Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
V2 AYROS400D-230V Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AYROS400D-230V:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Value moves the world
AYROS-230V
P
MOTORREDUTOR
ELECTROMECÂNICO IRREVERSÍVEL
COM CREMALHEIRA 230V PARA
PORTÕES DE CORRER ATÉ 1200 KG
D
ELEKTROMECHANISCHER
IRREVERSIBLER SCHIEBETORANTRIEB
230V FÜR TORE BIS 1200 KG
GEWICHT
NL
ELEKTROMECHANISCHE
ONOMKEERBARE ACTUATOR 230V
MET HEUGEL VOOR SCHUIFHEKKEN
TOT EEN GEWICHT VAN 1200 KG
PL
NAPĘD ELEKTROMECHANICZNY 230V
DO BRAM PRZESUWNYCH O WADZE
DO 1200 KG
IL 373-2
EDIZ. 01/12/2014

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für V2 AYROS400D-230V

  • Seite 1 Value moves the world IL 373-2 EDIZ. 01/12/2014 AYROS-230V MOTORREDUTOR ELECTROMECÂNICO IRREVERSÍVEL COM CREMALHEIRA 230V PARA PORTÕES DE CORRER ATÉ 1200 KG ELEKTROMECHANISCHER IRREVERSIBLER SCHIEBETORANTRIEB 230V FÜR TORE BIS 1200 KG GEWICHT ELEKTROMECHANISCHE ONOMKEERBARE ACTUATOR 230V MET HEUGEL VOOR SCHUIFHEKKEN TOT EEN GEWICHT VAN 1200 KG NAPĘD ELEKTROMECHANICZNY 230V DO BRAM PRZESUWNYCH O WADZE...
  • Seite 1 Value moves the world IL 373-2 EDIZ. 01/12/2014 AYROS-230V MOTORREDUTOR ELECTROMECÂNICO IRREVERSÍVEL COM CREMALHEIRA 230V PARA PORTÕES DE CORRER ATÉ 1200 KG ELEKTROMECHANISCHER IRREVERSIBLER SCHIEBETORANTRIEB 230V FÜR TORE BIS 1200 KG GEWICHT ELEKTROMECHANISCHE ONOMKEERBARE ACTUATOR 230V MET HEUGEL VOOR SCHUIFHEKKEN TOT EEN GEWICHT VAN 1200 KG NAPĘD ELEKTROMECHANICZNY 230V DO BRAM PRZESUWNYCH O WADZE...
  • Seite 2 334 mm 343 mm 50 mm 160 mm 206 mm 283 mm 343 mm...
  • Seite 2 334 mm 343 mm 50 mm 160 mm 206 mm 283 mm 343 mm...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    SUMÁRIO 1 - ADVERTÊNCIAS GERAIS PARA A SEGURANÇA ....................1.1 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES E IDENTIFICAÇÃO DO TIPO DE UTILIZAÇÃO ............. 1.2 - SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ........................ 1.3 - DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO PARA AS QUASE-MÁQUINAS ..............2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........................3 - INSTALAÇÃO DO MOTOR .............................
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    SUMÁRIO 1 - ADVERTÊNCIAS GERAIS PARA A SEGURANÇA ....................1.1 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES E IDENTIFICAÇÃO DO TIPO DE UTILIZAÇÃO ............. 1.2 - SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ........................ 1.3 - DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO PARA AS QUASE-MÁQUINAS ..............2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ..........................3 - INSTALAÇÃO DO MOTOR .............................
  • Seite 4: Advertências Gerais Para Asegurança

    STOP da placa de comando) de maneira que seja possível parar do actuador por uma pessoa responsável pela segurança das imediatamente o portão no caso de perigo. mesmas. • Para uma correta colocação em serviço do sistema recomendamos observar cuidadosamente as indicações V2 reserva-se o direito de efectuar eventuais alterações fornecidas pela associação UNAC ao produto sem aviso prévio; declina ainda qualquer responsabilidade pelos danos a pessoas ou coisas • O presente manual de instruções destina-se exclusivamente originados por uso impróprio ou instalação errada.
  • Seite 4: Advertências Gerais Para Asegurança

    STOP da placa de comando) de maneira que seja possível parar do actuador por uma pessoa responsável pela segurança das imediatamente o portão no caso de perigo. mesmas. • Para uma correta colocação em serviço do sistema recomendamos observar cuidadosamente as indicações V2 reserva-se o direito de efectuar eventuais alterações fornecidas pela associação UNAC ao produto sem aviso prévio; declina ainda qualquer responsabilidade pelos danos a pessoas ou coisas • O presente manual de instruções destina-se exclusivamente originados por uso impróprio ou instalação errada.
  • Seite 5: Verificações Preliminares E Identificação Do Tipo De Utilização

    1.1 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES E IDENTIFICAÇÃO DO TIPO DE UTILIZAÇÃO O automatismo não deve ser utilizado antes de ter efectuado a colocação em serviço como especificado no parágrafo “Testes funcionais e colocação em serviço”. Lembramos que o automatismo não compensa os defeitos causados por uma instalação incorrecta, ou por uma manutenção deficiente, portanto, antes de proceder à instalação verifique se a estrutura está adequada e de acordo com as normas vigentes e, se for caso disso, fazer todas as mudanças estruturais destinadas a alcançar distâncias de segurança e protecção ou isolamento de todas as áreas de esmagamento, de corte, de transporte e verifique se: • A cancela não apresenta pontos de atrito quer no fecho quer na abertura. • O portão deve ser equipado com batentes mecânicos de extra curso • A cancela está bem equilibrada, ou seja, quando está parada em qualquer posição e não apresenta sinal de movimento espontâneo. • A posição encontrada para a fixação do motorredutor permite uma manobra manual fácil, segura e compatível com a dimensão do motorredutor. • O suporte sobre o qual é realizada a fixação do automatismo é sólido e durável. • A rede de alimentação à qual o automatismo está ligado está equipada com uma ligação à terra segura e com disjuntor diferencial com corrente de intervenção inferior ou igual a 30 mA apropriado para automação (a distância de abertura dos contactos deve ser igual ou superior a 3 mm). Atenção: O nível mínimo de segurança depende do tipo de utilização; consultar o esquema seguinte: TIPO DE UTILIZAÇÃO DO FECHO TIPO DOS COMANDOS DE GRUPO 1...
  • Seite 5: Verificações Preliminares E Identificação Do Tipo De Utilização

    1.1 - VERIFICAÇÕES PRELIMINARES E IDENTIFICAÇÃO DO TIPO DE UTILIZAÇÃO O automatismo não deve ser utilizado antes de ter efectuado a colocação em serviço como especificado no parágrafo “Testes funcionais e colocação em serviço”. Lembramos que o automatismo não compensa os defeitos causados por uma instalação incorrecta, ou por uma manutenção deficiente, portanto, antes de proceder à instalação verifique se a estrutura está adequada e de acordo com as normas vigentes e, se for caso disso, fazer todas as mudanças estruturais destinadas a alcançar distâncias de segurança e protecção ou isolamento de todas as áreas de esmagamento, de corte, de transporte e verifique se: • A cancela não apresenta pontos de atrito quer no fecho quer na abertura. • O portão deve ser equipado com batentes mecânicos de extra curso • A cancela está bem equilibrada, ou seja, quando está parada em qualquer posição e não apresenta sinal de movimento espontâneo. • A posição encontrada para a fixação do motorredutor permite uma manobra manual fácil, segura e compatível com a dimensão do motorredutor. • O suporte sobre o qual é realizada a fixação do automatismo é sólido e durável. • A rede de alimentação à qual o automatismo está ligado está equipada com uma ligação à terra segura e com disjuntor diferencial com corrente de intervenção inferior ou igual a 30 mA apropriado para automação (a distância de abertura dos contactos deve ser igual ou superior a 3 mm). Atenção: O nível mínimo de segurança depende do tipo de utilização; consultar o esquema seguinte: TIPO DE UTILIZAÇÃO DO FECHO TIPO DOS COMANDOS DE GRUPO 1...
  • Seite 6: Serviço De Assistência Técnica

    1.2 - SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA Para esclarecimentos técnicos ou problemas de instalação a V2 S.p.A. dispõe de um serviço de assistência clientes activo em horário de abertura. TEL. (+39) 01 72 81 24 11 1.3 - DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO PARA AS QUASE-MÁQUINAS (DIRECTIVA 2006/42/CE, ANEXO II-B) O fabricante V2 S.p.A., com sede em Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia Declara sob a própria responsabilidade que: O automatismo modelo: AYROS400D-230V, AYROS800D-230V, AYROS1200D-230V Descrição: Actuador electromecânico para portões de correr • Destina-se a ser incorporada em portão de correr para constituir uma máquina nos termos da Directiva 2006/42/CE. A máquina não pode entrar em exercício antes de ser declarada conforme às disposições da directiva 2006/42/CE (Anexo II-A) • É conforme aos requisitos essenciais aplicáveis das Directivas : Directiva Máquinas 2006/42/CE (Anexo I, Capítulo 1) Directiva baixa tensão 2006/95/CE Directiva compatibilidade electromagnética 2004/108/CE Directiva ROHS2 2011/65/CE A documentação técnica está à disposição da autoridade competente a pedido motivado junto à:...
  • Seite 6: Serviço De Assistência Técnica

    1.2 - SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA Para esclarecimentos técnicos ou problemas de instalação a V2 S.p.A. dispõe de um serviço de assistência clientes activo em horário de abertura. TEL. (+39) 01 72 81 24 11 1.3 - DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO PARA AS QUASE-MÁQUINAS (DIRECTIVA 2006/42/CE, ANEXO II-B) O fabricante V2 S.p.A., com sede em Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italia Declara sob a própria responsabilidade que: O automatismo modelo: AYROS400D-230V, AYROS800D-230V, AYROS1200D-230V Descrição: Actuador electromecânico para portões de correr • Destina-se a ser incorporada em portão de correr para constituir uma máquina nos termos da Directiva 2006/42/CE. A máquina não pode entrar em exercício antes de ser declarada conforme às disposições da directiva 2006/42/CE (Anexo II-A) • É conforme aos requisitos essenciais aplicáveis das Directivas : Directiva Máquinas 2006/42/CE (Anexo I, Capítulo 1) Directiva baixa tensão 2006/95/CE Directiva compatibilidade electromagnética 2004/108/CE Directiva ROHS2 2011/65/CE A documentação técnica está à disposição da autoridade competente a pedido motivado junto à:...
  • Seite 7: Características Técnicas

    2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS AYROS400D-230V AYROS 800-230V AYROS 1200-230V Peso máximo portão 400 Kg 800 Kg 1200 Kg Energia Eléctrica 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz Potência máxima 350 W 500 W 600 W Absorção a vácuo 1,5 A 1,6 A Absorção máxima 1,7 A 2,6 A Condensador de ligação 8 μF 10 μF 12 μF Condensador de arranque 18 μF 18 μF...
  • Seite 7: Características Técnicas

    2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS AYROS400D-230V AYROS 800-230V AYROS 1200-230V Peso máximo portão 400 Kg 800 Kg 1200 Kg Energia Eléctrica 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz Potência máxima 350 W 500 W 600 W Absorção a vácuo 1,5 A 1,6 A Absorção máxima 1,7 A 2,6 A Condensador de ligação 8 μF 10 μF 12 μF Condensador de arranque 18 μF 18 μF...
  • Seite 8: Instalação Do Motor

    3 - INSTALAÇÃO DO MOTOR 5. Respeitar a fase de endurecimento do betão. 6. Desapertar as 4 porcas que mantêm a base ligada às peças de fixação e colocar o motor na placa. 3.1 - POSICIONAMENTO DO MOTOR 7. Ajustar os 4 pernos de modo a nivelar perfeitamente o motor. 8. Verificar se o motor está perfeitamente paralelo ao portão, Para fixar o AYROS, seguir atentamente as seguintes instruções: inserir as 4 anilhas R e apertar ligeiramente as 4 porcas D. 1. Fazer uma escavação, tendo como referência as medidas indicadas na figura. ATENÇÃO: Inserir a guarnição de borracha G no orifício 2. Colocar uma ou mais condutas para a passagem dos cabos de passagem dos cabos como indicado na figura. Furar a eléctricos.
  • Seite 8: Instalação Do Motor

    3 - INSTALAÇÃO DO MOTOR 5. Respeitar a fase de endurecimento do betão. 6. Desapertar as 4 porcas que mantêm a base ligada às peças de fixação e colocar o motor na placa. 3.1 - POSICIONAMENTO DO MOTOR 7. Ajustar os 4 pernos de modo a nivelar perfeitamente o motor. 8. Verificar se o motor está perfeitamente paralelo ao portão, Para fixar o AYROS, seguir atentamente as seguintes instruções: inserir as 4 anilhas R e apertar ligeiramente as 4 porcas D. 1. Fazer uma escavação, tendo como referência as medidas indicadas na figura. ATENÇÃO: Inserir a guarnição de borracha G no orifício 2. Colocar uma ou mais condutas para a passagem dos cabos de passagem dos cabos como indicado na figura. Furar a eléctricos.
  • Seite 9: Montagem Da Cremalheira

    3.2 - MONTAGEM DA CREMALHEIRA 1. Desbloquear o motor e posicionar o portão na posição totalmente aberta. 2. Fixar todos os elementos da cremalheira ao portão, tendo o cuidado de os manter à mesma altura do pinhão motor. A cremalheira DEVE estar posicionada a 1 ou 2 mm acima do pinhão motor em todo o comprimento do portão. 3.3 - FIXAÇÃO DO MOTOR Verificar os seguintes pontos: 1. O motor deve estar nivelado e paralelo ao portão. 2. A distância entre o pinhão e a cremalheira deve ser de 1 ou 2 mm. Ajustar eventualmente os 4 pernos.
  • Seite 9: Montagem Da Cremalheira

    3.2 - MONTAGEM DA CREMALHEIRA 1. Desbloquear o motor e posicionar o portão na posição totalmente aberta. 2. Fixar todos os elementos da cremalheira ao portão, tendo o cuidado de os manter à mesma altura do pinhão motor. A cremalheira DEVE estar posicionada a 1 ou 2 mm acima do pinhão motor em todo o comprimento do portão. 3.3 - FIXAÇÃO DO MOTOR Verificar os seguintes pontos: 1. O motor deve estar nivelado e paralelo ao portão. 2. A distância entre o pinhão e a cremalheira deve ser de 1 ou 2 mm. Ajustar eventualmente os 4 pernos.
  • Seite 10: Instalação Dos Fins De Curso Magnéticos

    3.4 - INSTALAÇÃO DOS FINS DE CURSO MAGNÉTICOS Os ímanes fornecidos são de cores diferentes de forma a serem ATENÇÃO: para a sua segurança é necessário que o distinguidos: portão tenha batentes mecânicos de extra curso. Se o portão não tiver batentes, uma manobra acidental ÍMAN AZUL = FIM DE CURSO DIREITO (DX) além do ponto de fim de curso pode provocar a queda do ÍMAN VERMELHO = FIM DE CURSO ESQUERDO (SX) portão.
  • Seite 10: Instalação Dos Fins De Curso Magnéticos

    3.4 - INSTALAÇÃO DOS FINS DE CURSO MAGNÉTICOS Os ímanes fornecidos são de cores diferentes de forma a serem ATENÇÃO: para a sua segurança é necessário que o distinguidos: portão tenha batentes mecânicos de extra curso. Se o portão não tiver batentes, uma manobra acidental ÍMAN AZUL = FIM DE CURSO DIREITO (DX) além do ponto de fim de curso pode provocar a queda do ÍMAN VERMELHO = FIM DE CURSO ESQUERDO (SX) portão.
  • Seite 11: Desbloqueio Do Motor

    3.5 - DESBLOQUEIO DO MOTOR Em caso de falha de corrente eléctrica, o portão pode também ser desbloqueado manualmente: 1. Abrir a protecção da fechadura J localizada na parte frontal do motor. 2. Introduzir a chave K na fechadura e rodar no sentido dos ponteiros do relógio para permitir o acesso ao desbloqueio. 3. Inserir a chave L no orifício e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao fim de curso. 4. Nesse ponto é possível mover o portão manualmente Para restabelecer a automatização, proceder da seguinte forma: 1. Levar o portão para a posição de fecho total 2. Rodar a chave L no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao fim de curso e retirá-la 3. Rodar a chave K no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio de forma a fechar o acesso ao desbloqueio e retirá-la. 4. Cobrir a fechadura com a tampa J. 3.6 - ESQUEMA DE INSTALACIÓN COMPONENTES ACESSÓRIOS ADICIONAIS Motorredutor Selector de chave Emissor Fotocélulas para colunas Módulo receptor Selector digital via rádio em coluna...
  • Seite 11: Desbloqueio Do Motor

    3.5 - DESBLOQUEIO DO MOTOR Em caso de falha de corrente eléctrica, o portão pode também ser desbloqueado manualmente: 1. Abrir a protecção da fechadura J localizada na parte frontal do motor. 2. Introduzir a chave K na fechadura e rodar no sentido dos ponteiros do relógio para permitir o acesso ao desbloqueio. 3. Inserir a chave L no orifício e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao fim de curso. 4. Nesse ponto é possível mover o portão manualmente Para restabelecer a automatização, proceder da seguinte forma: 1. Levar o portão para a posição de fecho total 2. Rodar a chave L no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao fim de curso e retirá-la 3. Rodar a chave K no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio de forma a fechar o acesso ao desbloqueio e retirá-la. 4. Cobrir a fechadura com a tampa J. 3.6 - ESQUEMA DE INSTALACIÓN COMPONENTES ACESSÓRIOS ADICIONAIS Motorredutor Selector de chave Emissor Fotocélulas para colunas Módulo receptor Selector digital via rádio em coluna...
  • Seite 12: Central De Comando

