Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für pipeo:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Pipettierhelfer / Pipet Controller /
Accessoires de pipetage / Auxiliar de pipeteado /
移液管控制器
pipeo
®
Gebrauchsanleitung
Instrucciones de manejo
VITLAB GmbH
Linus-Pauling-Str.1
63762 Grossostheim
Germany
tel: +49 6026 97799-0
fax: +49 6026 97799-30
info@vitlab.com
www.vitlab.com
Operating Manual
Mode d'emploi
操作手册

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VITLAB pipeo

  • Seite 1 Pipettierhelfer / Pipet Controller / Accessoires de pipetage / Auxiliar de pipeteado / 移液管控制器 pipeo ® Gebrauchsanleitung Operating Manual Mode d’emploi Instrucciones de manejo 操作手册 VITLAB GmbH Linus-Pauling-Str.1 63762 Grossostheim Germany tel: +49 6026 97799-0 fax: +49 6026 97799-30 info@vitlab.com...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt 1. Sicherheitsbestimmungen 2. Funktion 3. Einsatzgrenzen 4. Einsatzausschlüsse 5. Lagerbedingungen 6. Einzelteile 7. Die ersten Schritte 8. Pipettieren 9. Akku laden 10. Akku austauschen 11. Filter austauschen und Rückschlagventil reinigen 12. Reinigung · UV-Entkeimung · Autoklavieren 13. Bestelldaten 14. Zubehör und Ersatzteile 15.
  • Seite 4: Sicherheitsbestimmungen

    1. Sicherheitsbestimmungen Dieses Gerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Seite 5: Funktion

    12. Reparaturen und Eingriffe in das Gerät dürfen nur durch autorisierte Service Techniker durchgeführt werden. 13. Der Akku darf nicht gegen nicht wiederaufladbare Akkus oder wiederaufladbare Akkus anderer Hersteller ausgetauscht werden (s. Seite 14). Warnung! Unsachgemäße Behandlung des Gerätes oder des Akkus (Kurzschluss, mechan.
  • Seite 6: Einsatzgrenzen

    3. Einsatzgrenzen Das Gerät dient zum Pipettieren von Flüssigkeiten unter Beachtung folgender physikalischer Grenzen: – +10 °C bis +40 °C (von Gerät und Reagenz) – Dampfdruck bis max. 500 mbar. Oberhalb von 300 mbar langsam aufsaugen, um Sieden der Flüssigkeit zu vermeiden. –...
  • Seite 7: Einzelteile

    6. Einzelteile 1. Aufsaugeknopf 8. Adapter/Rückschlagventil (SI/ PTFE) 2. Abgabeknopf 9. Adaptergehäuse (PP) 3. Wahlschalter für Betriebsart 10. Ladebuchse 4. Akkufach 11. Netzteil: 5. Lade-Indikator (LED) Input: AC 100 - 240 V; 50/60 Hz 6. Druckausgleichsöffnung Output: DC 5V/200 mA 7.
  • Seite 8: Die Ersten Schritte

    7. Die ersten Schritte 1. Stecker des Akkus am Kabel halten, entsprechend ausrichten und fest in die Buchse einstecken. Akku einlegen. Hinweis: Blinkende LED zeigt an, dass der Akku zur In- betriebnahme geladen werden muss (­ Seite 12-13). 2. Batteriefachdeckel aus der Packung nehmen. 3.
  • Seite 9: Pipettieren

    8. Pipettieren Pipette aufstecken Pipette stets möglichst dicht am oberen Ende halten und vorsichtig in den Adapter einschieben bis sie fest sitzt. Warnung! Auf festen Sitz der Pipette achten. Nie Gewalt anwenden! Besonders bei dünnen Pipetten besteht die Gefahr von Glasbruch! Verletzungsgefahr! Gerät mit eingesteckter Pipette stets senkrecht halten.
  • Seite 10: Dichtigkeit Prüfen

    Pipettiergeschwindigkeit verändern Die Pipettiergeschwindigkeit steigt kontinuierlich bis zur eingestellten maximalen Motordrehzahl an, je weiter die Pipettierknöpfe eingedrückt wer- den. Zum Füllen den oberen und zum Abgeben den unteren Pipettierknopf drücken. Volumen einstellen Pipettenspitze mit geeignetem flusenfreien Tuch abwischen. Unteren Pipettierknopf langsam eindrücken und Flüssigkeit ablassen, bis der Meniskus genau an der gewünschten Marke eingestellt ist.
  • Seite 11 Betriebsart wählen Schalter nach oben: Freier Ablauf Schalter nach unten: Ausblasen (mit Motorkraft) Entleeren Unteren Pipettierknopf langsam eindrücken. Je weiter der Pipettierknopf eingedrückt wird, desto schneller wird die Pipette entleert.
  • Seite 12: Akku Laden

