Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DF 6164
Benutzerinformation
Dunstabzugshaube
User manual
Cooker Hood
Istruzioni per l'uso
Cappa aspirante
Manual de
instrucciones
Campana extractora
Manual de instruções
Exaustor

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AEG DF 6164

  • Seite 1 DF 6164 Benutzerinformation Dunstabzugshaube User manual Cooker Hood Istruzioni per l’uso Cappa aspirante Manual de instrucciones Campana extractora Manual de instruções Exaustor...
  • Seite 2: Entsorgung

    Nachschlagen auf. Geben Sie sie an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter. Wir sind für Sie da: montags bis freitags 8.00 bis 20.00 Uhr AEG DIRECT • samstags 10.00 bis 14.00 Uhr. INFO SERVICES 0180 - 555 45 Hier erhalten Sie Antwort auf jede Frage, die die Ausstattung und den Einsatz Ihres Gerätes betrifft.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise ................Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise ................................................4 4 4 4 4 ................Allgemeines Allgemeines Allgemeines .................... Allgemeines Allgemeines ........................................................6 6 6 6 6 .................... Abluftbetrieb ..................... 6 Umluftbetrieb .................... 6 Bedienung der Dunstabzugshaube Bedienung der Dunstabzugshaube Bedienung der Dunstabzugshaube ............
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise • Das Abluftrohr muss bei Abluftbetrieb vorzugsweise den Orignaldurchmesser des Gerätes haben. Achtung! Das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten sind nicht im Lieferumfang inbegriffen und müssen gesondert erworben werden. • Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50cm im Fall von elektri- schen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
  • Seite 5 das überhitzte Öl Feuer fängt. • In Bezug auf technische und Sicherheitsmaßnahmen für die Ablei- tung der Abluft sind die Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten. • Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu beachten).
  • Seite 6: Allgemeines

    Allgemeines • Die Dunstabzugshaube wird als Abluftgerät ausgeliefert und kann durch den Einsatz eines Aktivkohlefilters (Sonderzubehör) als Umluftgerät verwendet werden. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. Abluftbetrieb • Die Luft wird mit Hilfe eines an den Abluftstutzen anzubringenden Rohres ins Freie geleitet.
  • Seite 7: Bedienung Der Dunstabzugshaube

    Bedienung der Dunstabzugshaube • Die Dunsthaube ist mit einem Motor mit regelbarer Drehzahl ausgerüstet. Es ist ratsam, die Dunsthaube einige Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie ungefähr 15 Minuten nach dem Kochen weiterlaufen zu lassen, damit alle Gerüche sicher entfernt werden.
  • Seite 8: W W W W W Artung Und Pflege Artung Und Pflege Artung Und Pflege

    Wartung und Pflege • Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der Dunstabzugshaube unterbrochen werden. Metallfettfilter • Metallfettfilter haben die Aufgabe, die Fettpartikel, die beim Kochen entstehen, aufzusaugen. Sie werden in jedem Fall, d.h. sowohl bei Abluft- als auch bei Umluftbetrieb, verwendet. Sie sollten alle 4 Wochen im Geschirrspüler bzw.
  • Seite 9: Aktivkohlefilter

    Aktivkohlefilter • Der Aktivkohlefilter muss dann verwendet werden, wenn man die Dunstabzugshaube als Umluftgerät einsetzen möchte. • Dazu wird der Original Aktivkohlefilter (siehe Sonderzubehör) benötigt. • Austausch des Aktivkohlefilters Er kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden. Der Aktivkohlefilter muss bei normalem Gebrauch alle 4 Monate ausgetauscht werden.
  • Seite 10: Achtung

    Achtung • Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten! • Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden am Motor oder aus Feuergründen, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
  • Seite 11: Reinigung

    Reinigung • Achtung: Zum Reinigen der Dunstabzugshaube Gerät vom Stromnetz trennen. Nicht mit spitzen Gegenständen in das Schutzgitter des Motors eindringen. • Äußere Teile mit milder Spüllauge reinigen. Scharfe Reinigungsmittel, Bürste oder Scheuersand vermeiden. Anschließend Metallpflegemittel (Sonderzubehör) benutzen. • Die Schalterblende und das Fettfiltergitter nur mit feuchtem Tuch und milden Spülmitteln reinigen.
  • Seite 12: Kundendienst