    4 - CENTRAL DE COMANDO 4.4 - ENTRADAS DE ACTIVAÇÃO A PD19 está equipada com um monitor o qual permite, para O quadro eléctrico PD19 dispõe de duas entradas de activação além de uma fácil programação, a constante monitorização do (START e START P.), cujo funcionamento depende do modo de Strt estado das entradas; além disso, a estrutura dos menus permite operação programado (consultar o item do menu de uma simples regulação dos tempos de trabalho e das lógicas de programação): funcionamento. Na observância das normas europeias em matéria de segurança ATENÇÃO: se forem utilizados dispositivos por eléctrica e compatibilidade electromagnética (EN 60335-1, comando mantido (laços magnéticos, timer, detetores de EN 50081-1 e EN 50082-1), o PD19 é caracterizado pelo total presença, etc.) é necessário utilizar a modalidade relógio Strt oroL isolamento eléctrico do circuito de baixa tensão (incluindo os...
  • Seite 12: Central De Comando

    4 - CENTRAL DE COMANDO 4.4 - ENTRADAS DE ACTIVAÇÃO A PD19 está equipada com um monitor o qual permite, para O quadro eléctrico PD19 dispõe de duas entradas de activação além de uma fácil programação, a constante monitorização do (START e START P.), cujo funcionamento depende do modo de Strt estado das entradas; além disso, a estrutura dos menus permite operação programado (consultar o item do menu de uma simples regulação dos tempos de trabalho e das lógicas de programação): funcionamento. Na observância das normas europeias em matéria de segurança ATENÇÃO: se forem utilizados dispositivos por eléctrica e compatibilidade electromagnética (EN 60335-1, comando mantido (laços magnéticos, timer, detetores de EN 50081-1 e EN 50082-1), o PD19 é caracterizado pelo total presença, etc.) é necessário utilizar a modalidade relógio Strt oroL isolamento eléctrico do circuito de baixa tensão (incluindo os...
  • Seite 13: Stop

    4.5 - STOP 4.7 - BANDAS DE SEGURANÇA Para uma maior segurança, é possível instalar um interruptor, que Conforme o borne ao qual estão ligadas, o quadro eléctrico divide quando accionado, provoca o bloqueio imediato do portão. as bandas de segurança em duas categorias: O interruptor deve ter um contacto normalmente fechado, que se abre caso seja accionado. Bandas de segurança tipo 1 Em caso de intervenção das bandas de tipo 1 durante a fase de Se o interruptor de stop for accionado durante a fase de abertura abertura do portão, o quadro eléctrico fechará o portão durante 3 do portão, a função de fecho automático é sempre desactivado. segundos e bloqueará; em caso de intervenção das bandas de tipo Para fechar novamente o portão, precisará de accionar o Start. 1 durante a fase do fecho do portão, o quadro eléctrico bloqueará de imediato. A direcção de accionamento do portão, após um Ligar os cabos do interruptor de stop entre os bornes M3 e M4 do comando de START OU START PEDONAL, depende do parâmetro quadro eléctrico. programado na função STOP (o portão prossegue ou inverte o movimento). A função do interruptor de stop pode ser activada através de um Se a função STOP estiver desactivada, o accionamento retoma emissor memorizado no canal 3 do receptor MR. o movimento na mesma direcção. Bandas de segurança tipo 2 Em caso de intervenção das bandas de tipo 2 durante a abertura do portão, o quadro bloqueia-se imediatamente. Em caso de 4.6 - FOTOCÉLULAS...
  • Seite 13: Stop

    4.5 - STOP 4.7 - BANDAS DE SEGURANÇA Para uma maior segurança, é possível instalar um interruptor, que Conforme o borne ao qual estão ligadas, o quadro eléctrico divide quando accionado, provoca o bloqueio imediato do portão. as bandas de segurança em duas categorias: O interruptor deve ter um contacto normalmente fechado, que se abre caso seja accionado. Bandas de segurança tipo 1 Em caso de intervenção das bandas de tipo 1 durante a fase de Se o interruptor de stop for accionado durante a fase de abertura abertura do portão, o quadro eléctrico fechará o portão durante 3 do portão, a função de fecho automático é sempre desactivado. segundos e bloqueará; em caso de intervenção das bandas de tipo Para fechar novamente o portão, precisará de accionar o Start. 1 durante a fase do fecho do portão, o quadro eléctrico bloqueará de imediato. A direcção de accionamento do portão, após um Ligar os cabos do interruptor de stop entre os bornes M3 e M4 do comando de START OU START PEDONAL, depende do parâmetro quadro eléctrico. programado na função STOP (o portão prossegue ou inverte o movimento). A função do interruptor de stop pode ser activada através de um Se a função STOP estiver desactivada, o accionamento retoma emissor memorizado no canal 3 do receptor MR. o movimento na mesma direcção. Bandas de segurança tipo 2 Em caso de intervenção das bandas de tipo 2 durante a abertura do portão, o quadro bloqueia-se imediatamente. Em caso de 4.6 - FOTOCÉLULAS...
  • Seite 14: Ligações Eléctricas

    4.9 - LIGAÇÕES ELÉCTRICAS OVERLOAD RECEIVER MAINS FUSE 230Vac B1 B2 B3 B4 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 50-60 Hz A1 A2 Ligar o motor à terra através do borne com o símbolo Utilizar o terminal olhal fornecido.
  • Seite 14: Ligações Eléctricas

    4.9 - LIGAÇÕES ELÉCTRICAS OVERLOAD RECEIVER MAINS FUSE 230Vac B1 B2 B3 B4 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 50-60 Hz A1 A2 Ligar o motor à terra através do borne com o símbolo Utilizar o terminal olhal fornecido.
  • Seite 15: Ligação Do Receptor

    é necessário utilizar a modalidade Strt oroL relógio (parâmetro 4.11 - INTERFACE ADI Comando de STOP. Contacto N.C. A interface ADI (Additional Devices Interface), que equipa o Comum (-) quadro eléctrico, permite ligar módulos opcionais da linha V2. Fotocélulas de tipo 1. Contacto N.F. Consultar o catálogo da V2 ou a documentação técnica para ver quais os módulos opcionais com interface ADI que estão Fotocélulas de tipo 2. Contacto N.F. disponíveis para este quadro eléctrico. Bandas de segurança de tipo 1. Contacto N.F. ATENÇÃO: Para a instalação dos módulos opcionais, ler Bandas de segurança de tipo 2. Contacto N.F. atentamente as instruções que vêm juntamente com cada módulo.
  • Seite 15: Ligação Do Receptor

    é necessário utilizar a modalidade Strt oroL relógio (parâmetro 4.11 - INTERFACE ADI Comando de STOP. Contacto N.C. A interface ADI (Additional Devices Interface), que equipa o Comum (-) quadro eléctrico, permite ligar módulos opcionais da linha V2. Fotocélulas de tipo 1. Contacto N.F. Consultar o catálogo da V2 ou a documentação técnica para ver quais os módulos opcionais com interface ADI que estão Fotocélulas de tipo 2. Contacto N.F. disponíveis para este quadro eléctrico. Bandas de segurança de tipo 1. Contacto N.F. ATENÇÃO: Para a instalação dos módulos opcionais, ler Bandas de segurança de tipo 2. Contacto N.F. atentamente as instruções que vêm juntamente com cada módulo.
  • Seite 16: Painel De Controlo

    5 - PAINEL DE CONTROLO 5.2 - UTILIZAÇÃO DAS TECLAS PARA A PROGRAMAÇÃO 5.1 - DISPLAY A programação das funções e dos tempos da central é executada através do respectivo menu de configuração, acessível e explorável Quando se activa a alimentação, o quadro eléctrico verifica o através de 3 teclas e OK colocadas ao lado do monitor da correcto funcionamento do visor, iluminando todos os segmentos central. 8.8.8.8 durante 1,5 seg. Nos 1,5 seg. seguintes, é visualizada a versão do firmware, por ATENÇÃO: Fora do menu de configuração, premindo a Pr I.0 exemplo tecla é activado o comando START, premindo a tecla é...
  • Seite 16: Painel De Controlo

    5 - PAINEL DE CONTROLO 5.2 - UTILIZAÇÃO DAS TECLAS PARA A PROGRAMAÇÃO 5.1 - DISPLAY A programação das funções e dos tempos da central é executada através do respectivo menu de configuração, acessível e explorável Quando se activa a alimentação, o quadro eléctrico verifica o através de 3 teclas e OK colocadas ao lado do monitor da correcto funcionamento do visor, iluminando todos os segmentos central. 8.8.8.8 durante 1,5 seg. Nos 1,5 seg. seguintes, é visualizada a versão do firmware, por ATENÇÃO: Fora do menu de configuração, premindo a Pr I.0 exemplo tecla é activado o comando START, premindo a tecla é...
  • Seite 17: Acesso Às Definições Da Central

    6 - ACESSO ÀS DEFINIÇÕES DA CENTRAL 8 - CARREGAMENTO DOS PARÂMETROS PRÉ-DEFINIDOS 1. Mantenha premida a tecla OK até que o monitor mostre o Em caso de necessidade, é possível voltar a colocar todos os menu pretendido parâmetros no seu valor padrão ou pré-definido (ver a tabela 2. Aliviar a tecla OK: o monitor mostra o primeiro título do resumida final). submenu -PrG Programação da central (capítulo 12) ATENÇÃO: Este procedimento acarreta a perda de -Cnt Contador de ciclos (capítulo 11) todos os parâmetros personalizados. -SEt Menu de instalação (capítulo 9) -dEF Carregamento dos parâmetros pré-definidos (capítulo 8) 1. Mantenha premida a tecla OK até que o monitor mostre...
  • Seite 17: Acesso Às Definições Da Central

    6 - ACESSO ÀS DEFINIÇÕES DA CENTRAL 8 - CARREGAMENTO DOS PARÂMETROS PRÉ-DEFINIDOS 1. Mantenha premida a tecla OK até que o monitor mostre o Em caso de necessidade, é possível voltar a colocar todos os menu pretendido parâmetros no seu valor padrão ou pré-definido (ver a tabela 2. Aliviar a tecla OK: o monitor mostra o primeiro título do resumida final). submenu -PrG Programação da central (capítulo 12) ATENÇÃO: Este procedimento acarreta a perda de -Cnt Contador de ciclos (capítulo 11) todos os parâmetros personalizados. -SEt Menu de instalação (capítulo 9) -dEF Carregamento dos parâmetros pré-definidos (capítulo 8) 1. Mantenha premida a tecla OK até que o monitor mostre...
  • Seite 18: Menu De Instalação

    9 - MENU DE INSTALAÇÃO (SEt) 9.2 - MOVIMENTAÇÃO MANUAL Este menu permite efectuar as movimentações do portão ATENÇÃO: quando este procedimento é activado, os necessárias durante a fase de instalação. sistemas de segurança não estão ativos. 5. O visor apresenta O procedimento de reconhecimento automático permite a 6. Mantenha premida a tecla para mover o portão em modo de memorização dos limites do curso, baseando-se nos dados abertura ou a tecla para o fecho. obtidos pelo codificador. 7. Liberte a tecla para parar o portão. O procedimento de movimentação manual permite o 8. Para sair deste menu, prima OK. accionamento do portão em modo de Homem Morto em casos particulares, como a fase de instalação/manutenção ou uma NOTA: se o motor não for movimentado durante mais de...
  • Seite 18: Menu De Instalação

    9 - MENU DE INSTALAÇÃO (SEt) 9.2 - MOVIMENTAÇÃO MANUAL Este menu permite efectuar as movimentações do portão ATENÇÃO: quando este procedimento é activado, os necessárias durante a fase de instalação. sistemas de segurança não estão ativos. 5. O visor apresenta O procedimento de reconhecimento automático permite a 6. Mantenha premida a tecla para mover o portão em modo de memorização dos limites do curso, baseando-se nos dados abertura ou a tecla para o fecho. obtidos pelo codificador. 7. Liberte a tecla para parar o portão. O procedimento de movimentação manual permite o 8. Para sair deste menu, prima OK. accionamento do portão em modo de Homem Morto em casos particulares, como a fase de instalação/manutenção ou uma NOTA: se o motor não for movimentado durante mais de...
  • Seite 19: Funcionamento De Emergência Com Homem Presente

    10 - FUNCIONAMENTO DE EMERGÊNCIA COM HOMEM PRESENTE Este modo de funcionamento pode ser utilizado para mover um 11.1 - SINALIZAÇÃO PARA A NECESSIDADE portão na modalidade Homem Presente em casos particulares DE MANUTENÇÃO como a fase de instalação / manutenção ou um eventual mau funcionamento das fotocélulas, costas, fins de curso ou encoder. Quando o contador dos ciclos que faltam antes da próxima Para ativar a função é necessário enviar um comando de START manutenção chegar a zero, o quadro eléctrico assinala o pedido por 3 vezes (os comandos devem durar pelo menos 1 segundo; de manutenção através de um pré-piscar suplementar de a pausa entre os comandos devem durar pelo menos 1 segundo). 5 segundos. A sinalização repete-se no início de cada ciclo de abertura, até o instalador aceder ao menu de leitura e configuração do contador, programando eventualmente um número de ciclos após os quais será novamente pedida a manutenção. 1” 1” 1” Se não for definido um novo valor (deixando o contador a zero), a função de sinalização do pedido de manutenção é desactivada e a sinalização não é repetida. >1” >1” >1” ATENÇÃO: as operações de manutenção devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualificado.
  • Seite 19: Funcionamento De Emergência Com Homem Presente

    10 - FUNCIONAMENTO DE EMERGÊNCIA COM HOMEM PRESENTE Este modo de funcionamento pode ser utilizado para mover um 11.1 - SINALIZAÇÃO PARA A NECESSIDADE portão na modalidade Homem Presente em casos particulares DE MANUTENÇÃO como a fase de instalação / manutenção ou um eventual mau funcionamento das fotocélulas, costas, fins de curso ou encoder. Quando o contador dos ciclos que faltam antes da próxima Para ativar a função é necessário enviar um comando de START manutenção chegar a zero, o quadro eléctrico assinala o pedido por 3 vezes (os comandos devem durar pelo menos 1 segundo; de manutenção através de um pré-piscar suplementar de a pausa entre os comandos devem durar pelo menos 1 segundo). 5 segundos. A sinalização repete-se no início de cada ciclo de abertura, até o instalador aceder ao menu de leitura e configuração do contador, programando eventualmente um número de ciclos após os quais será novamente pedida a manutenção. 1” 1” 1” Se não for definido um novo valor (deixando o contador a zero), a função de sinalização do pedido de manutenção é desactivada e a sinalização não é repetida. >1” >1” >1” ATENÇÃO: as operações de manutenção devem ser efectuadas exclusivamente por pessoal qualificado.
  • Seite 20: Configuração Do Quadro Eléctrico

    12 - CONFIGURAÇÃO DO QUADRO ELÉCTRICO -PrG O menu de programação consiste numa lista de itens configuráveis; a sigla que é visualizada no ecrã indica o item actualmente seleccionado. FinE Premindo a tecla , passa-se para o item seguinte; premindo a tecla volta-se ao item anterior. Premindo a tecla OK, é visualizado o valor actual do item seleccionado e pode-se eventualmente alterá-lo. FinE O último item do menu ( ) permite memorizar as alterações efectuadas e voltar ao funcionamento normal do quadro eléctrico. -PrG Para não perder as suas configurações, deve sair do modo de programação através deste item do menu. ATENÇÃO: se não se efectuar mais nenhuma operação no espaço de um minuto, o quadro eléctrico sai do modo de programação sem guardar as configurações e serão P.APP perdidas as alterações efectuadas.
  • Seite 20: Configuração Do Quadro Eléctrico