    9. Akku laden Warnung! Nur Original-Netzteil des Herstellers verwenden! Der Gebrauch eines anderen Netzteils kann das Gerät sowie den Akku schädigen. Die Spannungsangabe auf dem Netzteil muss mit der Netzspannung übereinstimmen. Die Netzspannung darf maximal ± 10 % von der Angabe auf dem Netzteil abweichen.
  • Seite 13 Ladevorgang 1. Ladetemperatur: + 10 °C bis + 35 °C 2. Nach Anschluss des Netzteils leuchtet die LED- Anzeige des Gerätes permanent. 3. Nach vier Stunden Laden, schaltet das Netzteil automatisch auf eine gepulste Erhaltungsladung um (LED-Anzeige blinkt alle 15 Sekunden). Hinweis: Das Ladeverfahren verhindert das Überladen und minimiert den Lazy-Battery-Effekt.
  • Seite 14: Akku Austauschen

    10. Akku austauschen Warnung! Nur Original-Zubehör verwenden (Seite 17). Akkublock nicht gegen nicht-wiederaufladbare Batterien oder aufladbare Akkus anderer Hersteller austauschen. Der Gebrauch falscher Akkus oder unsachgemäße Behandlung des Gerätes (Kurzschluss, mechan. Zerstörung, Übershitzung, etc.) kann in Extremfällen zur Explosion des Akkus führen. 1.
  • Seite 15: Filter Austauschen Und Rückschlagventil Reinigen

    11. Filter austauschen und Rückschlagventil reinigen Nur notwendig, wenn eine Pipette überfüllt wur- de oder die Saugleistung beeinträchtigt ist. Warnung! Schutzhandschuhe und Augenschutz tragen, Infektionsgefahr! 1. Pipette herausziehen. 2. Adaptergehäuse abschrauben. 3. Benetzten Membranfilter abziehen. 4. Adapter nach oben aus dem Adaptergehäuse herausdrücken.
  • Seite 16: Reinigung · Uv-Entkeimung · Autoklavieren

    7. Die komplette Pipettenaufnahme inkl. Membranfilter ist autoklavier- bar bei 121 °C (2 bar) und einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach DIN EN 285. 8. Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder komplettieren und Dichtigkeit prüfen (­ Seite 10). Hinweis: Nicht jeder Membranfilter ist geeignet! Nur Original-Zubehör ver- wenden.
  • Seite 17: Bestelldaten

    13. Bestelldaten pipeo - Pipettierhelfer mit Netzteil ® Lieferumfang: VITLAB pipeo , Ladegerät (100 - 240 V, 50/60 Hz), 4 Wech- ® selstecker (EU, UK, US/J, AUS), Akku, ein Batteriefachdeckel, zwei Ersatzmembranfilter (0,2 µm) und Gebrauchsanleitung Best.-Nr. pipeo ® 1631500 14.
  • Seite 18: Störung - Was Tun

    15. Störung – was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Saugleistung - Rückschlagventil - Wahlschalter auf Ausblasen beeinträchtigt geschlossen stellen und unteren Pipettierknopf drücken (­ S. 9) - Filter oder - Rückschlagventil reinigen u. ggf. Rückschlagventil Filter auswechseln (­ S. 14-16) verschmutzt Pipette tropft - Filter sitzt nicht...
  • Seite 19: Zur Reparatur Einsenden

    - Daher: Gerät gründlich reinigen und dekontaminieren! - „Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit“ ausfüllen (Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.vitlab.com zum Download bereit) und gemeinsam mit dem Gerät an Hersteller oder Händler senden unter Angabe von: - Art der Störung - Dosiertem Medium.
  • Seite 20: Akkuentsorgung

    18. Akkuentsorgung Das nebenstehende Symbol bedeutet, dass Batterien/ Akkus und elektronische Geräte am Ende ihrer Lebensdauer vom Hausmüll (unsortierter Siedlungsabfall) getrennt entsorgt werden müssen. Elektronische Geräte müssen gemäß der Richtlinie 2002/96/EG des europäischen Parlaments und des Rates vom 27. Januar 2003 über Elektro- und Elektronik-Altgeräte fachgerecht entsprechend den nationalen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
  • Seite 21 Contents 1. Safety Instructions 2. Application 3. Limitations of use 4. Operating exclusions 5. Storage Conditions 6. Components 7. Getting started 8. Pipetting 9. Recharging the battery 10. Replacing the battery 11. Replacing the filter and cleaning the check valve 12.
  • Seite 22: Safety Instructions

    1. Safety Instructions Because this instrument may be used with hazardous materials, this Operating Manual does not purport to address all of the safety problems associated with its use. It is the responsibility of whomever uses this in- strument to consult and establish appropriate safety and health practices and to determine the applicability of regulatory limitations prior to use.
  • Seite 23: Application

    12. Only authorized service personnel may repair or service the instrument. 13. The battery must not be replaced with nonrechargeable batteries or rechargeable batteries of other manufacturers (see page 32). Warning! Improper use of the instrument or the battery (short-circuit, me- chanical damage, overheating, etc.) may cause the explosion of the battery.
  • Seite 24: Limitations Of Use