    Kundendienst Bei eventuellen Rückfragen und Störungen Kundendienst anrufen (siehe Kundendienst-Stellenverzeichnis). Folgende Daten beim Anruf angeben: 1. Modellbezeichnung 2. E-Nr. 3. F-Nr. Diese Daten befinden sich auf dem Typenschild auf der Innenseite des Gerätes hinter den Fettfiltern. Konstruktions- und Farbänderungen im Rahmen der technischen Entwicklung bleiben vorbehalten.
  • Seite 13: Echnische Daten

    Technische Daten Maße (in cm): Höhe: 17,3 Breite: 59,8 Tiefe: 29,5 Gesamtanschlusswerte: 280 W Lüftermotor: 2 x 100 W Beleuchtung: 2 x 40 W (E14) Länge des Netzkabels: 150 cm Elektroanschluß: 220-240 V Zubehör/Montagematerial 2 Schraubendrehereinsätze (um Schrauben mit Kopftyp TORX einzuschrauben).
  • Seite 14: Montage

    Montage V V V V V or Beginn der Installation or Beginn der Installation or Beginn der Installation or Beginn der Installation or Beginn der Installation Ø 150mm sicherstellen, dass das Gerät nicht an sicherstellen, dass das Gerät nicht an sicherstellen, dass das Gerät nicht an sicherstellen, dass das Gerät nicht an sicherstellen, dass das Gerät nicht an...
  • Seite 15 • Die Haube in den Hängeschrank einfügen, darauf achten, dass der Bügel E der Haube oberhalb des Bügels D des Hängeschranks positioniert wird (Bild 8).Das Stromkabel durch das dafür hergestellte Loch führen. Bild 8 • Die Haube durch zwei Schrauben (eine pro Seite) am vorderen Ende befestigen (Bild 8).
  • Seite 16 • Den Lauf des ausziehbaren Schirms durch Einstellen der zwei Anschläge F nach der Tiefe des Hängeschranks ausrichten. Auf diese Weise ist es möglich, die Stirnseite auf Kante mit dem Hängeschrank zu setzen (Bild 9). a. die Schrauben der Anschläge F lockern; b.
  • Seite 17 • Auf den mitgelieferten Anschlussring C ein Abluftrohr montieren, vorzugsweise mit einem Durchmesser, welcher dem des Anschlussrings entspricht (Bild 10). Das Abluftrohr muss lang genug sein, um bis nach aussen zu reichen (Abluftversion) bzw. bis an die Decke des Hängeschranks (Umluftversion). •...
  • Seite 18 Contents Safety warnings ................19 Description of the Appliance ............21 Extraction mode ................21 Recirculation mode ................21 Control Panel .................. 22 Maintenance and Care ..............23 Metal grease filter ................23 Charcoal filter ................... 24 Warning .................... 25 Changing the light bulb(s) ..............
  • Seite 19: Safety Warnings

    Safety war Safety war nings nings Safety war Safety war nings Safety war nings nings • Any installation work must be undertaken by a qualified electrician or a competent person. • This hood must be installed in accordance with the installation instructions and all measurements must be adhered to.
  • Seite 20 • The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited. • The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. • Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite.
  • Seite 21: Description Of The Appliance

    Description of the Appliance • The cooker hood is designed to extract unpleasant odours from the kitchen, it will not extract steam. • The hood is supplied as an extractor unit and can also be used with a recirculation mode by fitting a charcoal filter. Extraction mode •...
  • Seite 22: Control Panel

    Control Panel • Best results are obtained by using a low speed for normal conditions and a high speed when odours are more concentrated. Turn the hood on a few minutes before you start cooking. The hood should be left on after cooking for about 15 minutes or until all the odours have disappeared.
  • Seite 23: Maintenance And Care

    Maintenance and Care • The hood must always be disconnected from the electricity supply before beginning any maintenance work. Metal grease filter • The purpose of the grease filters is to absorb grease particles which form during cooking and it must always be used, either in the external extraction or internal re-circulation function.
  • Seite 24: Charcoal Filter

    Charcoal filter • The charcoal filter should only be used if you want to use the hood in recirculation mode. • To do this you will need an original charcoal filter (Available from your local Service Force Centre). • Replacing the charcoal filter This filter cannot be cleaned or reused.
  • Seite 25: Warning

    Warning • Failure to observe the instructions on cleaning the unit and changing the filters will cause a fire hazard. You are therefore strongly recommended to follow these instructions. • The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
  • Seite 26: Cleaning The Hood

