 52: Transporte

    TRANSPORTE Aconselha-se evitar ligar a máquina em cavidades ou similares para evitar incomodos operativos, de 5.1. Embalagem fornecimento e manutenção. Durante o transporte manter a embalagem sempre  • Controlar que o plano sobre qual instalar a máqui- na posição correta, seguindo a indicação impressa na deve ser bem nivelado, seco, firme e estável, no exterior da caixa.
  • Seite 53: Colocação Em Serviço

    7. COLOCAÇÃO EM SERVIÇO 8. FUNCIONAMENTO 8.1. Aquecimento da máquina 7.1. Abastecimento (Fig. 2-8) • A ser efetuado no acionamento (máquina fria) A) A ser efetuado pela primiera vez: • Pressionar o interruptor 1  Abrir a tampa do reservatório, tirar o saquinho que •...
  • Seite 54: Distribuição Do Vapor

    C) Preparação do café: 8.3. Distribuição do vapor •  Pressionar o interruptor do vapor 5, esperar A ser efetuado a primiera vez quando se re- alguns segundos e descarregar a água da con- gulam os moedores e cada vez que se deve densação do tubo 7, abrindo a torneira 6, então fazer um café.
  • Seite 55: Manutenção

    9. MANUTENÇÃO B) Limpeza do reservatório:  Limpar o reservatório da água 8 • Mergulhar no reservatório cerca de 2 litros de água As operações de manutenção devem ser efe- (utilizar água potável possivelmente descalcifica- tuadas com a máquina apagada e fria e com da).
  • Seite 56: Colocar Fora De Serviço

    10. COLOCAR FORA DE SERVIÇO 10.2. Definitiva 10.1. Temporária  Esvaziar o reservatório da água 8 e o restante da Além das operações para colocar fora de serviço temporária, providenciar para : água que ficou na caldeira.  Desligar todos os interruptores e desligar a toma- •...
  • Seite 57 SCHEMI ELETTRICI SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLANE WIRING DIAGRAMS ESQUEMAS ELECTRICOS ESQUEMA ELÉTRICO = Connessione Faston Connesion faston Faston-Verbindung Faston connection Conesion Faston Conexão Faston = Morsetto di terra Borne du sol Erdklammer Earth connection Conexion de tierra Borne do terra = Elettrovalvola gruppo Electr.
  • Seite 69 Proprietà riservata. E’ vietata la riproduzione totale o parziale del presente manuale senza l’autorizzazione scritta della Rancilio S.P.A. La ditta RANCILIO si riserva il diritto di apportare in ogni momento le modifiche che riterrà necessarie. Propriété réservée. Il est interdit de reproduire totalement ou partiellement ce manuel sans l’autorisation écrite de la Société RANCILIO S.P.A.

Inhaltsverzeichnis