    3. Limitations of use The instrument is designed for pipetting liquids, observing the following physical limits: – +10 °C to +40 °C (50 °F to 104 °F) (of instrument and reagent) – Vapor pressure up to max. 500 mbar. Aspirate slowly above 300 mbar, in order to prevent the liquid from boiling.
  • Seite 25: Components

    6. Components 1. Aspirate button 8. Adapter with check-valve (SI/ PTFE) 2. Delivery button 9. Adapter support (PP) 3. Mode selection switch 10. Charging socket 4. Battery compartment 11. AC Adapter: 5. Recharging-indicator (LED) Input: AC 100 - 240 V; 50/60 Hz 6.
  • Seite 26: Getting Started

    7. Getting started 1. Confirm alignment of battery plug and grip the plug by the wire and push it firmly into the socket. Place battery in compartment. Note: Flashing LED indicates that the battery has to be charged for initial operation (­...
  • Seite 27: Pipetting

    8. Pipetting Attach the pipette Hold the pipette as near to its upper end as pos- sible, and carefully insert it into the adapter until it fits tightly. Warning! Be sure that the pipette fits tightly into the adapter. Never use force. Thin pipets are particularly liable to break.
  • Seite 28 Pipetting speed control The amount of pressure on the pipetting buttons provides continuously variable speeds up to the rate set by the speed controller. Press upper pipetting button for filling and lower button for dispensing. Adjust the volume Use suitable lint-free tissue to wipe the pipette tip.
  • Seite 29 Select mode Switch up: Gravity-delivery Switch down: Blow-out (with motor power) Dispensing Slowly press the lower pipetting button. The dispensing speed is dependent on the amount of pressure on the pipetting button.
  • Seite 30: Recharging The Battery

    9. Recharging the battery Warning! Use original manufacturer’s AC adapter only! Using a different AC adapter can damage both the instrument and the charger, and will void the warranty. Confirm the voltage of the AC adapter matches the voltage of your electrical outlet. The power supplied to the AC adapter should differ by no more than ±...
  • Seite 31 Recharging procedure 1. Temperature range for recharging: + 10 °C to + 35 °C (+ 50 °F to + 95 °F) 2. When the AC adapter is initially connected, the LED on the instrument lights continuously. 3. After 4 hours of charging, the AC adapter switches to a pulsed, long-term charging mode (indicated by the LED flashing every 15 seconds).
  • Seite 32: Replacing The Battery

    10. Replacing the battery Warning! Only use original manufacturer’s accessories (page 35). The battery must not be replaced by non-rechargeable or rechargeable batteries of other manufacturers. Use of the wrong batteries or improper use of the instrument (e.g., short-circuit, mechanical damage, overheating, etc.) may cause the batteries to explode.
  • Seite 33: Replacing The Filter And Cleaning The Check Valve

    11. Replacing the filter and cleaning the check valve Only necessary if a pipette has been overfilled or the suction capacity is impaired. Warning! Wear protective gloves and eye protection. Avoid the risk of contamination! 1. Pull out the pipette. 2.
  • Seite 34: Cleaning · Uv Sterilization · Autoclaving

    7. The entire pipette adapter incl. membrane filter is autoclavable at 121 °C (250 °F), 2 bar absolute (30 psi) with a holding time of at least 15 minutes according to DIN EN 285. 8. Reassemble the instrument in reverse order and carry out leak test (­...
  • Seite 35: Ordering Data

    - pipette controller with AC adapter, ® Included in delivery: VITLAB pipeo , battery charger (100 - 240 V, 50/60 Hz), 4 ® plug adapters (EU, UK, US/J, AUS), battery, battery compart- ment cover, two replacement 0.2 µm membrane filters and instruction manual Cat.
  • Seite 36: Troubleshooting

    15. Troubleshooting Trouble Possible Cause Action to be taken Suction capacity - Check valve closed - Set mode selection switch for impaired "power delivery" and press lower button for blow out (­ p. 27) - Filter or check valve - Clean and/or replace check valve dirty (­...
  • Seite 37: Return For Repair

    - Complete the “Declaration on Absence of Health Hazards” (ask your supplier or manufacturer for forms. The forms can also be downloaded on www.vitlab.com) and send the instrument to the manufacturer or sup- plier and describe: - the nature of the problem - the pipetted liquids.
  • Seite 38: Battery Disposal

    18. Battery Disposal The adjoining symbol means that storage batteries and electronic devices must be disposed of separately from household trash (mixed municipal waste) at the end of their service life. According to the Directive 2002/96/EC of the European Parliament and of the Council on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) of 27 January 2003, electronic equipment requires disposal according to the relevant national disposal regulations.
  • Seite 39 Sommaire 1. Règles de sécurité 2. Fonction 3. Restrictions d’emploi 4. Interdictions d’emploi 5. Conditions de stockage 6. Pièces détachées 7. Premiers pas 8. Pipetage 9. Recharge de l’accumulateur 10. Remplacement de l‘accumulateur 11. Remplacement du filtre et nettoyage de la soupape antiretour 12.
  • Seite 40: Règles De Sécurité