    Cleaning the hood • Clean the outside of the hood using a damp cloth and a solution of water and mild washing up liquid. • Never use corrosive, abrasive or flammable cleaning products or products containing bleach. • Never insert pointed objects in the motor’s protective grid. •...
  • Seite 27: What To Do If

    What to do if If your appliance fails to work properly please carry out the following checks. Symptom Solution The cooker hood will not start... Check that: The hood is connected to the electricity supply. Check that a fan speed has been selected The cooker hood is not working Check that:...
  • Seite 28: Technical Assistance Service

    T T T T T echnical assistance service echnical assistance service echnical assistance service echnical assistance service echnical assistance service You are welcome to telephone our technical assistance service (see list of technical assistance centres) whenever you need information or in the unlikely event of a fault. We reserve the right to change specifications and colours as a result of our policy of continuing technological development.
  • Seite 29 CUSTOMER CARE DEPARTMENT For general enquiries concerning your AEG appliance or for further information on AEG products, please contact our Customer Care Department by letter or telephone at the address below or visit our website at www.aeg.co.uk Customer Services Department...
  • Seite 30: Technical Details

    Technical Details Dimensions - (in cm) Height: 17,3 Width: 59,8 Depth: 29,5 Max. absorbed power: 280 W Motor power: 2 x 100 W Lighting: 2 x 40 W (E14) Length of the cable: 150 cm Electrical connection: 220-240 V Fuse rating: Mounting accessories included 2 screwdriver inserts (to tighten torx screws) 4 screws 4,5 x 16...
  • Seite 31: Montage

    Montage Warning! Do not connect the Ø 150mm appliance to the mains until the installation is fully complete. • Fix the 2 brackets D (Fig. 6) to the side panel of the wall cabinet (one per side) with 2 screws for each bracket (align Ø...
  • Seite 32 • Insert the cooker hood in the wall cabinet, ensuring to position the cooker hood bracket E above the wall cabinet bracket D (Fig. 8). Thread the electric cable through the appropriate perforation. Fig. 8 • Block the cooker hood with two screws on the frontal part (Fig. 8 – one per side).
  • Seite 33 depth of the wall cabinet by acting on the two skirting boards F (Fig. In this way it will be possible to place the front in line with the wall cabinet (Fig. 9). a. Loosen the screws on the skirting board F; b.
  • Seite 34 preferably with a diameter equivalent to the connection ring (Fig. 10). the discharge tube should be sufficiently long to reach outside (Suction version) or the ceiling of the wall cabinet (Filter version). • Fix the connection ring C (snap into place), at the upper exit of the cooker hood.
  • Seite 35 Sommario Avvertenze per la sicurezza ............36 Generalità ..................38 Versione aspirante ................38 Versione filtrante ................38 Funzionamento della cappa ............39 Manutenzione e cura ................ 40 Filtro grassi in metallo ............... 40 Filtro al carbone ................41 Attenzione ..................42 Sostituzione delle lampadine ............
  • Seite 36: Avvertenze Per La Sicurezza

    Avvertenze per la sicurezza • Se usata nella versione aspirante, la cappa deve essere installata ad un tubo di diametro equivalente al foro di scarico della cappa. Attenzione: Il tubo di scarico non è fornito e va acquistato separatamente. • La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più...
  • Seite 37 • L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzio- ne e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. • Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. • Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
  • Seite 38: Generalità

    Generalità • La cappa viene fornita come apparecchio aspirante e può essere utilizzata anche con funzione filtrante inserendo due filtri a carboni attivo (accessorio speciale). • Utilizzare filtri a carbone attivo originale (vedi accessori speciali). Versione aspirante • I fumi vengono espulsi all’esterno attraverso un tubo collegato alla flangia.
  • Seite 39: Funzionamento Della Cappa

    Funzionamento della cappa • La cappa è provvista di più velocità. Si consiglia di mettere in funzione la cappa alcuni minuti prima di iniziare a cucinare per fare in modo che si crei una depressione all’interno del locale e di lasciarla in funzione dopo aver terminato la cottura dei cibi per circa 15 minuti o fino alla scomparsa degli odori.
  • Seite 40: Manutenzione E Cura

    Manutenzione e cura • Disconnettere sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione. Filtro grassi in metallo • Il filtro grassi ha lo scopo di aspirare le particelle di grasso che si formano durante la cottura dei cibi. Deve essere sempre utilizzato in entrambe le versioni ad evacuazione esterna o a riciclo interno.
  • Seite 41: Filtro Al Carbone

