Seite 1
D Gebrauchsanleitung Spann-Wärmeunterbett G I nstruction for Use SWB 60 Fitted-type heated underblanket F Mode d'emploi Chauffe-matelas E Instrucciones para el uso Colchoneta eléctrica o Инструкция по применению Электрическая простыня 200 x 100 см Service-Adresse: Hans Dinslage GmbH Riedlinger Straße 28 88524 Uttenweiler, GERMANY Tel.-Nr.: 07374-915766 Fax-Nr.: 07374-920723 E-Mail: kd@dinslage.net...
Seite 2
Zeichenerklärung Etikett • Explanation of symbols • Légende des symboles • Explicación de los símbolos • Объяснение условных знаков на этикетке Hinweise lesen! Please read the instructions! Lire les instructions ! ¡Leer las advertencias! Читайте указания по применению! Keine Nadeln hineinstechen! Do not pierce with needles! Ne pas piquer avec une aiguille ! ¡No pinchar con agujas! Не втыкать иголок! Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Do not switch on the blanket when folded or rucked up! N’utiliser la couverture que bien à plat, ni pliée ni en boule ! ¡No utilizar doblada o arrugada! Не использовать в сложенном или не расправленном состоянии! Die bei diesem Gerät eingesetzten Los textiles utilizados en el presente Textilien erfüllen die hohen human- aparato cumplen con los estrictos ökologischen Anforderungen des requerimientos humanoecológicos Öko-Tex Standards 100, wie durch de las normas Ecotest 100, hecho ...
Seite 3
DEUtsch Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. 1. W ichtige sicherheitshinweise – sorgfältig lesen und für den s päteren Gebrauch aufbewahren Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen oder Sachschäden verursachen. Die folgenden Sicherheits und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheits- hinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels. – Benutzen Sie dieses Wärme-Unterbett nur zu dem in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck. – Dieses Wärme-Unterbett ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern bestimmt. – Das Wärme-Unterbett nicht bei Hilflosen, Kleinkindern und wärmeunempfindlichen Personen ver- wenden. – Die von diesem elektrischen Produkt ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektrische Feldstärke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke: max. 80 A/m ma- gnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla. Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Herstel- ler Ihres Herzschrittmachers vor der Benutzung dieses Produktes. – Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, ob das Wärme-Unterbett vollständig flach auf der Matratze liegt. – Das Wärme-Unterbett – nur an die auf dem Gerät angegebene Spannung anschließen; – nicht im gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten; – nicht im Bett einschlagen oder um die Matratze legen; – nicht einklemmen (besonders bei verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen); – nicht scharf knicken; – nicht bei Tieren verwenden; – nicht in feuchtem Zustand benutzen. – Während das Wärme-Unterbett eingeschaltet ist, darf ...
– Das Wärme-Unterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Be- schädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden. – Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerk- statt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Repara- turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. – Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so wenden Sie sich bitte an un- seren Kundenservice. 2. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Wärme-Unterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Das Wärme-Unterbett erwärmt sich am besten, wenn es mit dem Oberbett zugedeckt eingeschaltet wird. Die Vorwärmzeit in zuge- decktem Zustand beträgt ca. 30 Minuten. Sie können das Wärme-Unterbett beidseitig benutzen. 3. Bedienung 3.1 sicherheit Das Wärme-Unterbett ist mit einem SICHERHEITS-SYSTEM ausgestattet. Diese elektronische S ensortechnik verhindert eine Überhitzung des Gerätes auf seiner gesamten Fläche durch automa- tische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltung des Wärme-Unterbettes durch das Sicherheits-System, so leuchtet die Signallampe auch im ein- geschalteten Zustand des Gerätes nicht mehr. Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit danach nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss. 3.2 Inbetriebnahme Legen Sie das Wärme-Unterbett flach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass sich der Leitungseintritt ungefähr auf Schulterhöhe befindet (siehe Abbildung). Der Kopfbereich ist nicht beheizt. Anschließend ziehen Sie das Seitenteil wie ein Spannbetttuch über die Seiten Ihrer Matratze. Das Wärme-Unterbett ist so konzipiert, dass es sowohl für Matrat- zen der Größe 90x200 cm als auch 100x200 cm passt. Danach befestigen Sie Ihr Spannbetttuch wie gewohnt, so dass sich das Wärme- Unterbett zwischen Ihrer Matratze und dem Spannbetttuch befindet. Achten Sie darauf, dass das Wärme-Unterbett immer flach ausgebreitet ist und sich im Gebrauch nicht zusammenschiebt oder Falten bildet. Kontrollieren Sie beim Bettenmachen seine Lage – das Wärme-Unterbett darf nur im flachen, aus- gebreiteten Zustand eingeschaltet werden. Wir empfehlen, das Wärme-Unterbett ca. 30 Minuten vor dem Zubettgehen einzuschalten und mit dem Oberbett abzu- decken, um ein Entweichen der Wärme zu verhindern. Achtung: Die elektronischen Bauteile im schalter führen beim Gebrauch des Wärme-Unter- bettes zu einer leichten Erwärmung des schalters. Der schalter darf deshalb niemals auf dem Wärme-Unterbett liegen oder durch Decken, Kissen oder ähnliches abgedeckt werden.