    1. Règles de sécurité Cet appareil peut être utilisé avec des matériaux dangereux. Le livret de mode d’emploi cependant n’a pas pour but d’exposer tous les problèmes de sécurité pouvant en résulter. Ce sera donc de la responsabilité de l’utilisateur d’être sûr que les consignes de sécurité et de santé seront respectées.
  • Seite 41: Fonction

    11. Le bloc d’alimentation doit être protégé de l’humidité et ne doit être utilisé que pour cet appareil. 12. Réparations et manipulations à l’intérieur de l’appareil ne doivent être effectués que par des 13. Ne pas remplacer l’accu par des accus non rechargeables ou re- chargeables d’autres fabricants (voir page 50).
  • Seite 42: Restrictions D'emploi

    3. Restrictions d’emploi L’appareil sert à le distribution de liquides compte tenu des limites physiques suivantes: – +10 °C à +40 °C (de l’appareil et du réactif) – tension de vapeur jusqu’à max. 500 mbar. Au-dessus d’une pression de 300 mbar, aspirer lentement pour éviter l’ébullition du liquide.
  • Seite 43: Pièces Détachées

    6. Pièces détachées 8. adaptateur/ soupape antiretour 1. bouton d‘aspiration (SI/PTFE) 2. bouton d‘évacuation 9. adaptateur de pipettes (PP) 3. sélecteur des modes opéationes 10. douille de charge 4. logement de l‘accu 11. bloc d‘alimentation: 5. indicateur de charge (LED) Input: AC 100 - 240 V;...
  • Seite 44: Premiers Pas

    7. Premiers pas 1. Saisir le connec-teur de l’accu par le câble, l’orienter correctement et l’introduire fermement dans la douille de l’appareil. Insérer l’accu dans son logement. Remarque: Un LED clignotant indique que l’accu doit être chargér pour la mise en marche de l’appareil (­...
  • Seite 45: Pipetage

    8. Pipetage Emboîter la pipette Saisir la pipette le plus près de son extrémité supérieure, et la pousser avec précaution dans l’adaptateur jusqu’à ce qu’elle soit solidement positionnée. Advertissement! Veillez bien à ce que la pipette soit solide- ment positionnée. Ne jamais employer la force! Vous risqueriez de casser le verre, surtout dans le cas de pipettes minces! Danger de blessures!
  • Seite 46 Changer la vitesse de pipetage Plus on pousse les boutons de pipetage dans l‘ap- pareil, plus augmente continuellement la vitesse pour remplir ou bien évacuer la pipette jusqu‘à la vitesse maximale fixée par le limiteur de vitesse du moteur. Doucement appuyer sur le bouton de pipetage supérieur pour remplir la pipette, et sur le bouton de pipetage inférieur pour l‘évacuer.
  • Seite 47 Choisir mode Commutateur levé: Ecoulement libre Commutateur baissé: Evacuation par soufflage à l‘aide du moteur Evacuer Doucement appuyer sur le bouton de pipetage inférieur. La vitesse d’evacuation augmente continuellement à mesure que l’on pousse le bouton dans l’appareil.
  • Seite 48: Recharge De L'accumulateur

    9. Recharge de l’accumulateur Avertissement! On ne doit utiliser que le bloc d’alimentation d’origine pour charger l’appareil. Le bloc d’alimentation original est conçu specifiquement. L’emploi d’un autre bloc d’alimentation risque d’abimer l’accumula- teur et perime la garantie pour l’appareil. La tension du réseau local doit correspondre à...
  • Seite 49 Allure de la charge 1. Température de charge: + 10 °C a + 35 °C 2. Après avoir branché le bloc d’alimentation, le LED de l’appareil s’allume de façon permanente. 3. Après 4 heures de charge, le bloc d’alimen- tation passe automatiquement en charge de maintien de courant pulsé...
  • Seite 50: Remplacement De L'accumulateur

    10. Remplacement de l’accumulateur Avertissement! N’utiliser que des pièces de rechange original (­ page 53). Ne jamais changer l’accu contre d’autres accus ou piles primaires. L’utilisation d’accus inadéquats ou la manipulation inappropriée de l’appareil. 1. Pour ouvrir le logement de l’accu, presser sur la flèche, position Œ, et en même temps faire glisser le couvercle vers l’arrière.
  • Seite 51: Remplacement Du Filtre Et Nettoyage De La Soupape Antiretour

    11. Remplacement du filtre et nettoyage de la soupape antiretour Seulement nécessaire si une pipette a été remplie trop ou si le pouvoir d‘aspiration est gêné. Attention! Porter des gants protecteurs et des protection des yeux, danger de contamination. 1. Retirer la pipette. 2.
  • Seite 52: Nettoyage · Autoclavage Désinfection Aux Rayons Uv