    12 - CONFIGURAÇÃO DO QUADRO ELÉCTRICO -PrG O menu de programação consiste numa lista de itens configuráveis; a sigla que é visualizada no ecrã indica o item actualmente seleccionado. FinE Premindo a tecla , passa-se para o item seguinte; premindo a tecla volta-se ao item anterior. Premindo a tecla OK, é visualizado o valor actual do item seleccionado e pode-se eventualmente alterá-lo. FinE O último item do menu ( ) permite memorizar as alterações efectuadas e voltar ao funcionamento normal do quadro eléctrico. -PrG Para não perder as suas configurações, deve sair do modo de programação através deste item do menu. ATENÇÃO: se não se efectuar mais nenhuma operação no espaço de um minuto, o quadro eléctrico sai do modo de programação sem guardar as configurações e serão P.APP perdidas as alterações efectuadas.
  • Seite 21 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO FrEn Função de travão 1 - 1 0 Quando é utilizado um motor de correr num portão muito pesado: devido à inércia, o portão não se bloqueia imediatamente e o seu movimento pode prolongar-se ainda por uma dezena de centímetros, prejudicando o funcionamento de segurança. Este menu permite activar a função de travão, possibilitando a paragem imediata do portão, através de um comando ou a intervenção de uma segurança, impedindo qualquer movimento do portão. A potência da travagem é proporcional ao valor programado. ATENÇÃO: Cada travagem causa um stress mecânico aos componentes do motor. Recomenda-se o ajuste do valor mínimo para o qual se obtém um espaço de paragem satisfatório. Função desactivada rA.AP Abrandamento em abertura...
  • Seite 21 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO FrEn Função de travão 1 - 1 0 Quando é utilizado um motor de correr num portão muito pesado: devido à inércia, o portão não se bloqueia imediatamente e o seu movimento pode prolongar-se ainda por uma dezena de centímetros, prejudicando o funcionamento de segurança. Este menu permite activar a função de travão, possibilitando a paragem imediata do portão, através de um comando ou a intervenção de uma segurança, impedindo qualquer movimento do portão. A potência da travagem é proporcional ao valor programado. ATENÇÃO: Cada travagem causa um stress mecânico aos componentes do motor. Recomenda-se o ajuste do valor mínimo para o qual se obtém um espaço de paragem satisfatório. Função desactivada rA.AP Abrandamento em abertura...
  • Seite 22 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO Ch.AU Fecho automático No funcionamento automático, a unidade central fecha automaticamente o portão ao expirar o tempo definido neste menu Função desactivada 0.5” - 20.0’ O portão fecha após o tempo programado (tempo ajustável de 0,5” a 20.0’) Ch.tr Fecho após trânsito No funcionamento automático, sempre que intervir uma fotocélula durante a pausa, a contagem do tempo de pausa começa a partir do valor programado neste menu. Da mesma forma, se a fotocélula intervir durante a fase de abertura, esse tempo será imediatamente memorizado como tempo de pausa. Esta função permite ter um fecho rápido após a passagem pelo portão, por isso utiliza-se geralmente um tempo inferior a Ch.AU. Função desactivada 0.5” - 20.0’ O portão fecha após o tempo programado (tempo ajustável de 0,5” a 20.0’) PA.t r Pausa após trânsito A fim de deixar o portão aberto o mínimo tempo possível, pode parar o portão logo que a passagem à frente das fotocélulas for detectada. Se o funcionamento automático estiver activado, o tempo de pausa é...
  • Seite 22 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO Ch.AU Fecho automático No funcionamento automático, a unidade central fecha automaticamente o portão ao expirar o tempo definido neste menu Função desactivada 0.5” - 20.0’ O portão fecha após o tempo programado (tempo ajustável de 0,5” a 20.0’) Ch.tr Fecho após trânsito No funcionamento automático, sempre que intervir uma fotocélula durante a pausa, a contagem do tempo de pausa começa a partir do valor programado neste menu. Da mesma forma, se a fotocélula intervir durante a fase de abertura, esse tempo será imediatamente memorizado como tempo de pausa. Esta função permite ter um fecho rápido após a passagem pelo portão, por isso utiliza-se geralmente um tempo inferior a Ch.AU. Função desactivada 0.5” - 20.0’ O portão fecha após o tempo programado (tempo ajustável de 0,5” a 20.0’) PA.t r Pausa após trânsito A fim de deixar o portão aberto o mínimo tempo possível, pode parar o portão logo que a passagem à frente das fotocélulas for detectada. Se o funcionamento automático estiver activado, o tempo de pausa é...
  • Seite 23 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO Strt StAn Função das entradas de activação START e START P. Este menu permite seleccionar o modo de funcionamento das entradas de activação START e START P. (consultar o capítulo 4.4) StAn Modo standard As entradas de Start nos bornes estão desactivadas. StAn As entradas rádio funcionam conforme o modo AP.Ch Modo Abrir/Fechar PrES Modo de Presença oroL Modo Temporizador StoP Entrada STOP A entrada STOP está desactivada (não é necessário ligar em ponte com o comum ProS O comando de STOP pára o portão: premindo o comando de START, o portão retoma o movimento invE O comando de STOP pára o portão: premindo o comando de START, o portão retoma o movimento na direcção oposta Fot1 Entrada fotocélula 1 Este menu permite activar a entrada para as fotocélulas de tipo 1, ou seja,...
  • Seite 23 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO Strt StAn Função das entradas de activação START e START P. Este menu permite seleccionar o modo de funcionamento das entradas de activação START e START P. (consultar o capítulo 4.4) StAn Modo standard As entradas de Start nos bornes estão desactivadas. StAn As entradas rádio funcionam conforme o modo AP.Ch Modo Abrir/Fechar PrES Modo de Presença oroL Modo Temporizador StoP Entrada STOP A entrada STOP está desactivada (não é necessário ligar em ponte com o comum ProS O comando de STOP pára o portão: premindo o comando de START, o portão retoma o movimento invE O comando de STOP pára o portão: premindo o comando de START, o portão retoma o movimento na direcção oposta Fot1 Entrada fotocélula 1 Este menu permite activar a entrada para as fotocélulas de tipo 1, ou seja,...
  • Seite 24 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO CoS1 Entrada banda de segurança 1 Este menu permite activar a entrada para as bandas de segurança de tipo 1, ou seja, as fixas Entrada desactivada (ignorada pelo quadro eléctrico) Entrada activada durante a abertura e desactivada durante o fecho APCh Entrada activada em fase de abertura e fecho CoS2 Entrada banda de segurança 2 Este menu permite activar a entrada para as bandas de segurança de tipo 2, ou seja, as móveis Entrada desactivada (ignorada pelo quadro eléctrico) APCh Entrada activada em fase de abertura e fecho Entrada activada durante o fecho e desactivada durante a abertura Co.tE Teste das bandas de segurança Este menu permite definir o método de verificação do funcionamento das bandas de segurança Teste desactivado rESi Teste activado para as bandas de segurança em borracha resistente Foto Teste activado para as bandas de segurança ópticas S.EnC...
  • Seite 24 PARÂMETRO VALOR DESCRIÇÃO DEFAULT MEMO CoS1 Entrada banda de segurança 1 Este menu permite activar a entrada para as bandas de segurança de tipo 1, ou seja, as fixas Entrada desactivada (ignorada pelo quadro eléctrico) Entrada activada durante a abertura e desactivada durante o fecho APCh Entrada activada em fase de abertura e fecho CoS2 Entrada banda de segurança 2 Este menu permite activar a entrada para as bandas de segurança de tipo 2, ou seja, as móveis Entrada desactivada (ignorada pelo quadro eléctrico) APCh Entrada activada em fase de abertura e fecho Entrada activada durante o fecho e desactivada durante a abertura Co.tE Teste das bandas de segurança Este menu permite definir o método de verificação do funcionamento das bandas de segurança Teste desactivado rESi Teste activado para as bandas de segurança em borracha resistente Foto Teste activado para as bandas de segurança ópticas S.EnC...
  • Seite 25: Anomalias De Funcionamento

    Verificar o retro dos magnetes, se estiverem ao contrário é de ver o quadro eléctrico. necessário desmonta-los e inverte-los. 2. Antes de intervir no quadro eléctrico, cortar a corrente através Se os magnetes estão instalados correctamente, então significa do interruptor, instalado na linha de alimentação e retirar o que o sensor do sistema de paragem está danificado, ou que borne de alimentação. a cablagem de conexão entre o sensor e a central de comando 3. Verificar se o fusível F1 está queimado. Neste caso, substituí-lo foi interrompida. Substituir o detector fim de curso ou a parte por outro do mesmo valor. da cablagem danificada. 3. Durante o funcionamento normal, se o erro persistir, enviar a unidade de comando a V2 S.p.A. para reparação. O led OVERLOAD está aceso Significa que está presente uma sobrecarga na alimentação dos acessórios. Erro 5 1. Retirar a parte extraível que contém os bornes de M1 a M12. Quando é accionado o comando de Start, o portão não se abre e O led OVERLOAD apaga-se. Err5 é visualizado no visor 2. Eliminar a causa de sobrecarga. Significa que falhou o teste das bandas de segurança. 3. Colocar novamente a parte extraível dos bornes e verificar se o Certificar-se que o menu relativo ao teste das bandas de led não se acende novamente.
  • Seite 25: Anomalias De Funcionamento

    Verificar o retro dos magnetes, se estiverem ao contrário é de ver o quadro eléctrico. necessário desmonta-los e inverte-los. 2. Antes de intervir no quadro eléctrico, cortar a corrente através Se os magnetes estão instalados correctamente, então significa do interruptor, instalado na linha de alimentação e retirar o que o sensor do sistema de paragem está danificado, ou que borne de alimentação. a cablagem de conexão entre o sensor e a central de comando 3. Verificar se o fusível F1 está queimado. Neste caso, substituí-lo foi interrompida. Substituir o detector fim de curso ou a parte por outro do mesmo valor. da cablagem danificada. 3. Durante o funcionamento normal, se o erro persistir, enviar a unidade de comando a V2 S.p.A. para reparação. O led OVERLOAD está aceso Significa que está presente uma sobrecarga na alimentação dos acessórios. Erro 5 1. Retirar a parte extraível que contém os bornes de M1 a M12. Quando é accionado o comando de Start, o portão não se abre e O led OVERLOAD apaga-se. Err5 é visualizado no visor 2. Eliminar a causa de sobrecarga. Significa que falhou o teste das bandas de segurança. 3. Colocar novamente a parte extraível dos bornes e verificar se o Certificar-se que o menu relativo ao teste das bandas de led não se acende novamente.
  • Seite 26: Testes Funcionais E Colocação Em Serviço

    14 - TESTES FUNCIONAIS E COLOCAÇÃO EM 15 - MANUTENÇÃO SERVIÇO A manutenção deve ser efectuada no pleno respeito das prescrições deste manual sobre a segurança e de acordo Estas são as fases mais importantes na realização da com o previsto pelas leis e normas em vigor. automatização, a fim de garantir a máxiima segurança. O intervalo recomendado entre cada manutenção é de A V2 recomenda a utilização das seguintes normas técnicas: seis meses, as verificações previstas deverão englobar pelo • EN 12445 (Segurança na utilização de fechos automáticos, menos: métodos de ensaio) • a eficiência perfeita de todos os dispositivos de • EN 12453 (Segurança na utilização de fechos automáticos, sinalização requisitos) • a eficiência perfeita de todos os dispositivos de • EN 60204-1 (Segurança da maquinaria, equipamento eléctrico segurança das máquinas, parte 1: regras gerais) • a medida das forças operativas da cancela Em particular, fazendo referência à tabela da secção • a lubrificação das peças mecânicas da automatização “VERIFICAÇÕES PRELIMINARES e IDENTIFICAÇÃO DO TIPO DE...
  • Seite 26: Testes Funcionais E Colocação Em Serviço

    14 - TESTES FUNCIONAIS E COLOCAÇÃO EM 15 - MANUTENÇÃO SERVIÇO A manutenção deve ser efectuada no pleno respeito das prescrições deste manual sobre a segurança e de acordo Estas são as fases mais importantes na realização da com o previsto pelas leis e normas em vigor. automatização, a fim de garantir a máxiima segurança. O intervalo recomendado entre cada manutenção é de A V2 recomenda a utilização das seguintes normas técnicas: seis meses, as verificações previstas deverão englobar pelo • EN 12445 (Segurança na utilização de fechos automáticos, menos: métodos de ensaio) • a eficiência perfeita de todos os dispositivos de • EN 12453 (Segurança na utilização de fechos automáticos, sinalização requisitos) • a eficiência perfeita de todos os dispositivos de • EN 60204-1 (Segurança da maquinaria, equipamento eléctrico segurança das máquinas, parte 1: regras gerais) • a medida das forças operativas da cancela Em particular, fazendo referência à tabela da secção • a lubrificação das peças mecânicas da automatização “VERIFICAÇÕES PRELIMINARES e IDENTIFICAÇÃO DO TIPO DE...
  • Seite 27: Desbloqueio Do Motor

    Qualquer inspecção, manutenção ou reparação devem ser executadas apenas por pessoal qualificado. Mesmo que acredite que o sabe fazer, não modifique o sistema e os parâmetros de programação e de regulação da automatização: a responsabilidade é do seu instalador. O teste final, as manutenções periódicas e as eventuais reparações devem ser documentadas pela pessoa que as executa e os documentos conservados pelo proprietário do sistema. Eliminação: No final da vida útil da automatização, certifique-se que o desmantelamento é realizado por pessoal qualificado e que os materiais são reciclados ou eliminados de acordo com as normas válidas a nível local. Importante: se o vosso sistema está equipado com um telecomando que depois de algum tempo parece funcionar pior ou não funcionar mesmo, pode simplesmente ter a pilha gasta (dependendo do tipo, pode durar de alguns meses até dois ou três anos). Antes de chamar o instalador tente trocar a bateria com a de um outro transmissor que esteja a funcionar correctamente: se for esta a causa da anomalia, será suficiente substituir a pilha por outra do mesmo tipo. Está satisfeito? No caso de desejar adicionar na sua casa um novo sistema automatizado, dirija-se ao mesmo instalador para obter um produto V2 SPA: vai assegurar-lhe os produtos mais avançados do mercado e a máxima compatibilidade de automatização já existente. Obrigado por ter lido estas sugestões e convidamo-lo, para qualquer necessidade actual ou futura, a dirigir-se ao seu instalador. DESBLOQUEIO DO MOTOR Em caso de falha de corrente eléctrica, o portão pode também ser desbloqueado manualmente: 1. Abrir a protecção da fechadura J localizada na parte frontal do motor. 2. Introduzir a chave K na fechadura e rodar no sentido dos ponteiros do relógio para permitir o acesso ao desbloqueio. 3. Inserir a chave L no orifício e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao fim de curso. 4. Nesse ponto é possível mover o portão manualmente Para restabelecer a automatização, proceder da seguinte forma: 1. Levar o portão para a posição de fecho total 2. Rodar a chave L no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao fim de curso e retirá-la...
  • Seite 27: Desbloqueio Do Motor

    Qualquer inspecção, manutenção ou reparação devem ser executadas apenas por pessoal qualificado. Mesmo que acredite que o sabe fazer, não modifique o sistema e os parâmetros de programação e de regulação da automatização: a responsabilidade é do seu instalador. O teste final, as manutenções periódicas e as eventuais reparações devem ser documentadas pela pessoa que as executa e os documentos conservados pelo proprietário do sistema. Eliminação: No final da vida útil da automatização, certifique-se que o desmantelamento é realizado por pessoal qualificado e que os materiais são reciclados ou eliminados de acordo com as normas válidas a nível local. Importante: se o vosso sistema está equipado com um telecomando que depois de algum tempo parece funcionar pior ou não funcionar mesmo, pode simplesmente ter a pilha gasta (dependendo do tipo, pode durar de alguns meses até dois ou três anos). Antes de chamar o instalador tente trocar a bateria com a de um outro transmissor que esteja a funcionar correctamente: se for esta a causa da anomalia, será suficiente substituir a pilha por outra do mesmo tipo. Está satisfeito? No caso de desejar adicionar na sua casa um novo sistema automatizado, dirija-se ao mesmo instalador para obter um produto V2 SPA: vai assegurar-lhe os produtos mais avançados do mercado e a máxima compatibilidade de automatização já existente. Obrigado por ter lido estas sugestões e convidamo-lo, para qualquer necessidade actual ou futura, a dirigir-se ao seu instalador. DESBLOQUEIO DO MOTOR Em caso de falha de corrente eléctrica, o portão pode também ser desbloqueado manualmente: 1. Abrir a protecção da fechadura J localizada na parte frontal do motor. 2. Introduzir a chave K na fechadura e rodar no sentido dos ponteiros do relógio para permitir o acesso ao desbloqueio. 3. Inserir a chave L no orifício e rodar no sentido dos ponteiros do relógio até ao fim de curso. 4. Nesse ponto é possível mover o portão manualmente Para restabelecer a automatização, proceder da seguinte forma: 1. Levar o portão para a posição de fecho total 2. Rodar a chave L no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até ao fim de curso e retirá-la...
  • Seite 28 - 26 -...
  • Seite 28 - 26 -...
  • Seite 29 INHALTSVERZEICHNIS 1 - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ........................1.1 - VORBEREITENDE PRÜFUNGEN UND IDENTIFIZIERUNG DER NUTZUNGSTYPOLOGIE .......... 1.2 - TECHNISCHER KUNDENDIENST ........................1.3 - INKORPORATIONSERKLÄRUNG FÜR UNVOLLSTÄNDIGE MASCHINEN .............. 2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..........................3 - INSTALLATION DES MOTORS ..........................3.1 - POSITIONIERUNG DES MOTORS ........................3.2 - MONTAGE DER ZAHNSTANGE ........................
  • Seite 29 INHALTSVERZEICHNIS 1 - ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE ........................1.1 - VORBEREITENDE PRÜFUNGEN UND IDENTIFIZIERUNG DER NUTZUNGSTYPOLOGIE .......... 1.2 - TECHNISCHER KUNDENDIENST ........................1.3 - INKORPORATIONSERKLÄRUNG FÜR UNVOLLSTÄNDIGE MASCHINEN .............. 2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ..........................3 - INSTALLATION DES MOTORS ..........................3.1 - POSITIONIERUNG DES MOTORS ........................3.2 - MONTAGE DER ZAHNSTANGE ........................
  • Seite 30: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Installationen und Automationen von Toren. oder wurden über den Gebrauch des Stellglieds von einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person angelernt. • Keine Information dieser Bedienungsanleitung ist für den Endbenutzer nützlich. Die Firma V2 SPA behält sich das Recht vor, das Produkt • Jede Programmierung und/oder jede Wartung sollte nur von ohne vorherige Ankündigungen abzuändern; die geschulten Technikern vorgenommen werden. Übernahme der Haftung für Schäden an Personen oder Sachen, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder • Was nicht ausdrücklich in den vorliegenden Hinweisen...
  • Seite 30: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Installationen und Automationen von Toren. oder wurden über den Gebrauch des Stellglieds von einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person angelernt. • Keine Information dieser Bedienungsanleitung ist für den Endbenutzer nützlich. Die Firma V2 SPA behält sich das Recht vor, das Produkt • Jede Programmierung und/oder jede Wartung sollte nur von ohne vorherige Ankündigungen abzuändern; die geschulten Technikern vorgenommen werden. Übernahme der Haftung für Schäden an Personen oder Sachen, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder • Was nicht ausdrücklich in den vorliegenden Hinweisen...
  • Seite 31: Vorbereitende Prüfungen Und Identifizierung Der Nutzungstypologie