3.4 temperaturstufen 0 = Aus 1 = minimale Wärme 2 = mittlere Wärme 3 = maximale Wärme 3.5 Abschaltautomatik Bei diesem Wärme-Unterbett erfolgt eine automatische Abschaltung nach ca. 3 Stunden. Während das Wärme-Unterbett erwärmt wird, leuchtet die rote Signalleuchte im Schalter. Nach Ablauf der Abschaltzeit wird das Wärme-Unterbett nicht mehr erwärmt und die rote Signalleuchte beginnt zu blinken. Um das Wärme-Unterbett wieder zu erwärmen, stellen Sie den Schalter zunächst für ca. 5 Sekunden auf die Schalterstellung „0" (aus) und wählen danach die gewünschte Tempe- raturstufe. Wird das Wärme-Unterbett nach erfolgter Zeitabschaltung nicht mehr benutzt, sollte es ausgeschaltet (Stufe „0") oder der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. 4. Reinigung und Pflege Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbettes stets den Netzstecker aus der Steckdose. Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem Feinwaschmittel entfernt werden. Beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett nicht chemisch gereini- gt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. schalten sie das Wärme-Unterbett auf keinen Fall zum trocknen ein. Befestigen Sie das Wärme-Unterbett zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem. 4.1 R einigung und Pflege für Wärme-Unterbetten mit abnehmbarem schalter Diese Wärme-Unterbetten sind maschinenwaschbar. Trennen Sie vor dem Waschvorgang zunächst die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärme-Unterbett ab (siehe Abbildung). Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang bei 40 °C ein. Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers. Verbinden Sie den Schalter erst wieder mit dem Wärme-Un- terbett, wenn die Steckkupplung und das Wärme-Unterbett vollständig trocken sind. Bitte beachten Sie, dass das Wärme-Unterbett durch allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärme-Unterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden. 5. Aufbewahrung Wenn Sie das Wärme-Unterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Origi- nalverpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren. Bitte lassen Sie es vorher abkühlen. 6. Entsorgung Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte Verordnung ...
7. Garantie Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: – im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßem Gebrauch beruhen, – für Verschleißteile, – für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren, – bei Eigenverschulden des Kunden, – bei Fremdeingriffen. Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend- machung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Deutschland geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt. EnGLIsh Please read these instructions for use carefully and keep them for later use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain. 1. I mportant safety information – read carefully and keep for later Failure to observe the following information can cause injuries or damage. The following safety and hazard information not only serves to protect your health and the health of others, it also protects the product from damage. Please therefore observe this safety information and pass on these instruc- tions together with the product. – Use this electric underblanket only for the purpose described in these instructions for use. – This electric underblanket is not intended for use in hospitals. – Do not use the electric underblanket for incapacitated or heat-insensitive persons or for infants. – The electrical and magnetic fields emitted by this electrical product can, in certain circumstances, interfere with the function of your heart pacemaker. They are, however, well below the limits: e lectrical field strength: max. 5000 V/m, magnetic field strength: max. 80 A/m magnetic flux den- sity: max. 0.1 milli-tesla. For this reason, please consult your doctor and the manufacturer of your heart pacemaker before using this product. – On each occasion before use, check that the electric underblanket is lying completely flat on the m attress. – The electric underblanket ...