    7. L’unité complète pour le logement de pipette, avec membrane filtrante, est autoclavable à 121 °C (2 bar) avec un durée de manintien d’au moins 15 minutes selon DIN EN 285. 8. Remonter l’appareil dans l’ordre inverse et vérifier l’étanchéité (­...
  • Seite 53: Dérangement - Que Faire

    - Aspirateur pour pipettes avec bloc ® Fourniture: VITLAB pipeo , chargeur (100 - 240 V, 50/60 Hz), 4 con- ® necteurs (EU, UK, US/J, AUS), accu, couvercle de logement de l’accu, 2 membrane filtrantes de rechange (0,2 µm) et mode d’emploi...
  • Seite 54 15. Dérangement – que faire? Dérangement Cause possible Que faire? Pouvoir - Soupape antiretour - Régler le sélecteur sur d'aspiration gêné fermée „évacuation par soufflage“ et appuyer sur le bouton de pipetage inférieur(­ p. 45) - Membrane filtrante - Nettoyer la soupape antiretour ou soupape et, si besoin est, remplacer le antiretour encrassées...
  • Seite 55: Retour Pour Réparation

    - De la: nettoyer et décontaminer soigneusement l’appareil. - Remplir l’»Attestation de Décontamination» (demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.vitlab.com) et la retourner avec l’appareil au fabricant ou au four- nisseur en indiquant - motif de la panne - réactif pipetté.
  • Seite 56: Elimination De L'accumulateur

    18. Elimination de l’accumulateur Le symbole ci-contre signifie qu’à la fin de leur durée de vie, les piles/accus et appareils électroniques ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères (déchets municipaux non triés). Le traitement special des déchets des appareils électroniques doit être effectué...
  • Seite 57 Contenido 1. Normas de seguridad 2. Función 3. Limitaciones de empleo 4. Excepciones de uso 5. Condiciones de almacenamiento 6. Componentes 7. Primeros pasos 8. Pipeteado 9. Recarga del acumulador 10. Cambio del acumulador 11. Cambio del filtro y limpieza de la válvula antiretorno ·...
  • Seite 58: Normas De Seguridad

    1. Normas de seguridad Este aparato puede entrar en contacto con materiales peligrosos. Estas instrucciones de manejo no tienen por objeto enumerar todas las limita- ciones de seguridad que pueden presentarse durante el uso. El usuario del aparato tiene la responsabilidad de tomar las medidas suficientes para su seguridad y su salud, así...
  • Seite 59: Función

    11. Se debe utilizar el equipo de red únicamente con este aparato y protegerlo contra humedad. 12. Las reparaciones de este aparato deben efectuarse únicamente por personal especialicado (electricistas) autorizado. 13. No reemplezar el acumulador por acumuladores no recargables o recargables de otros fabricantes (vérse a pág 68).
  • Seite 60: Limitaciones De Empleo

    3. Limitaciones de empleo El aparato se emplea para pipetear de medios teniendo en cuenta los siguientes límites físicos: – +10 °C a +40 °C (del aparato y del reactivo) – presión de vapor hasta max. 500 mbar. Por encima de 300 mbares aspire lentamente para evitar la ebullición del líquido –...
  • Seite 61: Componentes

    6. Componentes 7. filtro de membrana (PP/PTFE) 1. botón de aspiración 8. adaptador/ válvula antirretorno 2. botón de vaciado (SI/PTFE) 3. selector de modos de 9. adaptador de pipetas (PP) uncionamiento 10. hembrilla de carga 4. comaprtimiento del acumulador 11. equipo de red: 5.
  • Seite 62: Primeros Pasos

    7. Primeros pasos 1. Sujetar el conector del acumulador al cable, orientarlo correctamente e introducirlo firmemente en la hembrilla del aparato. Insertar el acumulador en su lugar. Nota: Un LED intermitente indica que el acumulador debe cargarse para la puesta en marcha del aparato (­...
  • Seite 63: Pipeteado

    8. Pipeteado Colocar la pipeta Extremos de tubo de aspiración rotos de pueden dañar el adaptador de silicona. Asegurese que la pipeta quede firmemente sujeta. ¡Advertencia! ¡No emplear nunca fuerza! Especialmente con pipetas delgadas existe el peligro de rotura del vidrio! Fijese que la pipeta esté acoplada fuertemente.
  • Seite 64 Cambiar le velocidad de pipeteado Cuanto más se oprimen y se hacen entrar los botones de pipeteado en el aparato, más se aumenta continuamente la velocidad para llenar o bien vaciar la pipeta hasta alcanzar la velocidad máxima permitida por el limitador de velocidad del motor.
  • Seite 65 Elegir modo Mando hacia arriba: Vaciado libre Mando hacia abajo: Vaciado por soplado con ayuda del motor Vaciar Pulsar suavemente el botón de pipeteado inferior. Cuanto más se oprimen y se hacen entrar el botón de pipeteado en el aparato, más rápidamente se vacía la pipeta.
  • Seite 66: Recarga Del Acumulador