    Filtro al carbone • Si raccomanda di utilizzare il filtro al carbone attivo soltanto durante il funzionamento della cappa nella versione filtrante. • Per il funzionamento della cappa nella versione filtrante è neces- sario il filtro al carbone attivo originale (vedere Accessori Speciali). •...
  • Seite 42: Attenzione

    Attenzione • L’inosservanza delle norme di pulizia dell’apparecchio e della sostituzione dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di attenersi alle istruzioni suggerite. • Si declina ogni responsabilità per eventuali danni al motore, incendi provocati da un’impropria manutenzione o dall’inosservanza delle suddette avvertenze.
  • Seite 43: Pulizia

    Pulizia • Attenzione: disconnettere l’apparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia. • Non introdurre oggetti acuminati nella griglia di protezione del motore. • Per lavare esternamente la cappa usare una soluzione detergente delicata. Non utilizzare detergenti caustici, polveri o spazzole abrasive.
  • Seite 44: Servizio Assistenza Tecnica

    Servizio assistenza tecnica E’ possibile telefonare al nostro servizio di assistenza tecnica (vedere lista dei centri di assistenza tecnica) ogniqualvolta si desiderano informazioni o in caso di guasti. Si raccomanda di specificare: 1. Il codice del modello 2. Il numero di serie (E- Nr.) 3.
  • Seite 45: Collegamento Elettrico

    Collegamento Elettrico Avvertenze per l’elettricista La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’eti- chetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è...
  • Seite 46: Montaggio

    Montaggio Ø 150mm Non collegare l'apparecchio alla rete elettrica finché l'installazione non è totalmen- te completata. • Fissare le staffe D (Fig. 6) al pannello laterale del pensile Ø 150mm min. con due viti per ogni staffa (la staffa destra R sul lato destro, la staffa sinistra L sul Ø...
  • Seite 47 • Inserire la cappa nel pensile, facendo attenzione a posizionare la staffa della cappa E sopra la staffa del pensile D (Fig. 8). Far passare il cavo elettrico attraverso il foro eseguito allo scopo. Ø 4 x 8 Fig. 8 •...
  • Seite 48 • Regolare la corsa del cassetto estraibile in funzione della profondità del pensile agendo sulle due battute F (Fig. 9). In questo modo è possibile mettere il frontale a filo con il pensile stesso (Fig. 9). a. Allentare le viti delle battute F; b.
  • Seite 49 • Installare sull‘anello di connessione C fornito a corredo un tubo di scarico, preferibilmente di diametro equivalente a quello dell‘anello di connessione (Fig. 10). il tubo di scarico deve essere sufficentemente lungo da raggiungere l‘esterno (Versione aspirante) o il soffitto del pensile (versione filtrante). •...
  • Seite 50 Indice Recomendaciones de seguridad ..........51 Generalidades ................. 53 Funcionamiento extractor ..............53 Funcionamiento de recirculación ............53 Funcionamiento de la campana ............ 54 Mantenimiento y cuidado .............. 55 Filtro grasa ..................55 Filtro de carbón activado ..............56 Atención ................... 57 Sustitución de la bombilla ..............
  • Seite 51: Recomendaciones De Seguridad

    Recomendaciones de seguridad • En caso de funcionamiento de aspiración, salida libre, el tubo de descarga debe tener el mismo diámetro del anillo de conexión. Atención: tubo no suministrado, se puede adquirir separadamente. • La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
  • Seite 52 (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES, respetando las reglas indicadas en este manual) • No efectuar las reglas de limpieza de la campana y el reemplazado de los filtros puede provocan incendios. • No utilice o deje la campana sin lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de choque eléctrico.
  • Seite 53: Generalidades

    Generalidades • La campana se entrega en modo extractor, pudiendo utilizarla también en modo de recirculación, instalando para ello un filtro de carbón activado (accesorio especial). • Para esta función, es necesario un filtro de carbón activo original (véase el párrafo «Accesorios especiales»). Funcionamiento extractor •...
  • Seite 54: Funcionamiento De La Campana

    Funcionamiento de la campana • La campana está dotada de velocidad regulable. Se aconseja activar la campana unos minutos antes de comenzar la cocción y dejarla en marcha hasta 15 minutos después de terminarla para desalojar completamente los olores. • Las teclas para el mando de las funciones de la campana se encuentran en la parte trasera de la campana: Interruptor de la luz : sirve para encende y apagar la bombilla.
  • Seite 55: Mantenimiento Y Cuidado