– must not be used for animals; – must not be used when damp. – When the electric underblanket is switched on – no object (e.g. bag or washing basket) must be placed on it; – no source of heat such as a hot-water bottle, heat pad etc. must be placed on it; – the switch must not be covered by blankets, pillows etc. or be placed on the blanket. – Do not pull, twist or sharply bend the cables. – Do not pierce the electric underblanket with needles or pointed objects. – This heated underblanket should only be operated with the switch indicated on the device (label). – This electric underblanket must not be used by children unless the switch has been preset by their parents or carers, or the child has been adequately instructed in how to use the electric u nderblanket. – The electric underblanket must be checked frequently for signs of wear or damage. If any such signs are found or if the blanket has been improperly used, it must be sent in to the manufacturer or dealer before it is used again. – Repairs must be carried out only by skilled persons or a repairer authorized by the manufacturer, as special tools are required. Improper repairs can result in considerable danger to users. – If you have any further questions concerning the use of our products, please contact our customer service. 2. Proper Use This electric underblanket is intended for warming beds. The electric underblanket heats up best when it is switched on when covered with a quilt. The heating up time with the electric underblanket covered is approx. 30 minutes. You can use either side of the electric underblanket. 3. Operation 3.1 safety This heated underblanket is equipped with the SAFETY SYSTEM. This electronic sensor technology prevents the entire surface of the heated underblanket from overheating by automatically switching off in the event of a fault. If the safety system switches off the heated underblanket automatically as a result of a fault, the indicator lamp is no longer illuminated even when the heated underblanket is switched on. Please note that, after a fault has occurred, the heated underblanket can no longer be used for safety reasons and must be sent to the service address indicated. 3.2 Putting into Operation Spread out the heated underblanket flat on your mattress so that the cable entry is located at approximately shoulder height (see illustration). The head section is not ...
3.3 temperature selection You will obtain the most rapid heating-up of the electric underblanket by first setting the highest temperature level. For use over several hours, we recommend that you select the lowest tempera- ture level. 3.4 temperature levels 0 = Off 1 = Minimum heat 2 = Medium heat 3 = Maximum heat 3.5 Automatic switch-off function This heat underblanket switches off automatically after approximately 3 hours. The red indicator light on the switch is illuminated while the heat underblanket is being heated. After the switch-off time expires, the underblanket is no longer heated and the red indicator light starts flashing. To heat the underblanket again, first set the switch to zero ‘0’ (off) for approx. 5 seconds and then select the required temperature. If the heated underblanket is no longer used after timeout, it should be switched off (setting ‘0’) or else disconnected from the mains. 4. cleaning and care Always remove the power plug from the power supply before cleaning the electric underblanket. Small spots can be removed with a cloth or damp sponge and if necessary a little mild liquid deter- gent. Note that the electric underblanket must not be dry cleaned, wrung out, machine dried or iro- ned. On no account switch on the electric underblanket to dry it. Do not hang up the electric underblanket with clothes pegs or similar to dry it. 4.1 cleaning and care of electric underblankets with removable switches These electric underblankets are machine washable. Before the washing cycle, first disconnect the plug connection and thus remove the plug from the electric underblanket (see illustration). Set the washing machine to a delicate washing cycle at 40 °C. Use a mild detergent with dosage according to the manufacturer’s instructions. Only reconnect the switch to the electric underblanket after the plug con- nection and the electric underblanket are completely dry. Note that the electric underblanket will suffer from too frequent washing. For its entire life, therefore, the electric underblanket should be washed not more than 5 times in a washing machine. 5. storage If you are not using the electric underblanket for a long period of time, we recommend that you keep it in its original packaging in a dry place with no weight placed on it. Allow the underblanket to cool down beforehand. 6. Disposal Please dispose of the blanket in accordance with the directive 2002/96/EG – WEEE (Waste ...