    1.1 - VORBEREITENDE PRÜFUNGEN UND IDENTIFIZIERUNG DER NUTZUNGSTYPOLOGIE Der Automatismus darf nicht benutzt werden, bevor nicht die gemäß Abschnitt “Endabnahme und Inbetriebnahme” vorgesehene Inbetriebnahme vorgenommen wurde. Es wird darauf hingewiesen, dass der Automatismus bei falscher Installation oder unsachgemäßer Wartung beschädigt werden kann und dass vor der Installation sichergestellt werden muss, dass die Struktur geeignet und mit den geltenden Normen konform ist und dass, wenn notwendig, alle strukturellen Änderungen vorzunehmen sind, um Sicherheit und Schutz zu gewährleisten und um alle Zonen abzutrennen, in denen Quetsch-, Scherungs- oder Mitreißgefahr herrscht. Insbesondere muss sichergestellt werden, dass: • das Tor weder beim Öffnen noch beim Schließen irgendwelche Reibungspunkte aufweist. • das Tor muss mit Überlaufanschlägen ausgestattet sein. • das Tor gut ausbalanciert ist, das es in jeder Position stehen bleibt und sich nicht spontan bewegt. • die zum Befestigen des Getriebemotors vorgesehene Position ein leichtes, sicheres und mit dem Raumbedarf des Getriebemotors kompatibles manuelles Manövrieren ermöglicht. • die Halterung, an der der Automatismus befestigt wird, fest und von Dauer ist. • das Stromversorgungsnetz, an das der Automatismus angeschlossen wird, geerdet ist und über eine Sicherung sowie einen. Differentialschalter mit einem speziell für den Automatismus vorgesehenen Auslösestrom kleiner oder gleich 30mA verfügt (der Öffnungsabstand der Kontakte muss gleich oder größer als 3 mm sein). Achtung: der Mindestsicherheitsgrad hängt vom Nutzungstyp ab; siehe nachfolgende Übersicht: NUTZUNGSTYPOLOGIE DES SCHLIESSENS TYPOLOGIE DER GRUPPE 1 GRUPPE 2...
  • Seite 31: Vorbereitende Prüfungen Und Identifizierung Der Nutzungstypologie

    1.1 - VORBEREITENDE PRÜFUNGEN UND IDENTIFIZIERUNG DER NUTZUNGSTYPOLOGIE Der Automatismus darf nicht benutzt werden, bevor nicht die gemäß Abschnitt “Endabnahme und Inbetriebnahme” vorgesehene Inbetriebnahme vorgenommen wurde. Es wird darauf hingewiesen, dass der Automatismus bei falscher Installation oder unsachgemäßer Wartung beschädigt werden kann und dass vor der Installation sichergestellt werden muss, dass die Struktur geeignet und mit den geltenden Normen konform ist und dass, wenn notwendig, alle strukturellen Änderungen vorzunehmen sind, um Sicherheit und Schutz zu gewährleisten und um alle Zonen abzutrennen, in denen Quetsch-, Scherungs- oder Mitreißgefahr herrscht. Insbesondere muss sichergestellt werden, dass: • das Tor weder beim Öffnen noch beim Schließen irgendwelche Reibungspunkte aufweist. • das Tor muss mit Überlaufanschlägen ausgestattet sein. • das Tor gut ausbalanciert ist, das es in jeder Position stehen bleibt und sich nicht spontan bewegt. • die zum Befestigen des Getriebemotors vorgesehene Position ein leichtes, sicheres und mit dem Raumbedarf des Getriebemotors kompatibles manuelles Manövrieren ermöglicht. • die Halterung, an der der Automatismus befestigt wird, fest und von Dauer ist. • das Stromversorgungsnetz, an das der Automatismus angeschlossen wird, geerdet ist und über eine Sicherung sowie einen. Differentialschalter mit einem speziell für den Automatismus vorgesehenen Auslösestrom kleiner oder gleich 30mA verfügt (der Öffnungsabstand der Kontakte muss gleich oder größer als 3 mm sein). Achtung: der Mindestsicherheitsgrad hängt vom Nutzungstyp ab; siehe nachfolgende Übersicht: NUTZUNGSTYPOLOGIE DES SCHLIESSENS TYPOLOGIE DER GRUPPE 1 GRUPPE 2...
  • Seite 32: Technischer Kundendienst

    1.2 - TECHNISCHER KUNDENDIENST Für tecnische Erläuterungen oder Installtionsprobleme verfügt die Firma V2 SPA über einen Kundendienst, der zu Bürozeiten unter der Telefonnummer (+39) 01 72 81 24 11 erreicht werden kann. 1.3 - INKORPORATIONSERKLÄRUNG FÜR UNVOLLSTÄNDIGE MASCHINEN (RICHTLINIE 2006/42/EG, ANHANG II-B) Der Hersteller V2 S.p.A., mit Sitz in Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italy Erklärt unter eigener Haftung, dass: der Automatismus Modell: AYROS400D-230V, AYROS800D-230V, AYROS1200D-230V Beschreibung: Elektromechanisches Stellglied für Schiebetore • für die Inkorporation in ein/e Tor bestimmt ist und eine Maschine darstellt gemäß Richtlinie 2006/42/EG. Diese Maschine darf nicht in Betrieb genommen werden bevor sie nicht als den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG (Anhang II-A) konform erklärt wird • konform mit den wesentlichen anwendbaren Bestimmungen der Richtlinien ist: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (Anhang I, Kapitel 1) Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG Richtlinie ROHS2 2011/65/CE Die technische Dokumentation steht den zuständigen Behörden auf begründete Anfrage zur Verfügung bei: V2 S.p.A. Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italy Folgende Person ist autorisiert, die Inkorporationserklärung zu...
  • Seite 32: Technischer Kundendienst

    1.2 - TECHNISCHER KUNDENDIENST Für tecnische Erläuterungen oder Installtionsprobleme verfügt die Firma V2 SPA über einen Kundendienst, der zu Bürozeiten unter der Telefonnummer (+39) 01 72 81 24 11 erreicht werden kann. 1.3 - INKORPORATIONSERKLÄRUNG FÜR UNVOLLSTÄNDIGE MASCHINEN (RICHTLINIE 2006/42/EG, ANHANG II-B) Der Hersteller V2 S.p.A., mit Sitz in Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italy Erklärt unter eigener Haftung, dass: der Automatismus Modell: AYROS400D-230V, AYROS800D-230V, AYROS1200D-230V Beschreibung: Elektromechanisches Stellglied für Schiebetore • für die Inkorporation in ein/e Tor bestimmt ist und eine Maschine darstellt gemäß Richtlinie 2006/42/EG. Diese Maschine darf nicht in Betrieb genommen werden bevor sie nicht als den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG (Anhang II-A) konform erklärt wird • konform mit den wesentlichen anwendbaren Bestimmungen der Richtlinien ist: Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (Anhang I, Kapitel 1) Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG Richtlinie ROHS2 2011/65/CE Die technische Dokumentation steht den zuständigen Behörden auf begründete Anfrage zur Verfügung bei: V2 S.p.A. Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italy Folgende Person ist autorisiert, die Inkorporationserklärung zu...
  • Seite 33: Technische Eigenschaften

    2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN AYROS400D-230V AYROS 800-230V AYROS 1200-230V Max. Torgewicht 400 Kg 800 Kg 1200 Kg Spannungsversorgung 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz Maximale Motorleistung 350 W 500 W 600 W Stromaufnahme ohne Belastung 1,5 A 1,6 A Maximale Stromaufnahme 1,7 A 2,6 A Schalten kondensator 8 μF 10 μF 12 μF Anlaufkondensator 18 μF 18 μF...
  • Seite 33: Technische Eigenschaften

    2 - TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN AYROS400D-230V AYROS 800-230V AYROS 1200-230V Max. Torgewicht 400 Kg 800 Kg 1200 Kg Spannungsversorgung 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz Maximale Motorleistung 350 W 500 W 600 W Stromaufnahme ohne Belastung 1,5 A 1,6 A Maximale Stromaufnahme 1,7 A 2,6 A Schalten kondensator 8 μF 10 μF 12 μF Anlaufkondensator 18 μF 18 μF...
  • Seite 34: Positionierung Des Motors

    3 - INSTALLATION DES MOTORS 5. Warten bis der Beton perfekt getrocknet ist. 6. Die 4 Muttern, die die Basis an die Krampen halten, 3.1 - POSITIONIERUNG DES MOTORS aufschrauben und den Motor auf der Platte positionieren. 7. Die 4 Stifte so einstellen, dass der Motor perfekt ausgerichtet Zum Befestigen des AYROS aufmerksam nachfolgende Hinweise ist. beachten: 8. Sicherstellen, dass der Motor perfekt parallel zum Tor ist, dann 1. Einen Fundamentaushub unter Beachtung der in der Abbildung die 4 Unterlegscheiben R einführen und die 4 Muttern D leicht angegebenen Abmessungen vornehmen. anziehen. 2. Ein oder mehrere Rohre für die Verlegung der elektrischen Kabel bereitstellen. ACHTUNG: Dichtung G in das Kabeldurchgangsloch, wie in der Abbildung, einführen. Dichtung lochen, um die 3. Die 2 Krampen an der Verankerungsplatte anbringen und mit Kabel für den Anschluss an die Steuerung durchzuziehen, den 2 mitgelieferten Schrauben befestigen.
  • Seite 35: Montage Der Zahnstange

    3.2 - MONTAGE DER ZAHNSTANGE 1. Geben Sie den Motor frei und öffnen Sie das Tor ganz. 2. Befestigen Sie alle Bestandteile der Zahnstange am Tor, achten Sie dabei darauf, dass sich alle Elemente auf gleicher Höhe im Verhältnis zum Antriebsritzel befinden. Die Zahnstange MUSS auf der gesamten Torlänge 1 oder 2 mm über dem Ritzel des Motors positioniert werden. 3.3 - BEFESTIGUNG DES MOTORS Folgende Punkte überprüfen: 1. Der Motor muss ausgerichtet und parallel zum Tor sein 2. Der Abstand zwischen Ritzel und Zahnstange muss 1 oder 2 mm betragen. Eventuell mit den 4 Stiften regulieren 3. Die Zahnstange muss am Ritzel des Motors ausgerichtet...
  • Seite 36: Installation Der Magnetischen Endanschläge

    3.4 - INSTALLATION DER MAGNETISCHEN ENDANSCHLÄGE Die mitgelieferten Magneten unterscheiden sich durch ihre ACHTUNG: für Ihre Sicherheit ist es notwendig, dass verschiedene Farbe: das Tor mit einer mechanischen Arretierung des Überlaufs versehen ist. BLAUER MAGNET = ENDANSCHLAG RECHTS (DX) Wenn das Tor nicht mit Arretierungen ausgestattet ist, kann ROTER MAGNET = ENDANSCHLAG LINKS (SX) ein unbeabsichtigtes Manöver über den Endschalter hinaus das Fallen des Tores zur Folge haben.
  • Seite 37: Freigabe Des Motors

    3.5 - FREIGABE DES MOTORS Im Fall eines Stromausfalls kann das Tor durch Einwirkung auf den Motor freigegeben werden: 1. Die sich an der Vorderseite des Motors befindende Schlossabdeckung J öffnen. 2. Schlüssel K in das Schloss einführen und im Uhrzeigersinn drehen, um den seitlich angeordneten Zugang zum Freigabemechanismus zu öffnen. 3. Schlüssel L in das Loch einführen und im Uhrzeigersinn bis zum Endanschlag drehen. 4. An dieser Stelle ist es möglich, das Tor manuell zu bewegen. Die Automation wird wie folgt wiederhergestellt: 1. Bringen Sie das Tor in die Position der vollständigen Schließung 2. Schlüssel L gegen den Uhrzeigersinn bis zum Endanschlag drehen und herausziehen. 3. Schlüssel K gegen den Uhrzeigersinn so drehen, dass er den Zugang zum Freigabemechanismus schließt, und herausziehen. 4. Schloss mit Abdeckung J abdecken. 3.6 - INSTALLATIONSPLAN BAUTEILE ZUSATZZUBEHÖR Schiebetorantrieb Schlüsselschalter Handsender Fotozellen auf Säule...
  • Seite 38: Steuerung

    4 - STEUERUNG 4.4 - AKTIVIERUNGSEINGÄNGE Die PD19 verfügt über ein Display, das einerseits ein einfaches Die Steuerung PD19 verfügt über zwei Aktivierungseingänge Programmieren, andererseits eine konstante Überwachung (START und START P.), deren Funktion vom programmierten Strt des Zustands der Eingänge ermöglicht; zudem erlaubt die Funktionsmodus abhängt (Parameter Menüstruktur ein problemloses Einstellen der Betriebszeiten und der Betriebslogiken. ACHTUNG: Wenn Sie Geräte mit Selbsthaltung (Induktionsschleifen, Zeitschaltuhr, Bewegungsmelder, etc.) Unter Einhaltung der europäischen Bestimmungen hinsichtlich Strt oroL benutzen, ist der Uhr-Modus (Parameter ) zu der elektrischen Sicherheit und der elektromagnetischen verwenden. Kompatibilität (EN 60335-1, EN 50081-1 und EN 50082-1) zeichnet sie sich durch die vollständige elektrische Isolierung Standardmodus des Niederspannungskreislaufs (einschließlich der Motoren) der START = START (ein Befehl verursacht die vollständige Öffnung der Netzspannung aus.
  • Seite 39: Äußere Antenne

    4.5 - STOP 4.7 - KONTAKTLEISTEN Zur größeren Sicherheit kann man einen Schalter installieren, bei Je nach den Klemmen, an die diese angeschlossen werden, dessen Betätigung das Tor auf der Stelle blockiert wird. unterscheidet die Steuerung die Kontaktleisten in zwei Der Schalter muss einen geschlossenen Kontakt (Öffner) haben, Kategorien: der sich bei Betätigung öffnet. Rippen vom Typ 1 Wenn der Stopschalter betätigt wird, während das Tor offen ist, ist Im Fall eines Auslösens der Rippen vom Typ 1 während des immer die automatische Wiederschließfunktion deaktiviert. Öffnens des Tors schließt die Steuerung dieses 3 Sekunden lang Zum Wiederschließen des Tores muss wieder ein Startbefehl und wird danach blockiert; im Fall eines Auslösens der Rippen vom geben werden. Typ 1 während des Schließens des Tors, wird die Steuerung auf der Stelle blockiert. Die Betätigungsrichtung des Tors beim nächsten Die Adern des Kabels des Stopschalters an die Klemmen START oder START FUSSGÄNGER hängt vom Parameter STOP M3 und M4 der Steuerung anschließen. (Bewegung umkehren oder fortsetzen) ab. Wenn der Eingang STOP deaktiviert wurde, setzt die Steuerung die Bewegung in der Die Funktion des Stopschalters kann durch eine auf Kanal 3 gleichen Richtung fort. gespeicherte Fernsteuerung aktiviert werden des Empfängers MR. Rippen vom Typ 2 Im Fall des Auslösens der Rippen vom Typ 2 während des Öffnens des Tors, wird die Steuerung auf der Stelle blockiert; im Fall eines Auslösens der Rippen vom Typ 2 während des Schließens des Tors,...
  • Seite 40 4.9 - ELEKTRISCHÄSVERBINDUNGS OVERLOAD RECEIVER MAINS FUSE 230Vac B1 B2 B3 B4 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 50-60 Hz A1 A2 Motor mit der mit dem Symbol gekennzeichneten Klemme an die Erdung anschließen. Dazu die mitgelieferte Ösenklemme verwenden.
  • Seite 41: Einsteckempfänger

    Uhr-Modus (Parameter Strt oroL ) zu verwenden. 4.11 - SCHNITTSTELLE ADI STOP-Befehl. NC-Kontakt Die Steuereinheit ist mit einer Schnittstelle ADI (Additional Devices Gemeinsamer Leiter (-) Interface) ausgestattet, die den Anschluss an eine Reihe optionaler Module der Linie V2 ermöglicht. Fotozellen Typ 1. NC-Kontakt Konsultieren Sie den Katalog V2, um zu sehen, welche optionalen Fotozellen Typ 2. NC-Kontakt Module mit Schnittstelle ADI für diese Steuerzentrale erhältlich sind. Kontaktleisten Typ 1. NC-Kontakt ACHTUNG: Vor der Installation von Kontaktleisten Typ 2. NC-Kontakt Zusatzkomponenten bitte sorgfältig die den einzelnen Modulen beigelegten Anleitungen lesen.
  • Seite 42: Verwendung Der Tasten Zum Programmieren

    5 - STEUERPULT 5.2 - VERWENDUNG DER TASTEN ZUM PROGRAMMIEREN 5.1 - DISPLAY Die Programmierung der Funktionen und Zeiten der Steuerung erfolgt über ein spezielles Konfigurationsmenü, das man mit den Wenn der Strom eingeschaltet wird, prüft die Steuereinheit das 3 Tasten und OK aufrufen kann, die sich seitlich am Display korrekte Funktionieren des Displays indem es alle Segmente der Steuerung befinden. 8.8.8.8. 1,5 sec. lang auf schaltet. In den nachfolgenden 1,5 sec. wird die gelieferte .Firmen-Softwareversion angezeigt: z.B. ACHTUNG: Außerhalb des Konfigurationsmenüs kann Pr I.0 man durch Drücken der Taste den START-Befehl und durch Drücken der Taste den Befehl START PEDONALE Am Ende dieses Tests wird das Steuermenü angezeigt:...
  • Seite 43: Zugang Zu Den Einstellungen Der Steuerung

    6 - ZUGANG ZU DEN EINSTELLUNGEN DER 8 - LADEN DER DEFAULTPARAMETER STEUERUNG Wenn notwendig, kann man alle Parameter wieder auf ihre Standard- oder Defaultwerte zurückstellen (siehe 1. Taste OK gedrückt halten bis das Display das gewünschte zusammenfassende Tabelle am Ende). Menü anzeigt ACHTUNG: Diese Prozedur bedeutet den Verlust aller 2. Taste OK loslassen: das Display zeigt den ersten personalisierten Daten. Untermenüpunkt an -PrG Programmierung der Steuerung (Kapitel 12) -dEF 1. Taste OK gedrückt halten bis das Display anzeigt -Cnt Zykluszähler (Kapitel 11) -SEt 2. Taste OK loslassen: das Display zeigt...
  • Seite 44: Teach-In Der Hubgrenzen