    9. Recarga del acumulador ¡Atención! Use exclusivamente el equipo de red original. El uso de otro equipo de red puede dañar el acumulador y lleva al vencimiento de la garan- tia. La tensión indicada en el equipo de red tiene que coinidir con la tensión de la red de su localidad.
  • Seite 67 Marcha de carga 1. Temperatura de recarga: + 10 °C a + 35 °C 2. Después de enchufar el equipo de red, el LED del aparato se mantiene iluminado permanentemente. 3. Después de 4 horas de carga, el equipo de red pasa automáticamente al modo de carga de mantenimiento por corriente pulsada (el LED parpadea cada 15 segundos).
  • Seite 68: Cambio Del Acumulador

    10. Cambio del acumulador ¡Advertencia! Utilizar sólo accessorios originales (­ pág. 71). El acumulador incorporado no se debe reemplazar por otro acumulador o con elementos primarios. La utilizacion de acumulador inadecuado o la manipulación inpropia del aparato. 1. Para abrir el compartimiento del acumulador presionar la flecha, posición Œ, y al mismo tiempo deslizar la tapa hacia atrás.
  • Seite 69: Cambio Del Filtro Y Limpieza De La Válvula Antiretorno

    11. Cambio del filtro y limpieza de la válvula antiretorno Sólo necesario si una pipeta ha sido llenada demasiado o la capacidad de aspiración está afectada. ¡Atención! ¡Utilizar protección de los ojos y guantes de protección, peligro de contaminación! 1. Extraer la pipeta. 2.
  • Seite 70: Limpieza Esterilización Con Uv Autoclavage

    7. La unidad completa para acoplamiento de pipeta, con filtro de membrana, es autoclavable a 121 °C (2 bares) y con un tiempo de exposición de como mínimo 15 minutos según DIN EN 285. 8. Volver a montar el aparato procediendo de manera inversa y comprobar la hermeticidad (­...
  • Seite 71: Referencias

    - Auxiliar de pipeteado con equipo de red ® Suministro: VITLAB pipeo , cargador (100 - 240 V, 50/60 Hz), 4 ® enchufes (EU, UK, US/J, AUS), acumulador, tapa para el compartimiento del acumulador, 2 filtros de membrana de recambio (0,2 µm) y instrucciones de manejo...
  • Seite 72: Qué Hacer En Caso De Avería

    15. ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Causa probable Solución Capacidad - Válvula antiretorno - Ajustar el selector a “vaciado por de aspiración cerrada soplado” y pulsar el botón de afectada pipeteado inferior (­ pág. 63) - Filtro de membrana - Limpiar la válvula antiretorno, en o válvula antiretorno caso necesario, cambiar el filtro...
  • Seite 73: Envíos Para Reparación

    - Rellenar la “Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud” (pedir el formulario al proveedor o al fabricante, o se encuentran bajo www.vitlab.com para un download) y enviarla con el aparato al fabri- cante o al distribuidor, adjuntando indicación de - la naturaleza del problema - los líquidos pipeteado.
  • Seite 74: Eliminación Del Acumulador

    18. Eliminación del acumulador El siguiente símbolo significa que al final de su vida útil, las pilas / acumuladores y aparatos electrónicos deben descartarse separadamente de los residuos domésticos (residuos munici-pales mezclados). Según la directiva UE 2002/96/CE del Consejo y Parlamento Europeo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos del 27 enero 2003 es necessario eliminar los aparatos eléctricos conforme a las normas correspondientes de la eliminación de residuos nacional.
  • Seite 75 目录 安全说明 应用 使用限制 操作限制 存放条件 零部件 启动 移液 电池充电 电池更换 更换过滤器,清洗检查阀 清洁 紫外灭菌 高温灭菌 · UV · 订购信息 附件和备件 故障排除 返修 质量保证 电池处理...
  • Seite 76: 安全说明

    1. 安全说明 仪器有时还可能被用于操作或装添有害物质。由于仪器可能用到有害材 料, 本手册不能包含使用过程中可能发生的每一个安全问题。使用前, 使用者应 查阅并建立相应的安全标准并决定规章限制的适用范围。 每个使用者在操作前必须仔细 阅读并理解这个操作手册。 遵守一般安全规程,如穿防护服,佩戴安全护目镜,手套 等。 遵守试剂生产商提供的操作说 明。 勿在爆炸性气氛中使用本仪器。易燃烧的液体不能被移取。 本仪器仅用于液体分配,需严 格遵守规定的操作限制。如果对于特殊应 用有疑 问,请联系生产商或供应商。 进行分配操作时,避免将放液 管对着使用者或其他人。避免 液体喷溅。 只分配至合适的容 器。 使用时不要用蛮力。 请使用制造商的原装备件。不 要试图做任何技术上的改变。 不要做未在 操作手册上描述的 进一步拆解。 在使用前,请验证仪器是否处于良好的工作状态,例如,活塞运动很平 顺,灌装和放液管紧密固定和正确连接等。如果发现有潜在故障的信号 (例如 活塞很难移动,阀门粘住或渗漏),应立即停止分液。查阅故障诊 断与维修一节(见 页),如果需要,请联系厂商。 镍氢化物电池只能用原厂提供的充电器充电 防止电池充电器潮湿,只用于与之配套的仪器。 只允许授权服务人员对仪器进行维护和维修。 . 不可使用不可充电电池或其他生产商生产的充电电池 (见 页) 。 警告! 错误使用仪器或电池(短路,损坏,过热等)有可能引起电池爆炸。...
  • Seite 77 2. 应用 0.1 ml 200 ml 本设备设计用于辅助玻璃或者塑料材质,量程范围从 至 吸管 < 9.2 mm 外径 用于量取液体的刻度或者单线移液管进行吸液与排液工作。 这个标志证明产品符合 指令的要求,并已按照规定的试验方法进行 测试。...
  • Seite 78: 使用限制

    3. 使用限制 该设备被设计用于移取液体,请遵循以下物理条件限制: – +10 °C to +40 °C (50 °F to 104 °F) (仪器和试剂) – 500 mbar 蒸汽压最大不超过 。 300 mbar 超过 请缓慢吸液,以防止液体沸腾。 – 9.0 g/cm 密度不超 4. 操作限制 EPDM 不可将该设备用于蒸汽具有腐蚀性或者攻击硅或 材质的液体。 本设备并非针对巴斯德吸管的使用而设计。 正确使用时移液液体只会接触移液管,不能用作巴斯德移液管。 警告! 勿在爆炸性气氛中使用。不可用于易燃液体(如乙醚,丙酮和其他燃点低 于 ℃的液体)的移液操作。 5. 存放条件 仪器和附件只能在凉爽干燥的洁净环境下存放。...
  • Seite 79: 零部件

    6. 零部件 吸液按钮 带检查阀的适配器(聚硅氧烷/聚四 氟乙烯) 放液按钮 适配器支座(聚丙烯) 模式选择开关 充电插座 电池隔离区 电池充电器: 充电指示(发光二极管) AC 100 - 240 V; 50/60 Hz 输入: 进气口 排气口 DC 5V/200 mA 输出: 薄膜过滤器(聚丙烯 聚四氟乙 烯) 开 关...
  • Seite 80 7. 启动 确认电池插头对齐,用电线固定住插头,将其牢 牢推入插座,电池安在电池格里。 注意: 闪烁,指示电池初次使用,需要充电( 页) 从包装中取出电池格盖子 3. 盖上电池格...
  • Seite 81 8. 移液 移液管的安装 尽量握住移液管靠上的部位,小心地将其插入适配 器,安装紧密。 警告! 确保移液管和适配器紧密固定。不要使用蛮力。 移液管易破裂,避免受伤。 移液管牢固安装后,务必垂直操作移液管,尖端向 下。 充填 将移液管尖端浸入液体。按下上面的按钮进行充填, 使弯液面在设定体积标记之上。 注意! 避免移液管充填过满。...
  • Seite 82 移液速度控制 根据速度控制器设定的速率,移液按钮上的压力可提 供连续多种速率。按压上面的移液按钮进行充填。下 面的按钮进行移液。 调整体积 用合适的无绒纸巾擦拭移液管尖端。轻轻按压下面的 按钮,放液,直到弯液面与设定体积标记恰好吻合。 泄漏检测 弯液面一旦确定,阀门关闭时,移液管不该有液滴。 “ ” 如有液滴泄漏,请参考 故障排除 ( 页)...
  • Seite 83 选择模式 开关向上: 重力推动 开关向下: 吹出(马达推动) 移液 轻轻按压下面的移液按钮。移液速度取决于按钮的 压力。...
  • Seite 84: 电池充电

    9. 电池充电 警告! 只可使用生产商提供的原厂电池!使用不同的充电器有可能损坏仪器和充 电器,且不可质保。确保充电电压与电源电压一致。充电电压与电源电压 ±10% 之间的差距须在 内。 充满电的镍金属氢化物电池可维持连续 小时移液操作。 闪烁指示需要 充电。 充电指示 关闭或绿色闪烁 电池充满 缓慢的红色闪烁 剩余电量可维持最 小时移液操作;电池 需要充电 快速的红色闪烁 停止移液,对电池进行充电。...
  • Seite 85 充电过程 充电温度范围: + 10 °C to + 35 °C (+ 50 °F to + 95°F) 充电电池初次连接时,仪器上的 连续闪烁 充电 小时后,充电器转换为脉冲式,长时间充电 模式( 每 秒闪一次) 注意 充电系统设计可避免过度充电,使电池懒惰效应 降到最小。为了维持最大电池容量,最好在 缓慢闪烁或快速闪烁,指示需要充电时再进行 充电。 可一边充电一边使用仪器 “ ” 若充电时 不亮,请参考 故障排除 ( 页)...
  • Seite 86: 电池更换