Seite 9
FRAnçAIs Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la dispositi- on des autres utilisateurs et suivez les consignes. 1. R emarques importantes de sé- curité – à lire attentivement et à conserver pour un usage ultérieur La nonobservation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels. Les remarques suivantes relatives à la sécurité et aux risques a pour but non seulement de protéger votre santé et celle des tiers mais aussi le produit. Il faut donc suivre ces remarques de sécurité et les joindre à l’article lors de sa transmission. – N’utilisez ce dessous de lit chauffant qu’aux fins étant décrites dans ces instructions d’utilisation. – Ce dessous de lit chauffant n’est pas conçu pour être utilisé dans des hôpitaux. – Ne pas utiliser le dessous de lit chauffant avec des personnes devant être assistées, des petits enfants ou avec des personnes sensibles à la chaleur. – Les champs électriques et magnétiques produits par cet appareil électrique peuvent dans certains cas conduire à un dysfonctionnement de votre stimulateur cardiaque. Les valeurs de ceux-ci sont cependant bien en dessous des valeurs limites : intensité du champ électrique : 5000 V/m max., intensité du champ magnétique : 80 A/m max., densité de flux : 0,1 Millitesla max. C’est la raison pour laquelle vous devez consulter votre médecin et le fabricant de votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce produit. – Avant chaque utilisation, veuillez contrôler que le dessous de lit chauffant est complètement à plat sur le matelas. – En ce qui concerne le dessous de lit chauffant : – ne brancher uniquement celui-ci sur l’appareil qu’avec la tension indiquée; – ne pas l’allumer alors qu’il est plié ou comprimé; – ne pas l’enfoncer dans le lit ou le poser à côté du matelas; – faire en sorte qu’il ne se coince pas (en particulier pour des lits réglables ou des matelas séparés); – ne pas le plier de façon prononcée; – ne pas l’utiliser avec des animaux; – ne pas l’utiliser alors qu’il est humide. – Lorsque le dessous de lit chauffant est allumé, veuillez respecter les instructions suivantes : ...
– Ce dessous de lit chauffant ne doit pas être utilisé par des enfants. Cela signifie que l’interrupteur doit été réglé au préalable par l’un des deux parents ou par une personne étant chargée de surveil- ler ou que l’enfant a été suffisamment informé sur le fonctionnement du dessous de lit chauffant. – Le dessous de lit chauffant doit être souvent contrôlé durant son fonctionnement afin de voir si ce- lui-ci montre des signes d’usure ou de détérioration. dans le cas où de tels signes soient constatés ou bien dans le cas où l’appareil ait été utilisé de façon incorrecte, celui-ci doit être envoyé chez le fabricant ou chez le commerçant avant de l’utiliser de nouveau. – Les réparations ne doivent uniquement être effectuées que par du personnel spécialisé ou bien dans un atelier de réparations d’un fabricant reconnu car des outils spéciaux sont nécessaires. Dans le cas où des réparations soient effectuées de façon incorrecte, il peut alors en résulter des risques importants pour l’utilisateur. – dans le cas où vous ayez d’autres questions relatives à l’utilisation de notre appareil, veuillez vous adresser à notre service clientèle ou bien vous renseigner à la page web suivante : www.beurer.de/ 2. Utilisation conforme à sa destination Ce dessous de lit chauffant est conçu pour réchauffer les lits. Le dessous de lit chauffant se ré- chauffe dans les meilleures conditions lorsqu’il est allumé avec le dessus de lit le recouvrant. La durée de pré-chauffage alors que celui-ci est recouvert est de 30 minutes env. Vous pouvez utiliser le dessous de lit chauffant des deux côtés. 3. Utilisation 3.1 sécurité Ce chauffe-matelas est équipé d’un SYSTEME DE SECURITE. Le capteur électronique empêche une surchauffe du chauffe-matelas sur l‘ensemble de sa surface par arrêt automatique en cas de défaillance. Au cas où, suite à une défaillance, le système de sécurité arrête automatiquement le fonctionnement du chauffe-matelas, la lampe témoin s‘éteint même quand le chauffe-matelas est en marche. Pour des raisons de sécurité, attention de ne plus utiliser le chauffe-matelas après une défaillance ; il doit être envoyé à l‘adresse de service après-vente indiquée. 3.2 Mise en service Placez le chauffe-matelas bien à plat sur votre matelas de sorte que l’arrivée de la ligne se situe à peu près au niveau des épaules (voir illustration). La partie se trou- vant au niveau de la tête n’est pas chauffée. Ensuite, tirez la partie latérale comme un drap housse sur les côtés de votre ma- telas. Le chauffe-matelas est conçu de sorte à être adapté tant aux matelas de 90x200 cm que de 100x200 cm. Ensuite, fixez votre drap housse comme d’habitude de sorte que le chauffe-ma- telas se situe entre votre matelas et le drap housse. Veillez à ce que le chauffe-matelas soit toujours bien à plat et qu’il ne risque ni de se replier ni de faire des plis pendant l’utilisation. Lorsque vous faites le lit, contrôlez la position du chauffe-matelas : celui-ci ne doit être branché que s’il est parfaitement à plat. Nous vous recommandons d’allumer le chauffe-matelas 30 minutes environ avant d’aller vous coucher et de le recouvrir de l’édredon ou de la couette afin de garder la chaleur .