    9 - INSTALLATIONSMENÜ (SEt) 9.2 - HANDBETÄTIGUNG Dieses Menü gestattet die Bedienung des Tors während der ACHTUNG: Wenn diese Funktionsweise aktiviert ist, Installation. sind die Sicherheitseinrichtungen abgeschaltet. 5. Das Display zeigt Das automatische Teach- In gestattet die Speicherung der Hubgrenzen aufgrund der vom Encoder erfassten Daten. 6. Zum Öffnen die Taste , zum Schließen die Taste gedrückt halten Die manuelle Bedienung gestattet es, das Tor in besonderen Fällen 7. Zum Stoppen des Tors, die Taste loslassen im Totmann-Betrieb zu betätigen, beispielweise bei Installation/ Wartung oder bei Funktionsstörungen der Fotozellen oder der 8. Zum Verlassen des Menüs, die Taste OK drücken. Sicherheitskontaktleisten. HINWEIS: wenn der Motor länger als eine Minute lang nicht in Betrieb gesetzt wird, wird der Vorgang ACHTUNG: erst fortfahren, nachdem sichergestellt automatisch beendet.
  • Seite 45: Anzeige Der Notwendigkeit Einer Wartung

    10 - NOTBETRIEB BEI “PERSON ANWESEND” Bereich 3 dient der Einstellung des o.g. Zählers: beim ersten Drücken der Taste oder wird der augenblickliche Wert des Zählers auf Tausend abgerundet, jedes weitere Drücken Dieser Betriebsmodus kann verwendet werden, um das Tor im erhöht oder verringert die Einstellung um 1000 Einheiten. Die Modus “Person anwesend” auch dann zu verwenden in speziellen vorangehende Zählung wird dadurch gelöscht. Fällen wie der Installations-/Wartungsphase oder einer eventuellen Störung der Fotozellen, Rippen, Endanschlags oder Encoder. 11.1 - ANZEIGE DER NOTWENDIGKEIT EINER Um die Funktion zu aktivieren, ist es notwendig, den Befehl START 3 Mal zu drücken (die Befehle müssen mindestens 1 Sekunde WARTUNG dauern; die Pause zwischen den Befehlen muss mindestens 1 Sekunde dauern). Wenn der Zähler, die bis zur nächsten Wartung fehlenden Zyklen abgearbeitet hat und bei Null ankommt, zeigt die Steuereinheit durch ein zusätzliches 5-sekundiges Vorblinken die Anforderung einer Wartung an. Die Anzeige wird zu Beginn eines jeden Öffnungszyklus wiederholt bis der Installateur das Ablese- und Einstellmenü des Zählers aufruft, 1” 1” 1” indem er eventuell die Anzahl der Zyklen programmiert, nach denen erneut eine Wartung angefordert werden soll.
  • Seite 46: Konfiguration Der Steuerung

    12 - KONFIGURATION DER STEUERUNG -PrG Das Programmiermenü besteht aus einer Liste von konfigurierbaren Optionen; das auf dem Display angezeigte Zeichen zeigt die augenblicklich gewählte Option an. Durch Drücken der Taste geht man zur nächsten Option weiter; FinE durch Drücken der Taste kehrt man zur vorangehenden Option zurück. Durch Drücken der Taste OK wird der augenblickliche Wert der gewählten Option angezeigt, den man eventuell ändern kann. FinE Die letzte Option des Menüs ( ) ermöglicht das Speichern -PrG der vorgenommenen Änderungen und die Rückkehr zum Normalbetrieb der Steuerung. Um nicht die eigene Konfiguration zu verlieren, ist es obligatorisch, über diese Menüoption den Programmiermodus zu verlassen. ACHTUNG: wenn man länger als eine Minute lang keine Betätigung vornimmt, verlässt die Steuerung P.APP automatisch den Programmiermodus ohne die vorgenommenen Änderungen zu speichern.
  • Seite 47 PARAMETER WERT BESCHREIBUNG DEFAULT MEMO FrEn Bremsfunktion 1 - 1 0 Wenn man einen Schiebemotor an einem sehr schweren Tor verwendet, wird das Tor beim Stoppen aufgrund der Trägheit nicht auf der Stelle blockiert, so dass sich dessen Bewegung über ungefähr 10 cm fortsetzt und die Funktion der Sicherheitsvorrichtungen beeinträchtigt. Dieses Menü ermöglicht es, die Bremsfunktion zu aktivieren, mit deren Hilfe das Tor nach einem Befehl oder dem Auslösen einer Sicherheitsvorrichtung auf der Stelle angehalten werden kann. Die Bremsleistung ist proportional zu dem eingestellten Wert. ACHTUNG: Jeder Bremsvorgang verursacht eine mechanische Beanspruchung der Motorkomponenten. Es wird empfohlen, den geringsten Wert einzustellen, der noch einen zufriedenstellenden Bremsweg erlaubt Funktion deaktiviert rA.AP Verlangsamung beim Öffnen...
  • Seite 48 PARAMETER WERT BESCHREIBUNG DEFAULT MEMO Ch.AU Automatisches Schließen Während des Automatikbetriebs schließt die Steuerung nach Ablauf der in diesem Menü eingestellten Zeit das Tor automatisch wieder Funktion deaktiviert 0.5” - 20.0’ Das Tor schließt sich nach eingestellter Zeit wieder (einstellbare Zeit von 0.5” bis 20.0’) Ch.tr Schließen nach der Durchfahrt In Automatikfunktion beginnt die Pausenzeitzählung jeweils nach Auslösen einer Fotozelle bei dem in diesem Menü eingestellten Wert. Analog wird bei Auslösen der Fotozelle während des Öffnens auf der Stelle diese Zeit als Pausenzeit geladen. Diese Funktion ermöglicht ein rasches Schließen nach der Tordurchfahrt, Ch.AU so dass man für diese normalerweise eine kürzere Zeit als benötigt. Funktion deaktiviert 0.5” - 20.0’ Das Tor schließt sich nach eingestellter Zeit wieder (einstellbare Zeit von 0.5” bis 20.0’) PA.t r Pause nach Durchgang Zur Reduzierung der Pausenzeit nach der Öffnung, kann man das System einstellen, sodass das Tor bei der Durchfahrt (oder beim Durchgang) vor den Photozellen sofort stoppt.
  • Seite 49 PARAMETER WERT BESCHREIBUNG DEFAULT MEMO Strt StAn Funktion der Start-Eingänge (START und START P.) Diese Menüoption ermöglicht es, den Funktionsmodus der Eingänge START und START P. zu wählen (Kapitel 4.4) StAn Standardmodus Die Starteingänge vom Klemmnbrett sind deaktiviert. StAn Die Funkeingänge funktionieren im Modus AP.Ch Modus Öffnen/Schließen PrES Modus Person Anwesend oroL Zeitmodus StoP EINGANG STOP Der Eingang STOP ist gesperrt ProS Der Befehl STOP hält das Tor an, beim nächsten Befehl START nimmt das Tor die Bewegung in der gleichen Richtung wieder auf invE Der Befehl STOP hält das Tor an, beim nächsten Befehl START nimmt das Tor die Bewegung in der entgegenge setzten Richtung auf Fot1 Eingang Fotozellen 1 Diese Menüoption ermöglicht es, den Eingang für die Fotozellen Typ 1 zu aktivieren, d.h. Aktivierung beim Öffnen und Schließen Eingang deaktiviert (die Steuerung ignoriert diesen)
  • Seite 50 PARAMETER WERT BESCHREIBUNG DEFAULT MEMO CoS1 Eingang empfindliche Rippe 1 Dieses Menü ermöglicht es, den Eingang für die empfindlichen Rippen vom Typ 1 zu aktivieren, d.h. fest eingeschaltet zu lassen Eingang deaktiviert (Steuerung ignoriert diesen) Eingang aktiviert während des Öffnens und deaktiviert während des Schließens APCh Eingang aktiviert beim Öffnen und Schließen CoS2 Eingang empfindliche Rippe 2 Dieses Menü ermöglicht es, den Eingang für die empfindlichen Rippen vom Typ 2, d.h. der beweglichen, zu aktivieren Eingang deaktiviert (wird von Steuerung ignoriert) APCh Eingang aktiviert beim Öffnen und Schließen Eingang aktiviert während des Schließens und deaktiviert während des Öffnens Co.tE Test der Sicherheitsrippen Dieses Menü ermöglicht die Einstellung der Methode des Funktionstests der Sicherheitsrippen Test deaktiviert rESi Test aktiviert Rippen aus konduktivem Gummi Foto Test aktiviert für optische Rippen S.EnC Hindernissensor 0 - 7...
  • Seite 51 1. Den ausziehbaren Teil mit den Klemmen von M1 bis M12 Ausrichtung der Magneten kontrollieren; sollten sie verkehrt entfernen. Die LED OVERLOAD schaltet sich aus. herum eingebaut sein, diese ausbauen und in umgekehrter 2. Die Ursache der Überlastung beseitigen. Position wieder einbauen. Wenn die Magneten korrekt eingebaut wurden, bedeutet das, dass der Endanschlag-Sensor 3. Den ausziehbaren Teil der Klemmleiste wieder einsetzen und beschädigt ist oder die Verkabelung, die den Sensor mit der prüfen, ob die LED sich nun wieder einschaltet. Steuerung verbindet, unterbrochen ist. Bitte des Entschaltersensor oder den Kabel umtauschen. Verlängertes Vorabblinken 3. Wenn der Fehler während des normalen Betriebs Wenn ein Start-Befehl erteilt wird, schaltet sich die weiterbesteht, ist das Steuergerät zur Reparatur an V2 S.p.A. Blinkvorrichtung sofort ein, das Tor öffnet sich aber nur mit zu senden. Verspätung. Das bedeutet, die eingestellte Zählung der Zyklen ist abgelaufen und die Steuereinheit benötigt einen Wartungseingriff. Fehler 5 Nach einem Startbefehl öffnet das Tor nicht und auf dem Display Verlangsamte Bewegung des Tors beim Schließen Err5 lautet die Aufschrift Diese Bedingung kann auftreten, wenn der Encoder neu ausgerichtet werden muss: das Tor wird mit verlangsamter Das meint, dass der Test der Sicherheitskontaktleisten Geschwindigkeit bis zum Endschalter der Schließung geschlossen gescheitert ist: versichern Sie sich, dass die Steuerung und nimmt anschließend wieder seinen normalen Betrieb auf.
  • Seite 52: Wartung

    . Dies zeigt das Ansprechen einer Wenn ein Startbefehl erteilt wird, öffnet sich das Tor nicht und Sicherheitsvorrichtung an. Er 10 am Display erscheint folgender Wortlaut: Bedeutet, dass der Funktionstest der ADI-Module fehlgeschlagen hat. 14 - ENDABNAHME UND INBETRIEBNAHME 15 - WARTUNG Dies sind im Hinblick auf die Garantie maximaler Sicherheit die Die Wartung muss unter vollständiger Berücksichtigung der wichtigsten Phasen bei der Installation der Automation. Sicherheitsvorschriften dieses Handbuchs und entsprechend den V2 empfiehlt die Berücksichtigung folgender technischer Normen: geltenden Gesetzen und Bestimmungen erfolgen. Empfohlener Wartungsintervall ist sechs Monate, bei den • EN 12445 (Sicherheit bei der Anwendung automatisierter Kontrollen sollte mindestens folgendes geprüft werden: Schließsysteme, Testmethoden) • perfekte Funktionstüchtigkeit aller Anzeigevorrichtungen • EN 12453 (Sicherheit bei der Anwendung automatisierter Schließsysteme, Voraussetzungen) • perfekte Funktionstüchtigkeit aller Sicherheitsvorrichtungen • EN 60204–1 (Sicherheit der Maschine, der elektrischen • Messung der Betriebskräfte des Tors Ausrüstung der Maschinen, Teil 1: allgemeine Regeln) • Schmierung der mechanischen Teile der Automation (wo notwendig) Insbesondere ist unter Berücksichtigung der Tabelle des Abschnitts...
  • Seite 53: Handbuch Für Den Benutzer Der Automation

    HANDBUCH FÜR DEN BENUTZER DER AUTOMATION HINWEISE FÜR DEN BENUTZER DER AUTOMATION Eine Automationsanlage ist einerseits sehr bequem, andererseits stellt sie ein wirksames Sicherheitssystem dar, das mit kleinen Aufmerksamkeiten über viele Jahre wertvolle Dienste erweist. Auch wenn Ihre Automation die in den gesetzlichen Bestimmungen vorgesehenen Sicherheitsstandards erfüllt, ist ein gewisses “Restrisiko” nicht auszuschließen, d.h. die Möglichkeit von Gefahrensituationen, die normalerweise auf unbedachte oder sogar unsachgemäße Nutzung zurückzuführen sind. Wir möchten Ihnen daher einige Ratschläge erteilen, wie Sie sich verhalten sollten, um irgendwelche Zwischenfälle zu vermeiden: Lassen Sie sich vor der ersten Benutzung der Automation vom Installateur die Gründe der Restrisiken erklären und widmen Sie einige Minuten dem Lesen des Ihnen vom Installateur überreichten Handbuchs mit den Hinweisen für den Benutzer. Bewahren Sie das Handbuch für zukünftige Fragen auf und übergeben Sie es bei Weiterverkauf dem neuen Besitzer der Automation. Ihre Automation ist eine Maschine, die getreu Ihre Befehle ausführt; unbedachte oder unsachgemäße Benutzung macht diese zu einer gefährlichen Vorrichtung: erteilen Sie keine Bewegungsbefehle, wenn sich in deren Betriebsbereich Personen, Tiere oder Gegenstände aufhalten.
  • Seite 54 - 52 -...
  • Seite 55 INHOUDSOPGAVEIO 1 - ALGEMENE WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILIGHEID ..................1.1 - CONTROLES VOORAF EN IDENTIFICATIE VAN HET TYPE GEBRUIK ..............1.2 - TECHNISCHE ASSISTENTIEDIENST ........................1.3 - VERKLARING VAN INCORPORATIE VOOR MACHINES DIE BIJNA MACHINES ZIJN ..........2 - TECHNISCHE KENMERKEN ............................ 3 - INSTALLATIE VAN DE MOTOR ..........................3.1 - POSITIONERING VAN DE MOTOR ........................3.2 - MONTAGE VAN DE HEUGEL ..........................
  • Seite 56: Algemene Waarschuwingen Voor De Veiligheid

    • Deze handleiding met instructies is uitsluitend bestemd voor technisch personeel dat gekwalificeerd is op het gebied van installaties van automatische systemen. V2 SPA behoudt zich het recht voor om zonder voorgaande kennisgeving eventuele wijzigingen aan het product • In deze handleiding staat geen informatie die interessant of aan te brengen; het wijst bovendien elke vorm van nuttig kan zijn voor de eindgebruiker. aansprakelijkheid af voor persoonlijk letsel of materiële • Alle werkzaamheden met betrekking tot het onderhoud of...
  • Seite 57: Controles Vooraf En Identificatie Van Het Type Gebruik

    1.1 - CONTROLES VOORAF EN IDENTIFICATIE VAN HET TYPE GEBRUIK Het automatisme mag niet gebruikt worden voordat de indienststelling uitgevoerd is, zoals aangeduid wordt in de paragraaf „Testen en indienststelling“. Er wordt op gewezen dat het automatisme niet voorziet in defecten die veroorzaakt worden door een verkeerde installatie of door slecht onderhoud. Alvorens tot installatie over te gaan, dient dus gecontroleerd te worden of de structuur geschikt is en in overeenstemming met de heersende normen is. Indien nodig moeten alle structurele wijzigingen aangebracht worden die nodig zijn voor de realisatie van veiligheidszones en de bescherming of afscheiding van alle zones waarin gevaar voor verbrijzeling, snijwonden, meesleuren bestaat. Controleer verder of: • Het hek bij opening en sluiting geen wrijvingspunten vertoont. • Het hek moet voorzien zijn van mechanische aanslagen voor overtravel. • Het hek goed in balans gebracht is, dus in ongeacht welke positie stopt en niet spontaan in beweging komt. • De positie voor de bevestiging van de reductiemotor een gemakkelijke en veilige handmatige manoeuvre mogelijk maakt die compatibel is met het ruimtebeslag van de reductiemotor. • De houder waarop het automatisme bevestigd wordt, solide en duurzaam is. • Het voedingsnet waarop het automatisme aangesloten wordt, een veiligheidsaarde heeft, alsmede een differentieelschakelaar met een activeringsstroom die kleiner of gelijk is aan 30 mA, speciaal voor de automatisering (de openingsafstand van de contacten moet groter of gelijk zijn aan 3 mm). Let op: het minimum veiligheidsniveau is afhankelijk van het type gebruik. Raadpleeg onderstaand schema: TYPE GEBRUIK VAN DE SLUITING TYPE BEDIENINGSORGANEN GROEP 1...
  • Seite 58: Technische Assistentiedienst