    Mantenimiento y cuidado • Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica. Filtro grasa • El propósito del filtro antigrasas es la absorción de partículas de grasa que se forman durante la cocción y éste debe utilizarse siempre, sea en modo extractor al exterior o en modo de recirculación interna.
  • Seite 56: Filtro De Carbón Activado

    Filtro de carbón activado • El filtro de carbón activado solo se utiliza para la función de recirculación. • Instalar siempre un filtro de carbón activado original (véase el párrafo «Accesorios especiales»). • Los filtros de carbón no pueden, en ningún caso, limpiarse o regenerarse.
  • Seite 57: Atención

    Atención • De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente. • El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguridad proporcionadas.
  • Seite 58: Limpieza

    Limpieza • Atención : antes de limpiar la campana, desconectarla de la alimentación eléctrica. No introducir objetos con punta en la rejilla de protección del motor. • Lavar las partes externas con una solución detergente suave. Evitar el uso de detergentes cáusticos, cepillos y polvos abrasivos. •...
  • Seite 59: Servicio De Asistencia Técnica

    Servicio de asistencia técnica En caso de dudas o desperfectos, ponerse en contacto con nuestro centro de asistencia técnica (ver lista). En caso de avería se ruega indicar: 1. Modelo 2. E-Nr. 3. F-Nr. Estos datos pueden leerse en la placa de características colocada en la parte interna del aparato, quitando la rejilla del filtro para grasas.
  • Seite 60: Características Técnicas

    Características técnicas Dimensiones (en cm): Altura 17,3 Ancho 59,8 Profundidad 29,5 Consumo de corriente total: 280 W Absorción de motor: 2 x 100 W Iluminación: 2 x 40 W (E14) Longitud de cable: 150 cm Conexión eléctrica: 220-240 V Accesorios/Piezas de montaje incluidas 2 inserciones para atornillador (para tornillos torx) 4 tornillos 4,5 x 16 6 tornillos 4 x 8...
  • Seite 61: Conexión Eléctrica

    Conexión eléctrica Recomendaciones para el electricista La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interno de la campana.Si es suministrada de un enchufe, enchufar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible.Si es suministrada de enchufe (conexión directa a la red) o de espina y no es colocada en una zona accesile aplicar un interruptor bipolar de norma para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la catego-...
  • Seite 62: Montaje

    Montaje Ø 150mm Antes de realizar la instalación asegurarse que el aparato sea desconectado de la red eléctrica. • Ponga dos escarpias D (Fig. 6) al panel lateral Ø 150mm min. del mueble (el estribo derecho R en el lado derecho, el estribo Ø...
  • Seite 63 • Introduzca la campana en el mueble teniendo cuidado de colocar la escarpia de la campana E encima de la escarpia del mueble D (Fig. 8). Haga pasar el cable electrico por el orificio destinado para dicho fin. Ø 4 x 8 Fig.
  • Seite 64 mueble, despues vuelva a apretar los tornillos. • Ajuste el recorrido del cajón extraible según la profundidad del mueble en los dos batientes F . De esta manera se puede poner la parte delantera a ras con el mueble. Fig. 9. a.
  • Seite 65 • Instale en la junta de unión C un tubo de descarga si es posible con un diámetro igual al de la junta de unión (Fig. 10), el tubo de descarga tiene que ser lo suficientemente largo para llegar hasta el exterior (Funcionamiento extractor) o para llegar hasta la parte superior del mueble (Funcionamiento de recirculación).
  • Seite 66 Índice Indicações de segurança ............... 67 Informações gerais ................ 69 Sistema de aspiração do ar .............. 69 Sistema de circulação do ar ............. 69 Uso do exaustor ................70 Manutenção ..................71 Filtro metálico antigordura ..............71 Filtro de carvão activo ..............72 Atenção ....................
  • Seite 67: Indicações De Segurança

    Indicações de segurança • O tubo de evacuação do ar deve ter um diâmetro identico aquele do furo de saída. Atenção: O tubo não é fornecido e deve ser adquirido separadamente. • A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozimento e a parte mais baixa da coifa não deve ser inferior a 50cm no caso de fogões eléctricos e 65cm no caso de fogões a gás ou mistos.
  • Seite 68 quanto previsto pelos regulamentos das autoridades competentes locais. • A coifa deve ser limpa frequentemente tanto interna quanto externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS, todavia, respeitar quanto expressamente indicado nas instruções de manutenção indicadas neste manual). • A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio.
  • Seite 69: Informações Gerais

    Informações gerais • O exaustor de aspiração destina-se à evacuação do ar mas, graças ao uso de um filtro de carvão activo (acessório), pode ser utilizado como aparelho para a circulação do ar. • Neste último caso, será preciso utilizar um filtro de carvão activo original (ver “Acessórios”).
  • Seite 70: Uso Do Exaustor

    Uso do exaustor • A coifa é dotada de um motor com velocidade regulável. Aconselha-se ligar a coifa alguns minutos antes de iniciar o cozimento e faze-la funcionar por mais 15 minutos após o fim do cozimento de modo a eliminar com segurança todos os odores. •...
  • Seite 71: Manutenção

    Manutenção • Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligar o exaustor da rede eléctrica tirando a ficha da tomada ou desligando o interruptor geral da casa. Filtro metálico antigordura • A finalidade dos filtros metálicos é a de reter as partículas de gordura que se formam durante a cozedura dos alimentos.
  • Seite 72: Filtro De Carvão Activo

    Filtro de carvão activo • O filtro de carvão activo é utilizado quando o exaustor funciona na versão com circulação do ar. • Deverão sempre ser utilizados filtros de carvão activo originais (ver “Acessórios”). • Substituição do filtro de carvão activo Geralmente o filtro de carvão activado deve ser substituído pelo menos uma vez a cada 4 meses.
  • Seite 73: Atenção

    Atenção • O não cumprimento das instruções fornecidas para a limpeza do aparelho e para a limpeza ou substituição do filtro pode provocar riscos de incêndio. • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade pelos danos ao motor ou decorrentes de incêndio, provocados por uma manutenção inadequada ou pelo não cumprimento das indicações de segurança citadas anteriormente.
  • Seite 74: Limpeza

    Limpeza • Atenção: desligue o exaustor da alimentação eléctrica antes de efectuar as operações de limpeza. Não introduza objectos pontiagudos na grade de protecção do motor. • Limpe as partes exteriores com um detergente delicado. Evite o uso de detergentes corrosivos, escovas ou palhas de aço. •...
  • Seite 75: Serviço De Assistência

    Serviço de assistência Para obter informações ou solicitar a assistência em caso de avaria, dirija-se ao nosso Serviço de Assistência Pós-venda (ver a lista dos pontos de serviço). No momento da chamada indique: 1. O modelo do aparelho 2. O número de referência 3.
  • Seite 76: Dados Técnicos

    Dados Técnicos Dimensões (in cm): Altura: 17,3 Largura: 59,8 Profund.: 29,5 Potência nominal total: 280 W Potência ventilação: 2 x 100 W Iluminação: 2 x 40 W (E14) Cabo de alimentação: 150 cm Ligação: 220-240 V Acessórios incluídos 2 soquetes par chave de fendas (para parafusar parafusos do tipo torx).
  • Seite 77: Fixação

    Fixação Ø 150mm Antes de realizar la instalación asegurarse que el aparato sea desconectado de la red eléctrica. • Fixar os elementos D (Fig. 6) ao painel lateral do móvel Ø 150mm min. pênsil com dois parafusos para cada elemento, alinhar o elemento com a borda Ø...
  • Seite 78 • Inserir a coifa no pênsil, prestando atenção para posicionar o suporte da coifa E sobre o suporte do pênsil D (Fig. 8). Passar o cabo eléctrico através do furo executado para este fim. Fig. 8 • Bloquear a coifa com dois parafusos na parte frontal (Fig. 8 – um de cada lado).
  • Seite 79 • Regular o curso da gaveta extraível em função da profundidade do pênsil agindo nos dois encostos F. Desse modo é possível colocar a peça frontal alinhada com o próprio pênsil (Fig. 9). a. Solta os parafusos F dos encostos; b.
  • Seite 80 • Instalar um tubo de descarga no anel de conexão C fornecido em dotação, de preferência com diâmetro equivalente àquele do anel de conexão (Fig. 10). O tubo de descarga deve ter um comprimento suficiente para alcançar o lado externo (versão aspirante) ou o tecto do pênsil (versão filtrante).

Inhaltsverzeichnis