3.3 choix de la température Afin de réchauffer le plus rapidement possible le dessous de lit chauffant, vous devez d’abord régler le degré de température le plus élevé. Lors de l’utilisation, nous recommandons ensuite de choisir le degré de température le plus bas en faisant fonctionner l’appareil durant plusieurs heures. 3.4 Degrés de température 0 = Éteint 1 = chaleur minimale 2 = chaleur moyenne 3 = chaleur maximale 3.5 Arrêt automatique Ce chauffe-matelas se désactive automatiquement au bout de 3 heures environ. Pendant la phase de chauffage du chauffe-matelas, le témoin rouge est allumé sur l’interrupteur. La durée pour l’arrêt automatique étant écoulée, le chauffage du chauffe-matelas est à l’arrêt et le témoin rouge se met à clignoter. Pour remettre le chauffe-matelas en marche, sélectionnez d’abord la position « 0 » (arrêt) et après 5 secondes environ, réglez la température voulue. Quand le chauffe- matelas n’est plus utilisé après la durée sélectionnée pour l’arrêt automatique, il doit être éteint (po- sition « 0 ») ou la fiche doit être retirée de la prise de courant. 4. nettoyage et entretien Avant le nettoyage du dessous de lit chauffant, veuillez toujours retirer la fiche de contact de la prise du secteur. Les petites tâches peuvent être enlevées à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide et éventuellement à l’aide d’un produit de lavage liquide doux. Veuillez faire attention au fait que le dessous de lit chauffant ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un produit chimique, essoré, séché avec un appareil ou repassé. ne faites en aucun cas passer le dessous de lit chauffant à Afin de sécher le dessous de lit chauffant, n’accrochez pas celui-ci avec des pinces à l’essorage. linges ou des objets similaires. 4.1 nettoyage et entretien pour les dessous de lit chauffants avec interrupteurs démontables Ces dessous de lit chauffants peuvent être lavés à la machine. Avant le cycle de lavage, veuillez d’abord enlever le dispositif d’accouplement de la connexion et donc également l’interrupteur du dessous de lit chauffant (voir illustration). Réglez la machine à laver à un cycle de lavage à 40 ºC. Utilisez un pro- duit de lavage doux et effectuez le dosage selon les indications du fabri- cant. Ne raccordez de nouveau l’interrupteur au dessous de lit chauffant uniquement lorsque le dispositif d’accouplement de la connexion et le dessous de lit chauffant sont complètement secs. Veuillez faire attention au fait que, lorsque les lavages sont fréquents, le dessous de lit chauffant sera beaucoup mis à contribution. C’est la raison pour laquelle celui-ci ne devrait être lavé à la ma- chine à laver que 5 fois au maximum durant toute sa durée de vie. 5. conservation Dans le cas où vous n’utilisiez pas le dessous de lit chauffant pendant une longue durée, nous vous ...