    1.2 - TECHNISCHE ASSISTENTIEDIENST Voor technische ophelderingen of installatieproblemen beschikt V2 SPA over een assistentiedienst voor klanten die actief is tijdens kantooruren TEL. (+32) 93 80 40 20. 1.3 - VERKLARING VAN INCORPORATIE VOOR MACHINES DIE BIJNA MACHINES ZIJN (RICHTLIJN 2006/42/EG, BIJLAGE II-B) De fabrikant V2 S.p.A., gevestigd in Corso Principi di Piemonte 65, 12035, Racconigi (CN), Italië verklaart op eigen verantwoording dat: het automatisme model: AYROS400D-230V, AYROS800D-230V, AYROS1200D-230V Beschrijving: Elektromechanische actuator voor hekken • bestemd is om te worden opgenomen in een hekken, om een machine te vormen krachtens Richtlijn 2006/42/EG. Deze machine mag niet in dienst gesteld worden voordat zij conform verklaard is met de bepalingen van richtlijn 2006/42/EG (Bijlage II-A) • conform is met de toepasselijke essentiële vereisten van de Richtlijnen: Machinerichtlijn 2006/42/EG (Bijlage I, Hoofdstuk 1) Richtlijn laagspanning 2006/95/EG Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2004/108/EG...
  • Seite 59: Technische Kenmerken

    2 - TECHNISCHE KENMERKEN AYROS400D-230V AYROS 800-230V AYROS 1200-230V Maximumgewicht van het hek 400 Kg 800 Kg 1200 Kg Voeding 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz Maximumvermogen 350 W 500 W 600 W Absorptie bij nullast 1,5 A 1,6 A Absorptie bij vollast 1,7 A 2,6 A Condensor werking 8 μF 10 μF 12 μF Condensor startvermogen 18 μF 18 μF...
  • Seite 60: Positionering Van De Motor

    3 - INSTALLATIE VAN DE MOTOR 5. Wacht tot het beton geheel hard geworden is. 6. Schroef de 2 moeren los die de basis met de vier elementen 3.1 - POSITIONERING VAN DE MOTOR verenigen en breng de motor in positie op de plaat. 7. Stel de 4 koploze schroeven zo in dat de motor perfect Volg onderstaande instructies strikt op om de AYROS vast te waterpas staat. zetten: 8. Controleer of de motor perfect parallel aan het hek staat, 1. Zorg voor een funderingsgat en maak als referentie gebruik breng vervolgens de 2 ringetjes R aan en draai moeren D een van de afmetingen die in de afbeelding staan. beetje vast 2. Leg een of meer leidingen voor de doorgang van de elektriciteitskabels. LET OP: steek pakking G in het doorgangsgat van de kabels zoals de afbeelding toont.
  • Seite 61: Montage Van De Heugel

    3.2 - MONTAGE VAN DE HEUGEL 1. Deblokkeer de motor en breng het hek in de volledig geopende stand in positie. 2. Zet alle heugelelementen vast op het hek ervoor zorgend dat deze alle dezelfde afstand ten opzichte van het motortandwiel hebben. De heugel MOET 1 of 2 mm boven het motortandwiel over de gehele lengte van het hek in positie gebracht worden. LET OP: indien het hek erg zwaar is wordt aangeraden om een heugel M4 22x22 (cod.
  • Seite 62: Installatie Van De Magnetische Eindschakelaars

    3.4 - INSTALLATIE VAN DE MAGNETISCHE EINDSCHAKELAARS De bijgeleverde magneten worden speciaal door twee LET OP: voor uw veiligheid is het noodzakelijk dat kleuren onderscheiden: het hek is voorzien van mechanische aanslagen voor BLAUWE MAGNEET = RECHTER EINDSCHAKELAAR (DX) overtravel. RODE MAGNEET = LINKER EINDSCHAKELAAR (SX) Als het hek niet van deze aanslagen is voorzien, kan een niet voorzien manoeuvre, buiten het aanslagpunt, het hek Het type eindschakelaar (RECHTS/LINKS) is afhankelijk van doen vallen.
  • Seite 63: Deblokkering Motor

    3.5 - DEBLOKKERING MOTOR Bij het ontbreken van de elektrische stroom kan het hek gedeblokkeerd worden door als volgt op de motor in te grijpen: 1. Open slotbeschermer J op de voorzijde van de motor. 2. Steek sleutel K in het slot en draai deze met de wijzers van de klok mee om de toegang tot de deblokkering, die zich ernaast bevindt, te openen. 3. Steek sleutel L in het gat en draai deze met de wijzers van de klok mee tot het einde van de slag. 4. Nu kan het hek handmatig worden verplaatst Handel als volgt om de automatische werking te herstellen: 1. Breng het hek in volledig gesloten positie 2. Draai sleutel L tegen de wijzers van de klok in tot het einde van de slag en trek de sleutel los 3. Draai sleutel K tegen de wijzers van de klok in zodat de toegang tot de deblokkering gesloten wordt en trek de sleutel 4. Bedek het slot met deurtje J 3.6 - INSTALLATIESCHEMA ONDERDELEN AANVULLLENDE ACCESSOIRES Motor Sleutelschakelaar Zender Pijler fotocellen Module plug-in ontvanger Digitale radio-schakelaar voor montage op pijler Fotocellen Veiligheidsbezettingen Knipperlicht...
  • Seite 64: Knipperlicht

    4 - STUURCENTRALE 4.4 - ACTIVERINGSINGANGEN De PD19 is uitgerust met een display waarmee niet alleen een De stuurcentrale PD19 beschikt over twee activeringsingangen eenvoudige programmering mogelijk is maar ook de constante (START en START P.) waarvan de functie afhankelijk is van Strt bewaking van de status van de ingangen. de geprogrammeerd werkwijze (zie het item van het De menustructuur zorgt voor een eenvoudige instelling van de programmeermenu): werktijden en van de werklogica’s. LET OP: als inrichtingen worden gebruikt met Met inachtneming van de Europese voorschriften inzake de hold-to-run besturing (magnetische spoelen, timers, elektrische veiligheid en de elektromagnetische compatibiliteit aanwezigheiddetectors, enz.) moet de horlogemodus (EN 60335-1, EN 50081-1 en EN 50082-1) wordt het product Strt oroL worden gebruikt (parameter gekenmerkt door de volledige elektrische isolatie tussen het digitale circuit en het vermogenscircuit.
  • Seite 65 4.5 - STOP 4.7 - VEILIGHEIDSLIJSTEN Voor een hogere mate van veiligheid is het mogelijk een Al naargelang de klem waarop ze aangesloten worden, verdeelt schakelaar te installeren die bij activering de onmiddellijke de stuurcentrale de veiligheidslijsten in twee categorieën: blokkering van het hek veroorzaakt. De schakelaar moet een normaal gesloten contact hebben dat open gaat in geval bij Lijsten van type 1 activering. In geval van inwerkingtreding van de lijsten van type 1 tijdens de opening van het hek zal de stuurcentrale het hek gedurende Indien de stopschakelaar geactiveerd wordt terwijl het hek 3 seconden sluiten waarna blokkering plaatsvindt. Ingeval van geopend is, wordt de functie van automatische sluiting altijd inwerkingtreding van de lijsten van type 1 tijdens de sluiting van uitgeschakeld. Om het hek weer te sluiten moet een startimpuls het hek zal de stuurcentrale onmiddellijk geblokkeerd worden. gegeven worden. De activeringsrichting van het hek bij de volgende START impuls of VOETGANGERSSTART-impuls is afhankelijk van de parameter Sluit de kabels van de stopschakelaar aan tussen klemmetjes STOP (keert de beweging om of stopt deze). M3 en M4 van de stuurcentrale. Indien de STOP-ingang uitgeschakeld is, zal de impuls de beweging in dezelfde richting hervatten. De functie van de stopschakelaar kan ook geactiveerd worden via de afstandsbediening die op kanaal 3 bewaard is van ontvanger Lijsten van type 2 In geval van inwerkingtreding van de lijsten van type 2 tijdens de opening van het hek, zal de stuurcentrale onmiddellijk geblokkeerd worden; in geval van inwerkingtreding van lijsten van...
  • Seite 66: Elektrische Aansluitingen

    4.9 - ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN OVERLOAD RECEIVER MAINS FUSE 230Vac B1 B2 B3 B4 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 50-60 Hz A1 A2 mSluit de motor aan op de aard door middel van het klemmetje dat aangeduid wordt met het symbool Gebruik het bijgeleverde uiteinde met oogje.
  • Seite 67: Inplugbare Ontvanger

    (magnetische spoelen, timers, 4.11 - INTERFACE ADI aanwezigheiddetectors, enz.) moet de horlogemodus worden gebruikt (parameter De stuurcentrale is uitgerust met een ADI (Additional Devices Strt oroL Interface) die de aansluiting van een serie optionele modules van de V2 productenlijn mogelijk maakt. STOP-impuls N.C.-contact Gemeenschappelijk (-) Raadpleeg de V2 catalogus of de technische documentatie om te zien welke optionele modules met ADI voor deze stuurcentrale Fotocel van type 1. N.C.-contact beschikbaar zijn. Fotocel van type 2. N.C.-contact LET OP: voor de installatie van de optionele modules Lijsten van type 1 (vast) N.C.-contact...
  • Seite 68: Controlepaneel

    5 - CONTROLEPANEEL 5.2 - GEBRUIK VAN DE TOETSEN VOOR DE PROGRAMMERING 5.1 - DISPLAY De programmering van de functies en van de tijden van de centrale vindt plaats via een speciaal configuratiemenu dat Wanneer de voeding geactiveerd wordt, controleert de toegankelijk en verkenbaar is via de 3 toetsen en OK die stuurcentrale de correcte werking van het display door alle zich naast het display van de centrale bevinden. 8.8.8.8 segmenten gedurende 1,5 seconden op in te schakelen. Gedurende de volgende 1,5 seconden wordt de firmware versie LET OP: door buiten het configuratiemenu op de toets Pr I.0 weergegeven, bijvoorbeeld te drukken, wordt de START-impuls geactiveerd, door op toets te drukken, wordt de impuls VOETGANGERSSTART Aan het einde van deze test wordt het controlepaneel...
  • Seite 69: Toegang Tot De Instellingen Van De Centrale

    6 - TOEGANG TOT DE INSTELLINGEN VAN DE 8 - LADEN VAN DE DEFAULTPARAMETERS CENTRALE Het is in geval van nood mogelijk om alle parameters opnieuw op de standaard- of default-waarde te zetten (zie de definitieve 1. Houd de toets OK ingedrukt tot het display het gewenste overzichtstabel). menu toont. LET OP: deze procedure heeft tot gevolg dat alle 2. Laat de toets OK los: het display toont de eerste optie van het persoonlijke parameters verloren gaan. submenu. -PrG Programmering van de centrale (paragraaf 12) -dEF -Cnt...
  • Seite 70: Handmatige Verplaatsing

    9 - INSTALLATIE MENU (SEt) 9.2 - HANDMATIGE VERPLAATSING Dit menu biedt de mogelijkheid de verplaatsingen van het hek die LET OP: wanneer deze procedure geactiveerd wordt, nodig zijn tijdens de installatiefase uit te voeren. zijn de veiligheidsinstellingen niet actief. 5. De display visualiseert De procedure van automatische aanlering laat het toe de grenzen van de loop op te slaan op basis van de gegevens die door de 6. U dient toets ingedrukt te houden om het hek bij opening te encoder gevonden worden. verplaatsen of toets ingedrukt te houden voor de sluiting 7. Laat de toets los om het hek te doen stoppen De procedure van handmatige verplaatsing laat de activering toe van het hek in modaliteit Persoon Aanwezig in bijzondere gevallen 8. Om dit menu te verlaten, op OK drukken. zoals de installatie-/onderhoudsfase of een eventuele storing van N.B.: als de motor langer dan een minuut niet beweegt, de fotocellen of veiligheidslijsten.
  • Seite 71: Werking Met Hold To Run Voor Noodsituaties

    10 - WERKING MET HOLD TO RUN VOOR Zone 3 stelt de instelling van deze laatste teller voor: door het wieltje omlaag of omhoog te duwen, wordt de huidige waarde NOODSITUATIES van de teller afgerond op duizenden. Bij iedere volgende druk wordt de instelling met 1000 eenheden verhoogd of verlaagd. Deze werkwijze kan gebruikt worden om het hek met de modus De eerder weergegeven telling gaat verloren. Hold to Run te bewegen dit is nuttig in speciale gevallen, zoals in de fase van installatie/onderhoud of een eventuele slechte werking van de fotocellen, lijsten, eindschakelaar of de encoder. 11.1 - SIGNALERING VAN DE NOODZAAK TOT Om de functie te activeren dient 3 keer een START-commando te ONDERHOUD worden verzonden (de commando’s dienen minstens 1 seconde te duren; de pauze tussen de commando’s moet ten minste 1 seconde duren). Wanneer de teller van de cycli die tot het volgende onderhoud ontbreken de nul bereikt, signaleert de stuurcentrale het verzoek om onderhoud door het extra voorknipperen van 5 seconden. De signalering wordt herhaald aan het begin van iedere openingscyclus tot de installateur het menu voor het lezen en het instellen van de teller binnengaat en eventueel het aantal cycli 1” 1” 1”...
  • Seite 72: Configuratie Van De Centrale

    12 - CONFIGURATIE VAN DE CENTRALE -PrG Het programmeermenu bestaat uit een lijst van opties die ingesteld geconfigureerd kunnen worden. De afkorting die op het display verschijnt duidt op de optie die op dat moment geselecteerd is. Door op de toets te drukken gaat men naar de volgende optie. FinE Door op de toets te drukken keert men terug naar de vorige optie. Door op de OK toets te drukken, wordt de huidige waarde van de geselecteerde optie getoond en kan deze eventueel gewijzigd worden. FinE De laatste optie van het menu maakt het mogelijk om alle uitgevoerde wijzigingen te onthouden en terug te keren naar de -PrG normale werking van de centrale. Om de eigen configuratie niet te verliezen, is het verplicht de programmeermodaliteit via deze menuoptie te verlaten. LET OP: indien gedurende één minuut geen handelingen verricht worden verlaat de stuurcentrale de programmeerwijze P.APP zonder de instellingen te bewaren en gaan de doorgevoerde wijzigingen verloren.
  • Seite 73 PARAMETER WAARDE BESCHRIJVING DEFAULT MEMO FrEn Remfunctie 1 - 1 0 Wanneer een schuifmotor op een zeer zwaar hek gebruikt wordt, wordt het hek door de inertie niet onmiddellijk geblokkeerd wanneer het gestopt wordt en kan de beweging nog een tiental centimeters voortgezet worden waardoor de werking van de beveiligingen gecompromitteerd worden. Met dit menu kan de remfunctie geactiveerd worden dankzij welke het mogelijk is het hek onmiddellijk te blokkeren na een impuls of na de inwerkingtreding van een beveiliging. Het remvermogen staat in verhouding tot de ingestelde waarde. LET OP: iedere remming veroorzaakt mechanische stress van de motorcomponenten. Er wordt aangeraden de minimumwaarde in te stellen waarbij men een bevredigende stopruimte heeft Functie gedeactiveerd rA.AP Soft stop tijdens opening...
  • Seite 74 PARAMETER WAARDE BESCHRIJVING DEFAULT MEMO Ch.AU Automatische sluiting In de automatische werking sluit de centrale het hek automatisch bij het verstrijken van de tijd die in dit menu ingesteld is Functie gedeactiveerd 0.5” - 20.0’ Het hek sluit na verstrijken van de ingestelde tijd (time instelbaar van 0.5” tot 20.0’) Ch.tr Sluiting na de doorgang Bij de automatische werking begint de telling van de pauzetijd telkens opnieuw vanaf de waarde die ingesteld is in dit menu, wanneer een fotocel in werking treedt tijdens de pauze. Indien de fotocel in werking treedt tijdens de opening wordt deze tijd onmiddellijk als pauzetijd geladen. Met deze functie kunt u het hek snel sluiten na de doorgang, zodat Ch.AU doorgaans een tijd gebruikt wordt die korter is dan Functie gedeactiveerd 0.5” - 20.0’ Het hek sluit na verstrijken van de ingestelde tijd (time instelbaar van 0.5” tot 20.0’) PA.t r Pauze na de doorgang Om de tijd waarbinnen het hek openblijft tot het minimum te beperken, is het mogelijk ervoor te zorgen dat het hek stopt zodra de doorgang langs de fotocellen gedetecteerd wordt. Is de automatische werking...
  • Seite 75 PARAMETER WAARDE BESCHRIJVING DEFAULT MEMO Strt StAn Functie van de Startingangen START en START P. Met dit menu kunt u de werkwijze van de startingangen START en START P. kiezen (zie de paragraaf 4.4) StAn Standaardwerkwijze De Startingangen zijn uitgeschakeld vanaf het klemmenbord. StAn De radio-ingangen werken volgens de -werkwijze AP.Ch Open/Sluit-modaliteit PrES Modaliteit Hold to Run oroL Werkwijze Klok StoP STOP-ingang De STOP-ingang is uitgeschakeld. Het is niet nodig een brug te maken met de gemeenschappelijke ingang ProS De STOP- impuls stopt het hek: bij de volgende START-impuls hervat het hek de beweging in de zelde richting invE De STOP- impuls stopt het hek: bij de volgende START- impuls hervat het hek de beweging in tegengestelde richting ten opzicht aan de vorige Fot1 Ingang fotocellen 1 Met dit menu kan de ingang voor fotocellen van type 1 ingeschakeld worden, dus de fotocellen die actief zijn bij opening en sluiting...
  • Seite 76 PARAMETER WAARDE BESCHRIJVING DEFAULT MEMO CoS1 Ingang veiligheidslijst 1 Met dit menu kan de ingang voor veiligheidslijsten van type 1 ingeschakeld worden, dus voor de vaste veiligheidslijsten Ingang uitgeschakeld (de stuurcentrale negeert het) Ingang ingeschakeld tijdens de opening en uitgeschakeld tijdens de sluiting APCh Ingang ingeschakeld bij opening en sluiting CoS2 Ingang veiligheidslijst 2 Met dit menu kan de ingang voor veiligheidslijsten van type 2 ingeschakeld worden, dus voor de mobiele veiligheidslijsten Ingang uitgeschakeld (de stuurcentrale negeert het) APCh Ingang ingeschakeld bij opening en sluiting Ingang ingeschakeld tijdens de sluiting en uitgeschakeld tijdens de opening Co.tE Test van de veiligheidslijsten Met dit menu kan de controlemethode van de werking van de veiligheidslijsten ingesteld worden Test uitgeschakeld rESi Test ingeschakeld voor lijsten met resistief rubber Foto Test ingeschakeld voor optische lijsten S.EnC Obstakelsensor 0 - 7 Dit menu maakt de instelling van de gevoeligheid van de snelheidssensor mogelijk. Een verlaging van de snelheid onder de ingestelde drempel duidt...
  • Seite 77 3. Sluit het wegneembare deel van de klemmenstrook weer aan moeten de magneten gedemonteerd en omgekeerd worden. en controleer of de led niet opnieuw ingeschakeld wordt. Als de magneten correct geïnstalleerd zijn, betekent dit dat de sensor van de eindschakelaar beschadigd is of dat de bedrading waarmee de sensor op de stuurcentrale aangesloten Langdurig voorknipperen is, onderbroken is. Vervang de sensor van de eindschakelaar of Wanneer een startimpuls gegeven wordt, gaat het knipperlicht het beschadigde deel van de bedrading. onmiddellijk aan, maar het openen van het hek laat op zich wachten. Dit betekent dat de ingestelde telling van de cycli 3. Tijdens de normale werking. Als de fout blijft, de verstreken is en dat de stuurcentrale om een onderhoudsingreep besturingseenheid naar V2 S.p.A. sturen voor de reparatie. vraagt. Fout 5 Vertraagde verplaatsing van het hek in de sluiting Wanneer een startimpuls gegeven wordt, gaat het hek niet open Deze toestand kan optreden wanneer de encoder van de motor Err5 en op het display verschijnt de tekst opnieuw moet worden uitgelijnd: het hek wordt op vertraagde snelheid gesloten, tot bij de aanslag voor de sluiting, en Dit betekent dat de test van de veiligheidslijsten mislukt is. Co.tE vervolgens hervat hij zijn normale werking. Controleer of het menu voor het testen van de lijsten ( Deze storing kan optreden in geval van een elektrische black-out correct geconfigureerd zijn. Controleer of de lijsten die door het...
  • Seite 78: Testen En Indienststelling