    10. 电池更换 警告! 只可使用原生产商提供的附件( 页)。不可使用不可充电电池或其他生 产商生产的充电电池。错误电池或不恰当地操作仪器(短路,损坏,过热 等)有可能引起电池爆炸。 按 压突起的箭头位置可打开电池盒,同时滑动可盖 回。 移 动电池 用电线夹住电池插头,将其推出插座 用电线固定住插头,将其牢牢推入插座,直到听到 咬住的声音 插入新电池,关闭电池盒。...
  • Seite 87: 更换过滤器,清洗检查阀

    11. 更换过滤器,清洗检查阀 仅在移液管过度填充或吸液效率受损时进行。 警告! 请佩戴防护手套和护目镜。避免污染! 拔出移液管 旋松适配器支座 拔出薄膜过滤器 将适配器上推使其脱离适配器。不要将检查阀 从适配器上拆下。 小心地用洗瓶清洗检查阀内置的适配器。吹出 液体,完全干燥。 安装新的薄膜过滤器,使厚的一端朝向适配器 (小圆锥一端向上)。...
  • Seite 88: 高温灭菌

    DIN EN 285 121 ° 根据 ,整个移液管适配器(包括薄膜过滤器在内)在 (250 °F), 2 bar (30 psi) 的条件下高压灭菌 分钟。 用相反的顺序重装仪器,进行泄漏检测(备件见 页)。 注意 不是所有的薄膜过滤器都适合,只能使用原厂配置的附件。每件仪器都配 0.2 µm 121 ° (250 °F) 备 的薄膜过滤器(红色标记)。薄膜过滤器在 的 0.2 µm 条件下高压灭菌连续 次。用户应自行确保有效的灭菌。 孔径的 过滤器(用于组织培养)充分符合 级误差。对于 级误差,应使用 3 µm 薄膜过滤器。这一适配器的孔径更大,因此能得到更好的气流,更 适于重力驱动 (备件见 页)。...
  • Seite 89: 订购信息

    13. 订购信息 带充电器的 移液管控制器 pipeo- 0.2 µm 包括电池,电池盒盖, 个薄膜过滤器( ),操作手册。 充电器 货号 欧洲(大陆) 230 V/50 Hz 1631500 1631510 英国/爱尔兰 230 V/50 Hz 1631520 澳大利亚 230 V/50 Hz 日 100 V/50 Hz 1631530 14. 附件和备件 货号 硅胶适配器,带不可逆转 1670203 备用薄膜过滤 0.2 µm,灭菌 1670647 (红色标记)吸塑包装中1个...
  • Seite 90: 故障排除

    15. 故障排除 故障 可能原因 措施 吸入容量受损 检查阀门关闭 - 设定模式选择开关至 动力输 “ 送 ,按压下面的按钮,吹出液 ” 体( 页) 过滤器或检查阀不 清洗和 或更换检查阀( 86-88 干净 页) 移液管滴漏 过滤器放置不合适 适当地插入过滤器( 页) 适配器或移液管损 更换适配器或移液管( 86-88 坏 页) 移液管不能适当 适配器不干净或损 清洗适配器,干燥和 或更换 把持 坏 ( 页) 86-88 连接充电器...
  • Seite 91: 质量保证

    16. 送修 注意! 出于安全考虑,只有干净和无污染的仪器可以被检查 维修。 因此,请把仪器仔细清洗和去除污染。 “ ” 完成 无健康危害声明 (向经销商或生产商所要表格,或从 www.vitlab.com 下载),将仪器送至生产商或经销商处,并描述: 故障。 所移取得液体。 退回风险和运费由发送人承担。 17. 质量保 对于不正确的操作使用,检修和未经授权的修理,使用者疏忽(操作, 维护),正常磨损造成的后果,我方将不予负责。只可使用原厂附件 零部 件。对于质量保证的范围,请参考一般销售范围。...
  • Seite 92: 电池处理

    18. 电池处理 —毗邻的标志意味着蓄电池和电气设备在废弃时必须跟家庭垃 圾(多种混合废弃物)完全分开。 2003 根据欧洲议会和欧盟理事会在 年 月制定的关于废弃电 (WEEE 2002/96/EC 气和电子设备 ) 的 指令,电子设备需要根 据相关的国家废物处理规范进行处理。 电池中包含对环境和人体有害的物质。因此根据欧洲议会和欧盟理事会在 2006 2006/66/EC 年 月出台的 指令,废弃电池需要根据相应国家废物处 理规范进行处理。电池只能在完全放电后处理。 警告! 不要用电池短路的方法使其放电! 由于技术原因的改动恕不另行通知。错误除外。...
  • Seite 96 13/1695107/0616/5...

Inhaltsverzeichnis