Seite 12
6. Elimination Veuillez éliminer l’appareil suivant la directive relative aux vieux appareils électriques et élec- troniques 2002/96/CE – WEEE (Déchets des équipements électriques et électroniques). Pour toute question, veuillez vous adresser aux autorités de la commune compétentes pour le traitement des déchets. EsPAñOL Sírvase leer las presentes instrucciones para el uso detenidamente; guarde el manual para usarlo ulteriormente; póngalo a disposición de otros usuarios y observe las instrucciones. 1. I mportantes instrucciones de se- guridad – léalas detenidamente y guárdelas para su uso ulterior La no observancia de las instrucciones siguientes puede tener como consecuencia daños persona- les o materiales. La observancia de las siguientes instrucciones de seguridad y de peligros no sólo protegerá su propia salud y la de terceras personas sino que también el producto mismo. Por lo tanto, observe las instrucciones de seguridad e incluya el presente manual de instrucciones al entre- gar el artículo a terceros. – U tilice esta colchoneta de calentamiento únicamente para la finalidad mencionada en estas in- strucciones de uso. – Esta colchoneta de calentamiento no está destinada para el uso en hospitales. – No utilizar la colchoneta de calentamiento para personas confusas, niños pequeños ni para perso- nas sin sensibilidad térmica. – Los campos eléctricos y magnéticos generados por este producto podrían eventualmente afectar el funcionamiento de su marcapasos. No obstante, la intensidad de la interferencia es mucho menor que los valores límite: intensidad de campo eléctrico: máx. 5000 V/m, intensidad de campo magnético: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnético: máx. 0,1 militesla. Por esta razón sírvase consultar a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar este producto. – Cada vez antes de utilizar la colchoneta de calentamiento controle usted, si ella está completa- mente extendida y sin arrugas sobre el colchón. – Observar que la colchoneta de calentamiento – sea conectada únicamente a la tensión indicada en el aparato; – no sea conectada, si está plegada o arrugada; – no esté doblada sobre o alrededor del colchón; – no esté apretada (especialmente en camas ajustables o en colchones divididos); ...
– No jalar de los cables ni girarlos o doblarlos. – No pinchar la colchoneta de calentamiento con agujas u otros objetos puntagudos. – Esta colchoneta eléctrica debe utilizarse exclusivamente en combinación con el interruptor espe- cificado en el aparato (etiqueta). – Este aparato no debe ser utilizado por niños pequeños, a menos que el interruptor hubiera sido ajustado previamente por los padres o la persona encargada de cuidarlos, o que el niño hubiera recibido instrucciones suficientes como para usar con seguridad la colchoneta de calentamiento. – Controlar con frecuencia, si la colchoneta de calentamiento presenta signos de desgaste o daños. Si la colchoneta presentase signos de deterioro o si hubiera sido utilizada incorrectamente, deberá ser enviada al fabricante o distribuidor antes seguir utilizándola. – Las reparaciones de aparatos eléctricos sólo pueden ser realizadas por especialistas o en talleres de reparación autorizados por el fabricante ya que se requiere herramientas especiales. Las repa- raciones incorrectas pueden representar peligros considerables para el usuario. – Si usted tuviera más preguntas sobre la utilización de nuestros aparatos, sírvase dirijirse a nuestro Servicio de Atención al Cliente o bien informarse bajo www.beurer.de/FAQ.81.0.html 2. Utilización conforme a la finalidad especificada La finalidad de la presente colchoneta es el calentamiento de camas. La colchoneta se calienta de forma óptima, si se cubre con la sobrecama antes de conectarla. El tiempo de calentamiento de la colchoneta cubierta es de 30 minutos aproximadamente. Usted puede usar ambos lados de la col- choneta de calentamiento. 3.Manejo 3.1 seguridad La colchoneta eléctrica está equipada con un SISTEMA DE SEGURIDAD. Esta técnica sensórica electrónica evita un sobrecalentamiento de la colchoneta eléctrica en su superficie completa, des- conectándola automáticamente en casos de averías. Si el sistema de seguridad ha desconectado automáticamente la colchoneta eléctrica debido a una avería, entonces se apagará la lámpara se- ñalizadora, incluso si la colchoneta eléctrica está conectada. Tome en cuenta que por razones de seguridad no debe usarse más la colchoneta eléctrica en casos de averías y que debe ser enviada a la dirección de servicio indicada. 3.2 Puesta en operación Coloque la colchoneta eléctrica desplegándola completamente sobre el colchón de manera que la entrada del cable quede más o menos a la altura del hombro (véase la ilustración). La región de la cabeza no está calefaccionada. A continuación poner las partes laterales de la colchoneta encima de los lados del colchón, como una sábana ajustable. La colchoneta eléctrica está diseñada de modo tal puede usarse tanto con colchones de un tamaño de 90x200 cm como también de 100x200 cm. Luego fije su sábana ajustable como de costumbre, de manera que la colchoneta eléctrica se encuentre entre su colchón y la sábana ajustable. Observe que la colchoneta eléctrica quede siempre extendida completamente, sin pliegues o arrugas y que no pueda desplazarse ni formar pliegues durante el ...