    Dit betekent dat er een veiligheidsinrichting ingegrepen heeft. Er 10 en toont het display de tekst: Betekent dat de werkingstest van de ADI-modules mislukt is. 14 - TESTEN EN INDIENSTSTELLING 15 - ONDERHOUD Dit zijn de belangrijkste fasen bij de totstandkoming van Het onderhoud moet uitgevoerd worden met volledige de automatisering, met het doel om maximale veiligheid te inachtneming van de veiligheidsvoorschriften van deze garanderen. handleiding en volgens hetgeen voorgeschreven wordt door de heersende wetten en normen. V2 raadt aan om de volgende technische normen te gebruiken: Het aanbevolen interval tussen twee onderhoudsbeurten is zes maanden, de beoogde controles moeten minimaal de volgende • EN 12445 (Veiligheid bij het gebruik van automatische zaken betreffen: sluitingen, testmethodes). • de perfecte efficiëntie van alle signaleringscomponenten • de perfecte efficiëntie van alle veiligheidscomponenten • EN 12453 (Veiligheid bij het gebruik van automatische sluitingen, eisen). • de meting van de werkkrachten van het hek • de smering van de mechanische delen van de automatisering • EN 60204–1 (Veiligheid van de machines, elektrische uitrusting (waar nodig) van de machines, deel 1: algemene regels).
  • Seite 79 Alvorens de automatisering voor het eerst te gebruiken, dient u zich door de installateur de oorsprong van de blijvende risico’s te laten uitleggen en besteed u enkele minuten aan het lezen van de handleiding met instructies en waarschuwingen voor de gebruiker, die de installateur u overhandigd heeft. Bewaar de handleiding voor iedere toekomstige twijfel en overhandig hem aan een eventueel nieuwe eigenaar van de automatisering. Uw automatisering is een machine die trouw uw opdrachten uitvoert. Onnadenkend en oneigenlijk gebruik kan de automatisering gevaarlijk maken: geef de automatisering geen opdracht tot bewegen als mensen, dieren of voorwerpen in zijn actieradius aanwezig zijn. Kinderen: een automatiseringsinstallatie die volgens de technische normen geïnstalleerd is, garandeert een hoge mate van veiligheid. Het is hoe dan ook goed om voorzichtig te zijn en kinderen te verbieden in de nabijheid van de automatisering te spelen en om onvrijwillige activering ervan te vermijden. Laat de afstandsbedieningen nooit binnen het handbereik van kinderen: het is geen speelgoed! Afwijkingen: zodra u een afwijkend gedrag van de automatisering opmerkt, neemt u de elektrische voeding naar de installatie weg en verricht u de handmatige deblokkering. Probeer de automatisering nooit zelf te repareren maar vraag om de tussenkomst van uw vertrouwensinstallateur: in de tussentijd kan de installatie met niet geautomatiseerde opening werken. Onderhoud: net als iedere andere machine heeft uw automatisering periodiek onderhoud nodig zodat hij zo lang mogelijk volledig veilig kan werken. Kom met uw installateur een onderhoudsschema met periodieke frequentie overeen. V2 adviseert een onderhoudsschema dat om de 6 maanden uitgevoerd moet worden voor een gewoon huishoudelijk gebruik. Deze periode kan echter wisselen, al naargelang de intensiteit van het gebruik. Ingrepen van welke aard ook die in het kader van controles, onderhoud of reparaties uitgevoerd worden, mogen alleen door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden. Ook al denkt u dat u het kunt, wijzig de installatie en de parameters voor programmering en regeling van de automatisering niet zelf. Dit is de verantwoordelijkheid van uw installateur. De eindtest, het periodieke onderhoud en de eventuele reparaties moeten van documenten voorzien worden door degene die deze handelingen uitvoert en de documenten moeten door de eigenaar van de installatie bewaard worden. Afdanken: aan het einde van de levensduur van de automatisering dient u zich ervan te verzekeren dat de ontmanteling door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden en dat de materialen gerecycled of verwerkt worden volgens de plaatselijk heersende normen. Belangrijk: als uw installatie een radiobesturing heeft die na enige tijd slechter blijkt te werken, of helemaal niet werkt, dan zou dit eenvoudig afhankelijk kunnen zijn van het feit dat de batterij leeg is (al naargelang het type kunnen verschillende maanden tot twee/ drie jaar verstrijken). Alvorens u tot de installateur te wenden, probeert u de batterij te verwisselen met die van een andere eventueel werkende zender: is dit de oorzaak van de storing, dan volstaat het de batterij door een van hetzelfde type te vervangen.
  • Seite 80 - 78 -...
  • Seite 81 SPIS TREŚCI 1 – INFORMACJE OGÓLNE ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM ................. 1.1 – KONTROLA WSTĘPNA I IDENTYFIKACJA RODZAJU UŻYTKOWANIA ..............1.2 – POMOC TECHNICZNA ............................ 1.3 – DEKLARACJA ZGODNOŚCI ..........................2 – DANE TECHNICZNE ............................... 3 – MONTAŻ NAPĘDU ..............................3.1 – UMIEJSCOWIENIE NAPĘDU ..........................3.2 –...
  • Seite 82 • Nie należy wkładać jakichkolwiek przedmiotów pod obudowę umieszczonego w pobliżu bramy (podłączyć do wejścia napędu. Przestrzeń pod obudową musi zostać wolna aby STOP programatora) tak, aby możliwe było natychmiastowe ułatwić chłodzenie silnika. zatrzymanie bramy w przypadku zaistnienia niebezpieczeństwa. • Niniejsza instrukcja przeznaczona jest wyłącznie dla V2 SPA zastrzega sobie prawo do wprowadzania pracowników technicznych posiadających kwalifikacje z ewentualnych zmian w produkcie bez wcześniejszego zakresu montażu automatyki. powiadomienia; ponadto nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody u osób lub mienia, powstałe • Żadna z informacji zawartych w instrukcji nie jest konieczna dla na skutek niewłaściwego użytkowania lub niewłaściwego użytkownika końcowego.
  • Seite 83 1.1 – KONTROLA WSTĘPNA I IDENTYFIKACJA RODZAJU UŻYTKOWANIA Urządzenie nie może być używane, dopóki nie zostanie zakończone jego uruchomienie, jak opisano to w rozdziale „Uruchomienie napędu”. Przypomina się, że urządzenie nie jest odporne na defekty powstałe z powodu złego montażu lub niewłaściwej konserwacji, dlatego, przed przystąpieniem do zamontowania urządzenia, należy sprawdzić czy konstrukcja bramy jest odpowiednia do automatyzacji i zgodna z obowiązującymi przepisami, i czy ewentualnie należy przeprowadzić zmiany strukturalne mające na celu wyizolowanie i zabezpieczenie wszystkich obszarów grożących zgnieceniem, przecięciem, zaczepieniem oraz skontrolować czy: • brama nie posiada punktów nadmiernego oporu zarówno przy otwieraniu jak i zamykaniu • brama jest wyposażona w mechaniczne ograniczniki krańcowe • brama jest odpowiednio wyważona; (zatrzymana w jakiejkolwiek pozycji nie ma tendencji do zamykania się samoczynnie) • umiejscowienie napędu umożliwia swobodny, ręczny ruch bramy i czy napęd nie koliduje z bramą • fundament pod napęd lub podstawa montażowa jest solidna i wytrzymała, • zasilanie napędu posiada uziemienie i jest zamontowany wyłącznik różnicowo-prądowy o progu zadziałania 30 mA Uwaga: Minimalny poziom bezpieczeństwa zależy od rodzaju użytkowania; należy odnieść się do następującego schematu: RODZAJ UŻYTKOWANIA BRAMY GRUPA 1 –...
  • Seite 84: Pomoc Techniczna

    1.2 – POMOC TECHNICZNA W sprawach pomocy technicznej należy kontaktować się z autoryzowanym serwisem. 1.3 - DEKLARACJA ZGODNOŚCI (DYREKTYWA 2006/42/CE, ZAŁĄCZNIK II-B) Producent V2 S.p.A. z siedzibą przy ul. Corso Principi di Piemonte 65, 12035 Racconigi (CN), Italia Deklaruje z pełną odpowiedzialnością, że urządzenie automatyczne model: AYROS400D-230V AYROS800D -230V AYROS1200D-230V Opis: motoreduktor elektromechaniczny do bram przesuwnych • jest przeznaczone do zintegrowania go z bramą przesuwną w celu zbudowania maszyny w rozumieniu Dyrektywy 2006/42/WE. Taka maszyna nie może być wprowadzona do użytku, dopóki nie otrzyma deklaracji zgodności z przepisami dyrektywy 2006/42/WE (Załącznik II-A) • jest zgodne z zasadniczymi wymaganiami Dyrektyw: Dyrektywa o Maszynach 2006/42/WE (Załącznik I, Rozdział 1) Dyrektywa o niskim napięciu (2006/95/WE Dyrektywa o zgodności elektromagnetycznej 2004/108/WE Dyrektywa o sterowaniu radiowym 99/05/WE Dyrektywa ROHS2 2011/65/WE Dokumentacja techniczna jest dostępna dla właściwych organów na uzasadniony wniosek w siedzibie firmy: V2 S.p.A. Corso Principi di Piemonte 65, 12035 Racconigi (CN), Italia Osoba upoważniona do podpisania niniejszej deklaracji i...
  • Seite 85: Dane Techniczne

    2 - DANE TECHNICZNE AYROS400D-230V AYROS 800-230V AYROS 1200-230V Maksymalny ciężar bramy 400 Kg 800 Kg 1200 Kg Zasilanie 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz Maksymalna moc silnika 350 W 500 W 600 W Pobór prądu bez obciążenia 1,5 A 1,6 A Pobór prądu przy pełnym obciążeniu 1,7 A 2,6 A Kondensator 8 μF 10 μF 12 μF Kondensator rozruchowy 18 μF 18 μF...
  • Seite 86 3 - MONTAŻ MOTOREDUKTORA 5. Poczekać do związania betonu 6. Odkręcić 4 nakrętki z kotew i nałożyć napęd na śruby 3.1 - UMIEJSCOWIENIE NAPĘDU montażowe 7. Wyregulować 4 śruby montażowe tak, aby napęd był idealnie Aby zamontować napęd AYROS, należy postępować według niżej wypoziomowany. opisanych czynności: 8. Ustawić napęd tak, aby był w prawidłowej pozycji względem 1. Wykonać wykop pod fundament betonowy napędu, bramy, po czym nałożyć 4 podkładki R i przykręcić 4 uwzględniając wymiary podane na poniższym rysunku. nakrętki D. 2. Ułożyć rurę karbowaną na przewody elektryczne. 3. Przykręcić 4 kotwy do płyty montażowej za pomocą 4 UWAGA: Zrobić w uszczelce G otwór celem nakrętek. przeciągnięcia przewodów do programatora. 4. Zalać wykop betonem i wypoziomować płytę montażową...
  • Seite 87 3.2 - MONTAŻ LISTWY ZĘBATEJ 1. Odblokować napęd i ustawić bramę w pozycji całkowicie otwartej. 2. Przesuwając bramę, przymocować do niej wszystkie elementy listwy zębatej, zwracając uwagę na to, aby były one na tej samej wysokości w odniesieniu do koła zębatego Po zamontowaniu listwa musi tworzyć 1-2 mm luzu między zębami listwy a zębami koła napędowego napędu na całej długości bramy. 3.3 - PRZYKRĘCENIE NAPĘDU 1. Napęd należy zamontować równolegle do bramy. 2. Odległość między zębami listwy zębatej a zębami koła zębatego napędu powinna wynosić 1-2mm.
  • Seite 88 3.4 - MONTAŻ MAGNESÓW WYŁĄCZNIKA KRAŃCOWEGO Magnesy wyłącznika krańcowego otwarcia i zamknięcia są rozróżnione odpowiednim kolorem. UWAGA! Celem zagwarantowania Państwa • Magnes oznaczony kolorem niebieskim = wyłącznik krańcowy bezpieczeństwa brama powinna być wyposażona w prawy (DX) mechaniczne ograniczniki krańcowe. • Magnes oznaczony kolorem czerwonym = wyłącznik krańcowy Jeśli brama nie jest wyposażona w ograniczniki, gwałtowny lewy (SX) ruch wykraczający poza krańcówkę może spowodować jej przewrócenie się.
  • Seite 89 3.5 - WYSPRZĘGLENIE NAPĘDU W przypadku zaniku energii elektrycznej zasilającej napęd możliwe jest otworzenie bramy ręcznie. W tym celu należy: 1. Przesunąć zaślepkę J zasłaniającą zamek wysprzęglania. 2. Włożyć kluczyk K do zamka i przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 3. Włożyć klucz wysprzęglania L do otworu i przekręcić go w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż do napotkania oporu. 4. Na tym etapie można ręcznie przesunąć bramę. W celu ponownego zasprzęglenia napędu należy: 1. Ustawić bramę w położeniu całkowicie zamkniętym 2. Włożyć klucz wysprzęglania L do otworu i przekręcić go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aż do napotkania oporu, po czym wyjąć klucz 3. Przekręcić kluczyk K w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, po czym wyjąc go z zamka 4. Zasłonić zamek wysprzęglania zaślepką J. 3.6 - SZKIC MONTAŻOWY ELEMENTY AKCESORIA DODATKOWE Motoreduktor Przełącznik kluczykowy Nadajnik Fotobariera Karta radia Klawiatura kodowa cyfrowa Fotobariera...
  • Seite 90 4 - PROGRAMATOR STERUJĄCY 4.4 - WEJŚCIA STERUJĄCE Programator cyfrowy PD19 wyposażony jest w wyświetlacz, który Programator PD19 wyposażony jest w dwa wejścia sterujące pozwala na łatwe programowanie wszystkich parametrów oraz na (START i START P.), których działanie zależy od zaprogramowanego ciągłe monitorowanie stanu wejść programatora. trybu pracy (zobacz parametr Strt w menu programowania): Ponadto struktura menu pozwala na łatwe ustawienie logiki działania. Tryb standardowy: START = sygnał podany na pierwsze wejście (START) spowoduje Zgodnie z normami europejskimi w zakresie bezpieczeństwa całkowite otwarcie bramy; elektrycznego i zgodności elektromagnetycznej (EN 60335-1, START P. = sygnał podany na drugie wejście (START P.) spowoduje EN 50081-1 i EN 50082-1) programator charakteryzuje się otwarcie częściowe („funkcja furtki”) całkowitą izolacją elektryczną pomiędzy obwodem cyfrowym a Tryb Otwórz / Zamknij: obwodem mocy. START = sygnał podany na pierwsze wejście (START)powoduje zawsze otwieranie bramy; Charakterystyka: START P. = sygnał podany na drugie wejście (START P.) powoduje • Funkcja wykrywania przeszkody. zawsze zamykanie bramy. Sygnał ma charakter impulsowy, tzn. że powoduje całkowite • Autoprogramowanie czasów pracy. otwarcie lub zamknięcie bramy.
  • Seite 91 4.5 - STOP 4.7 - LISTWY BEZPIECZEŃSTWA Dla zwiększenia bezpieczeństwa zaleca się podłączenie wyłącznika W zależności od zacisków, do których zostają podłączone listwy STOP, który po naciśnięciu natychmiast zatrzymuje bramę. bezpieczeństwa, programator dzieli je na dwa typy: Wyłącznik taki musi posiadać zestyk normalnie zwarty (NC), który rozwiera się przy naciśnięciu przycisku. Listwy typu 1 – EDGE1: W przypadku zadziałania listwy podczas otwierania, programator W przypadku, gdy wyłącznik STOP zadziała, w momencie gdy spowoduje zamykanie bramy przez 3s, po czym zablokuje bramę. brama jest otwarta, tryb automatycznego zamykania zostanie Przy zadziałaniu tego typu listwy podczas zamykania, brama wyłączony; aby zamknąć bramę należy podać impuls START (jeżeli zostanie automatycznie zablokowana. Kierunek ruchu bramy funkcja „START podczas pauzy” jest wyłączona, zostanie ona po następującym impulsie START lub „Fukcji furtki” zależy od tymczasowo włączona, aby pozwolić zamknąć bramę). parametru STOP (odwraca lub kontynuuje ruch bramy). Jeśli wejście STOP jest nieaktywne, impuls spowoduje kontynuowanie Podłącz wyłącznik STOP do zacisków M3 (STOP) i M4 (wspólny) ruchu w tym samym kierunku. programatora. Listwy typu 2 – EDGE2: Funkcja wyłącznika STOP może być aktywowana także za pomocą W przypadku zadziałania listwy podczas otwierania, programator pilota zakodowanego na kanale nr 3 karty radia zatrzyma natychmiast bramę. Przy zadziałaniu tego typu listwy (zob. instrukcję do karty radia MR2).
  • Seite 92: Połączenia Elektryczne

    4.9 - POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE OVERLOAD RECEIVER MAINS FUSE 230Vac B1 B2 B3 B4 M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7 M8 M9 M10 M11 M12 50-60 Hz A1 A2 Uziemić napęd poprzez zacisk oznaczony symbolem znajdujący się w podstawie napędu. Użyć do tego celu końcówkę...
  • Seite 93 MR2. Listwa bezpieczeństwa 1. Zestyk N.C. Listwa bezpieczeństwa 2. Zestyk N.C. Wejście wspólne (-) zasilania 4.11 - ZŁĄCZE ADI Zasilanie +24Vac dla fotobariery i innych akcesoriów Programator PD19 jest wyposażony w specjalne złącze ADI (Additional Devices Interface), które pozwala na podłączenie Zacisk wspólny dla podłączonych akcesoriów szeregu modułów opcjonalnych firmy V2 S.p.A. (GND) Lista modułów współpracujących ze złączem ADI dostępna w Zasilanie +24Vac dla nadajnika fotobariery TX / katalogu produktów V2 S.p.A. listwy bezpieczeństwa z testem Ekran przewodu antenowego UWAGA: Przed podłączeniem modułu opcjonalnego przeczytać uważnie instrukcję danego modułu. Przewód sygnałowy anteny Dla niektórych urządzeń podłączonych do modułów opcjonalnych można skonfigurować sposób, w jaki mają łączyć się z programatorem. W celu uaktywnienia złącza ADI należy odnieść...
  • Seite 94: Panel Kontrolny

    5 - PANEL KONTROLNY 5.2 - PRZYCISKI PROGRAMOWANIA Programowanie i ustawienia parametrów odbywają się za pomocą 5.1 - WYŚWIETLACZ przycisków i OK Po włączeniu zasilania programator sprawdza poprawne UWAGA: po wyjściu z menu programowania przyciski działanie wyświetlacza podświetlając przez ok. 1.5 sek. najpierw służą do uruchomienia napędu: przycisk podaje impuls 8.8.8.8 wszystkie segmenty , następnie wyświetlając wersję „START”, przyciskiem można uruchomić „Funkcję furtki” Pr 1.0 oprogramowania (np.
  • Seite 95: Przywrócenie Ustawień Fabrycznych

    6 - WEJŚCIE W MENU PROGRAMATORA 8 - PRZYWRÓCENIE USTAWIEŃ FABRYCZNYCH 1. Trzymać wciśnięty przycisk OK aż na wyświetlaczu pojawi się Istnieje możliwość przywrócenia ustawień fabrycznych żądane menu. programatora (zob. tabelę na końcu instrukcji). 2. Zwolnić przycisk OK: wyświetlacz wyświetli pierwszą pozycję w podmenu. UWAGA: Procedura ta pociąga za sobą utratę wszystkich ustawień osobistych, przeprowadzonych -PrG Programowanie programatora (rozdz. 12) wcześniej -Cnt Liczniki (rozdz. 11) -SEt –dEF Autoprogramowanie drogi ruchu bramy (rozdz. 9) 1. Naciskając przycisk OK wybrać menu -dEF Przywrócenie ustawień fabrycznych (rozdz. 8) 2. Zwolnić przycisk OK: pojawi się napis...
  • Seite 96 9 - MENU PROGRAMOWANIA (SEt) 9.2 - RĘCZNA OBSŁUGA BRAMY Menu to pozwala na przeprowadzenie ruchów bramy, UWAGA: podczas aktywacji niniejszej procedury kiedy potrzebnych podczas fazy montowania i uruchamiania. aktywna jest ta procedura, urządzenia bezpieczeństwa nie Procedura autoprogramowania pozwala na zaprogramowanie są aktywne. automatyczne położeń krańcowych bramy 5. Wyświetlacz wyświetla napis w oparciu o informacje z encodera. 6. Wcisnąć przycisk i trzymać wciśnięty aby spowodować Procedura ręcznej obsługi bramy pozwala na uruchamianie bramy otwieranie bramy lub przycisk aby spowodować zamykanie w trybie „na nacisk ciągły” w szczególnych przypadkach, takich bramy. jak „faza montowania i uruchamiania” lub niewłaściwe działanie 7. Zwolnić przycisk aby zatrzymać bramę.
  • Seite 97 10 - DZIAŁANIE AWARYJNE NA NACISK 11.1 - SYGNALIZACJA PRZEGLĄDU CIĄGŁY Jak tylko licznik cykli brakujących do przeglądu osiągnie zero, programator zasygnalizuje potrzebę zrobienia przeglądu napędu Ten sposób działania pozwala na uruchamianie bramy w trybie poprzez dodatkowe migotanie lampy ostrzegawczej przez 5 „na nacisk ciągły” w szczególnych przypadkach, takich jak faza sekund. montowania / konserwacji lub niewłaściwe działanie fotobarier czy listew bezpieczeństwa. Sygnalizacja ta będzie powtarzana na początku każdego cyklu otwierania, aż licznik cykli zostanie zresetowany. Jeśli nowa Aby uaktywnić funkcję, należy wysłać impuls START 3 razy wartość nie będzie ustawiona (licznik pozostawiony na „0”) (naciskać przycisk przez co najmniej 1 sekundę; przerwa pomiędzy sygnalizacja przeglądu zostanie wyłączona i nie będzie więcej poleceniami musi trwać co najmniej 1 sekundy). powtarzana. UWAGA: przegląd i konserwacja napędu musi być wykonana przez wykwalifikowanego serwisanta. 1” 1” 1”...
  • Seite 98 12 - PROGRAMOWANIE –PrG Menu konfiguracyjne zawiera szereg parametrów, które można programować; symbol, który pojawia się na wyświetlaczu, oznacza aktualnie wybrany parametr. Naciskając przycisk przechodzi się do następnego parametru, naciskając przycisk FinE wraca się do poprzedniego parametru. Naciskając przycisk OK można zobaczyć wartość wybranego parametru, którą ewentualnie można zmienić. FinE Ostatni parametr menu( ) służy do do zapisania wprowadzonych ustawień i do powrotu programatora do -PrG normalnej pracy. Aby nie utracić wprowadzonej konfiguracji należy obowiązkowo FinE wyjść z programowania poprzez parametr ( UWAGA: W przypadku, gdy żadna operacja nie zostanie wykonana przez dłużej niż 1 minutę, programator P.APP automatycznie wyjdzie z trybu programowania bez zapisania ustawień...
  • Seite 99 Wyświetlacz Wartości Opis DEFAULT MEMO FrEn Elektrohamulec 1 - 1 0 Przy ciężkiej bramie, z powodu sił bezwładności, brama nie zatrzymuje się natychmiast po komendzie „stop”, ale przesuwa się jeszcze nawet o kilkanaście centymetrów. Ten parametr pozwala uaktywnić hamulec, który powoduje natychmiastowe zatrzymanie bramy. Moc hamowania jest proporcjonalna do wartości ustawionej. UWAGA: Każde hamowanie powoduje naprężenia mechaniczne w przekładni silnika. Dlatego zaleca się ustawić minimalną wartość hamowania, ale taką, która zapewni żądaną przestrzeń przesuwu bramy Elektrohamulec wyłączony rA.AP Spowolnienie podczas otwierania...
  • Seite 100 Wyświetlacz Wartości Opis DEFAULT MEMO Ch.AU Tryb automatyczny W trybie automatycznym programator powoduje automatyczne zamykanie bramy po ustawionym czasie pauzy. Tryb automatyczny wyłączony 0.5” - 20.0’ Brama zamyka się po ustawionym czasie pauzy Ch.tr Zamykanie po przejechaniu pojazdu W trybie automatycznym, za każdym razem, gdy w trakcie pauzy zadziała fotokomórka, obliczanie czasu pauzy rozpoczyna się od wartości ustawionej w tym menu. Podobnie, jeśli fotokomórka zadziała w trakcie otwierania bramy, ten czas jest natychmiast ładowany jako czas pauzy. Ten parametr pozwala na zamknięcie bramy zaraz po przejechaniu pojazdu, po czasie, który jest zazwyczaj krótszy niż czas pauzy w trybie Ch.AU automatycznym Wyłączone 0.5” - 20.0’ Brama zamyka się po ustawionym czasie PA.t r Pauza po przejechaniu pojazdu Aby skrócić do minimum czas, przez który brama pozostaje otwarta, możliwe jest ustawienie działania tak, że brama zatrzymuje się zaraz po przejechaniu w świetle fotobarier, czyli po przecięciu wiązki podczerwieni.
  • Seite 101 Wyświetlacz Wartości Opis DEFAULT MEMO Strt StAn Wejścia START Parametr ten pozwala wybrać sposób działania wejścia START i START P. (zob. rozdz. 4.4) StAn Działanie standardowe Wejścia nieaktywne AP.Ch Impulsy START i STOP rozdzielone PrES Ręczne sterowanie z przycisku oroL Działanie z wyłącznikiem czasowym StoP Wejście STOP Wejście nieaktywne ProS Impuls STOP zatrzymuje bramę; kolejny impuls Start powoduje kontynuację ruchu invE Impuls STOP zatrzymuje bramę; kolejny impuls Start odwraca kierunek ruchu bramy Fot1 Wejście fotobariery typu 1 (Photo1) Parametr ten pozwala na uaktywnienie wejścia fotobariery typu 1, czyli uaktywnić ją na otwieranie i zamykanie Wejście nieaktywne (fotobariera nie podłączona) AP.Ch Fotobariera aktywna podczas otwierania i zamykania Fot2 CFCh...
  • Seite 102 Wyświetlacz Wartości Opis DEFAULT MEMO CoS1 Wejście Listwy bezpieczeństwa typu 1 Parametr ten pozwala uaktywnić wejście listwy bezpieczeństwa typu 1, czyli stałej Wejście nieaktywne(listwa nie podłączona) Wejście aktywne tylko podczas otwierania APCh Wejście aktywne podczas zamykania i otwierania CoS2 Wejście Listwy bezpieczeństwa 2 Parametr ten pozwala uaktywnić wejście listwy bezpieczeństwa typu 2, czyli ruchomej Wejście nieaktywne (listwa nie podłączona) APCh Wejście aktywne podczas zamykania i otwierania Wejście aktywne tylko podczas zamykania Co.tE Test listwy bezpieczeństwa Parametr ten pozwala uaktywnić i wybrać rodzaj testu listwy bezpieczeństwa Test nieaktywny rESi Test aktywny dla opornościowej listwy bezpieczeństwa Foto Test aktywny dla listwy optycznej S.EnC Czujnik przeszkody 0 - 7 Parametr ten pozwala regulować czułość czujnika prędkości. Obniżenie...
  • Seite 103 2. Przed podjęciem jakichkolwiek działań, odłącz zasilanie od je i ustawić poprawnie. programatora. Jeśli magnesy są zainstalowane poprawnie, oznacza to, że 3. Sprawdź czy bezpiecznik F1 nie jest przepalony i w razie czujnik wyłącznika krańcowego jest wadliwy lub przewody konieczności wymień go. łączące go z programatorem są uszkodzone. Wymienić czujnik wyłącznika krańcowego lub część uszkodzonych przewodów. 3. Jeśli w trakcie normalnego działania problem będzie nadal Dioda OVERLOAD świeci się występował, należy wysłać programator do V2 S.p.A. celem Oznacza to, że nastąpiło przeciążenie obwodu zasilania naprawy. akcesoriów. 1. Wyciągnij listwę zaciskową z zaciskami M1 ÷ M12: dioda Overload zgaśnie. Err5 Błąd nr 5 ( 2. Usuń przyczynę przeciążenia. Po podaniu impulsu Start brama nie otwiera się a na wyświetlaczu 3. Włóż z powrotem wyciągniętą listwę zaciskową. Err5 pojawia się napis Oznacza to test listwy bezpieczeństwa wykrył błąd.
  • Seite 104: Konserwacja

    14 – PRÓBA I ROZRUCH NAPĘDU 15 - KONSERWACJA Próba i rozruch napędu to najważniejsze kroki w realizacji systemu Konserwacja napędu musi być przeprowadzona w automatyzacji mające na celu zagwarantowanie maksymalnego pełnej zgodności z zasadami bezpieczeństwa zawartymi bezpieczeństwa. w niniejszej instrukcji oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami. Firma V2 S.p.A. zaleca stosowanie następujących norm technicznych: Zalecany odstęp pomiędzy jedną konserwacją a drugą wynosi 6 miesięcy. Kontrola powinna obejmować co • EN 12445 (Bezpieczne stosowanie zamknięć automatycznych, najmniej: metody badań) • prawidłowe działanie wszystkich urządzeń • EN 12453 (Bezpieczne stosowanie zamknięć automatycznych, sygnalizacyjnych wymagania) • pełną sprawność wszystkich urządzeń bezpieczeństwa, • EN 60204-1 (Bezpieczeństwo maszyn, wyposażenie elektryczne maszyn, część 1: zasady ogólne) • pomiar siły ciągu bramy • smarowanie części mechanicznych bramy i napędu (w Odnosząc się do tabeli w rozdziale „Kontrola wstępna i razie potrzeby) identyfikacja rodzaju użytkowania”, w większości przypadków...
  • Seite 105 Przed pierwszym użyciem automatyki bramy, należy poprosić montażystę o wyjaśnienia dot. źródeł możliwych zagrożeń oraz poświęcić kilka minut na zapoznanie się z niniejszą instrukcją i ostrzeżeniami, przekazanych przez montażystę. Zachowaj tę instrukcję do wykorzystania w przyszłości i przekaż ją ewentualnemu nowemu właścicielowi automatyki. Twój system automatyki jest maszyną, która wiernie wykonuje twoje polecenia; nieświadome i niewłaściwe użytkowanie może stać się niebezpieczne: nie uruchamiaj napędu, gdy w zasięgu bramy znajdują się osoby, zwierzęta lub rzeczy. Dzieci: system automatyzacji, wykonany zgodnie z normami technicznymi, zapewnia wysoki stopień bezpieczeństwa. Jednak rozsądnym jest, aby zabronić dzieciom bawić się w pobliżu zautomatyzowanej bramy, aby uniknąć przypadkowego uruchomienia; nigdy nie zostawiaj pilotów w zasięgu dzieci: to nie jest zabawka! Nieprawidłowości: jak tylko zauważysz jakiekolwiek nieprawidłowe działanie automatyki, odłącz zasilanie elektryczne i wysprzęglij napęd. Nie próbuj dokonywać napraw samodzielnie, poproś o pomoc swojego montażystę: w międzyczasie brama może działać jako nie zautomatyzowana. Konserwacja: jak każda maszyna, twoja automatyka wymaga okresowej konserwacji, aby mogła funkcjonować tak długo, jak to możliwe i w sposób całkowicie bezpieczny. Uzgodnij ze swoim montażystą plan okresowej konserwacji; firma V2 S.p.A. zaleca konserwację z częstotliwością co 6 miesięcy, przy normalnym użytkowaniu domowym, ale okres ten może zostać zmieniony w zależności od intensywności użytkowania. Każdy przegląd, konserwacja lub naprawa musi być wykonana wyłącznie przez wykwalifikowanego montażystę/serwisanta. Nawet, jeśli myślisz, że potrafisz to zrobić, nie zmieniaj systemu automatyzacji i parametrów programowania czy regulacji napędu: odpowiedzialność spoczywa na twoim montażyście. Końcowe testy, okresowe konserwacje i ewentualne naprawy muszą być udokumentowane przez osobę wykonującą wymienione czynności a dokumenty przechowywane przez właściciela automatyki. Utylizacja: Po zakończeniu żywotności napędu, upewnij się, że demontaż jest prowadzony przez wykwalifikowany personel i że materiały zostaną zutylizowane zgodnie z przepisami obowiązującymi na terytorium danego kraju. Ważne: jeżeli twój system automatyzacji jest wyposażony w pilota zdalnego sterowania, który po pewnym czasie zaczyna działać gorzej lub w ogóle przestał działać, może to oznaczać wyczerpanie się baterii (w zależności od typu, może upłynąć od kilku miesięcy do 2-3 lat); przed skontaktowaniem się...
  • Seite 106 - 104 -...
  • Seite 108 Fax +34 93 6992855 Fax + 212 522 861514 spain@v2home.com v2maroc@v2maroc.com FRANCE PORTUGAL TUNISIE AFCA - V2 SAS V2 AUTOMATISMOS 4 bis, rue Henri Becquerel - B.P. 43 V2 TUNISIE SARL 69740 GENAS (FRANCE) PORTUGAL LDA 47, rue El Moez El Manzah 1 Tel.

Diese Anleitung auch für:

Ayros 800-230vAyros 1200-230v

Inhaltsverzeichnis