3.3 selección de la temperatura El calentamiento más rápido de la colchoneta se obtiene ajustando por el momento el escalón de temperatura máximo. Para una utilización durante varias horas recomendamos seleccionar luego el escalón de temperatura mínimo. 3.4 Escalones de temperatura 0 = Off 1 = calor mínimo 2 = calor mediano 3 = calor máximo 3.5 Apagado automático Esta colchoneta eléctrica se desconecta automáticamente después de unas 3 horas. Mientras la colchoneta se calienta permanece encendida la luz piloto roja en el interruptor. Una vez transcurrido el tiempo de desconexión, se apaga la colchoneta y la luz piloto roja comienza a parpa- dear. Para volver a calentar la colchoneta eléctrica, coloque el interruptor durante unos 5 segundos en la posición „0“ (desconectado) y luego seleccione el escalón de temperatura deseado. Si la colchoneta eléctrica no se continuará usando después de apagarla, es aconsejable desconectarla (escalón ”0”) o bien desenchufar el cable de la caja de toma de red. 4. Limpieza y cuidado Antes de limpiar la colchoneta de calentamiento desenchufe siempre el cable de la caja de toma de red. Las manchas pequeñas pueden ser eliminadas mediante un paño o una esponja húmeda y eventualmente con un detergente líquido para ropa blanca fina. Observe usted que la colchoneta de calentamiento no debe ser limpiada al seco mediante productos químicos ni debe ser estrujada o secada a máquina, no debe ser planchada a máquina ni a mano. nunca conecte usted la col- choneta de calentamiento para secarla. Para secar la colchoneta de calentamiento no debe sujetarse usando pinzas para tender ropa o similares. 4.1 Limpieza y cuidado de colchonetas de calentamiento con interruptor desmontable Estas colchonetas de calentamiento son lavables a máquina. Antes de ini- ciar el lavado desconectar el acople desenchufando así el interruptor de la colchoneta de calentamiento. Poner la lavadora en el programa de lavado suave a 40 °C. Utilice usted un detergente para ropa blanca fina y dosifíquelo según las instrucciones dadas por el fabricante. Enchufe usted el interruptor a la colchoneta de c alentamiento solamente después que la colchoneta y el enchufe estén completamente secos. Sírvase tomar en cuenta que la colchoneta de calen- tamiento podría desgastarse, si se lava muy a menudo. Por esta razón es conveniente que, durante toda su vida útil, la colchoneta de calentamiento sea lavada como máximo 5 veces en la lavadora. 5. Almacenamiento Si usted no va a usar la colchoneta de calentamiento durante mayores períodos de tiempo, ...
6. Eliminación de desechos Sírvase eliminar el aparato de acuerdo con la Prescripción para la Eliminación de Aparatos E léctricos y Electrónicos en Desuso 2002/96/EC – WEEE („Waste Electrical and Electronic Equipment“). En caso de dudas o consultas sírvase dirigirse a las autoridades competentes para la eliminación de desechos. РУССКИЙ Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию по использованию и учтите приведенные в ней указания. 1. Важные указания по технике безопасности – внимательно прочесть и сохранить для последующего использования Несоблюдение приведенных ниже указаний может приводить к травмам людей или материальному ущербу.
Seite 16
– Запрещается тянуть за провода, крутить или изгибать их под острым углом. – Запрещается втыкать в матрац с подогревом иголки или другие острые предметы. – Электрическую простыню разрешается эксплуатировать только с указанным на приборе (этикетке) выключателем. – Дети могут пользоваться изделием только в том случае, если включатель был предварительно настроен...
Seite 17
3.3 Выбор температуры Чтобы электропростыня быстро прогрелась, настройте ее вначале на максимальную температуру. После этого, чтобы пользоваться изделием на протяжении нескольких часов, установите самый низкий температурный режим. Зона ног этой электропростыня обогревается усиленно. Зону ног нельзя включать отдельно. 3.4 Температурные режимы 0 = выкл.
Seite 18
7. Г арантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 24 месяца со дня продажи через розничную сеть Г арантия не распространяется: – на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием – на быстроизнашивающиеся части – на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки –...