Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FG300A:

Werbung

Montage- und Bedienungsanleitung | Fitting and Operating Instructions | Notice de montage | Montage- en gebruiksaanwijzing | Istruzioni di montaggio ed uso | Instrucciones de Montaje y Funcionamiento | Manual de montagem e de operação
FG300A
DE
Abb./fig./schéma/afb./ill. 1
Diese Anleitung ist wie folgt untergliedert
I.
Allgemeines und Batteriehinweise
2
II.
Einsatzmöglichkeiten
III.
Packungsinhalt
IV.
Montagewerkzeug
V.
Montage
VI.
Bedienung, Batteriewechsel und Anschluss Glasbruchmelder
VII. Technische Daten
9
1
I. Allgemeines und Batteriehinweise
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden euro-
päischen und nationalen Richtlinien. Die Konformität wurde
3
nachgewiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen
sind beim Hersteller (www.abus.com) hinterlegt.
10
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb
sicherzustellen, muss der Anwender diese Montage- und
Bedienungsanleitung beachten.
Das gesamte Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden.
Ebenfalls sollte ein Fingerkontakt mit der Platine vermieden
werden. Aufgrund des lauten Alarmsignals sollte der Alarm nicht
in der Nähe des Gehörs ausgelöst werden. Der zugelassene
8
4
5
6
7
Einsatztemperaturbereich beträgt -10°C bis +55°C bei einer
maximalen Luftfeuchtigkeit von 90%.
Diese Produkt erfüllt die strengen Prüfanforderungen
7a
der DIN 18267 und darf wie folgt gekennzeichnet werden:
Fenstergriff DIN 18267-FG-S-2 Die Registernummer der
DIN Certco - Anerkennung lautet: 9N003"
Vorsicht im Umgang mit dem Magneten:
• Gefahr des Einklemmens der Finger!
• Produkt von Kindern fernhalten wegen verschluckbarer Kleinteile.
• Insbesondere beim Verschlucken des Magneten ist unverzüglich
ärztliche Hilfe in Anspruch zu nehmen.
• Kredit- oder EC-Karten mit Magnetstreifen könnten geschädigt
werden.
• Für Personen mit Herzschrittmacher, Defibrillator oder
Abb./fig./schéma/afb./ill. 2
sonstigen implantierten Geräten gilt: Der Magnet kann solche
Geräte negativ beeinflussen, daher insbesondere bei der
Montage ausreichenden Abstand (ca. 20 cm) zwischen Magnet
und implantiertem Gerät einhalten.
ABUS haftet nicht für Schäden!
Batteriehinweise:
Das Gerät wird mit Gleichspannung über 2 x 1,5 V AAA-Alka-
line-Batterien versorgt, die im Lieferumfang enthalten sind.
Beim Einlegen der Batterie ist auf richtige Polarität zu achten.
Um eine
41
35
lange Lebensdauer zu gewährleisten und Brände und Verletzungen
zu vermeiden, sind folgende Hinweise zu beachten:
• Gemäß Batterieverordnung ist die Entsorgung von Batterien
über den Hausmüll verboten, diese müssen an gekennzeich-
44
38
32
neten Sammelstellen abgegeben werden.
• Batterien dürfen weder direkter Sonneneinstrahlung noch
anderen Wärmequellen ausgesetzt oder an Orten mit sehr
hohen Temperaturen aufbewahrt werden.
• Batterien gehören nicht in Kinderhände und sind nicht
wieder aufladbar.
Batterien dürfen nicht:
• zerlegt, angestochen, beschädigt, oder verbrannt werden
Abb./fig./schéma/afb./ill. 3
• mit Wasser in Berührung kommen, kurzgeschlossen werden
II. Einsatzmöglichkeit:
Der abschließbare Alarm-Fenstergriff FG300A bietet neben der
normalen Bedienung eines Fensters mit Einhand-Dreh-Kipp-
Beschlag die Funktionalität einer Einbruchüberwachung. Er ist
für DIN-links oder DIN-rechts angeschlagene Fenster und Fenster-
türen verwendbar (siehe Batteriefach: L oder R). Diese Anleitung
zeigt die Montage DIN-rechts! Für DIN-links gilt diese sinngemäß,
der Magnet wird dann rechts vom Griff angebracht.
Bei geschlossenem Fenster und eingedrücktem Druckzylinder
des FG300A führen Hebelversuche zur akustischen Auslösung
des integrierten Lautsprechers mit ca. 110 dBA Schalldruck.
Voraussetzung für die Montage: Dornmaß
(Fensterflügelkante bis Mitte Vierkant) max. 40 mm!
III. Packungsinhalt (siehe Abb. 1):
1. 2 Stück Schlüssel
2. Drehgriff mit Elektronikeinheit
3. 2 Stück 1,5V AAA- Alkaline-Batterien
4. Magnethalterbefestigung
5. Unterlage 7 mm
6. Unterlage 14 mm
7. Magnethalter → Lage des Magneten (Abb. 1 (7a))
8. Befestigungsschrauben 2,9 x 16 mm + 2,9 x 32 mm
9. Vierkantstift, Arretierscheibe und Befestigungsschrauben
M5 x 45 mm, M5 x 35 mm
10. Ausgleichsringe (2 Stück - vor der Montage trennen)
IV: Montagewerkzeug:
Abb./fig./schéma/afb./ill. 4
Kreuzschlitzschraubendreher PH1 und PH2
(keine Akkuschrauber o.ä. verwenden!)
V: Montage:
1. Vor der Montage des FG300A ist der vorhandene Drehgriff in
Falzüberstand
Windows rabbet's overhang
Öffnungsstellung zu bringen und zu demontieren
2. Mitgelieferte Batterien polungsrichtig in den FG300A einlegen
Diffèrence de hautent
Hoogteverschil
3. Länge des Vierkantstiftes mit Arretierscheibe (9) in der Länge
des Vierkantes des alten Griffes einstellen (Abb. 2)
Differenza
4. Wenn die Durchmesser der Befestigungslöcher im Fenster
diferencia
gleich oder größer 12 mm sind, Ausgleichsringe (10) auf die
diferença
Nocken des Griffes stecken (Abb. 3).
5. FG300A in waagerechte Stellung bringen und mit 2 Schrau-
ben M5 x 45 mm oder M5 x 35 mm montieren.
6. Mit FG300A das Fenster schließen (Griff zeigt nach unten)
und Druckzylinder NICHT eindrücken!
Hinweis zur Montage des Magnethalters:
• Magnethalterbefestigung (4) und Unterlage 7mm und/oder
14mm (5 + 6) müssen mit den entsprechenden Schrauben
8
befestigt werden.
• Magnethalterbefestigung ohne Kunststoff-Unterlagen kann
geklebt werden.
Unterlagen-Empfehlung in Abhängigkeit vom Falzüberstand
(Höhenunterschied zwischen Flügel- und Rahmenoberfläche,
(5 / 6) + 4 + 7
siehe Abb. 4) Ihres Fensters:
MoAnLtg_FG300A_DGBFNLISPP_140130.indd 1
GB
FR
This guide is divided into the following sections:
Ce manuel comporte les chapitres suivants:
I.
General Information and battery advice
I.
Généralités et indications concernant les piles
II.
Applications
II.
Applications
III.
Package contents
III.
Contenu de l'emballage
IV.
Assembly tool
IV.
Outils nécessaires au montage:
V.
Assembly
V.
Montage
VI.
Operation, battery replacement and connecting a
VI.
Utilisation, échange des piles et raccordement du détecteur
glass-break detector
de bris de verre
VII. Technical data
VII. Caractéristiques techniques
I. General information and battery advice
I. Généralités et remarques concernant les piles
This product meets the requirements of applicable European
Ce produit satisfait aux exigences des directives européennes
and national guidelines. Conformity has been established and
et nationales en vigueur. Il fait l'objet d'une certification et
the relevant statements and documents are kept on file by the
les déclarations et documentations respectives sont mises à
manufacturer (www.abus.com).
disposition sur le site Internet du fabricant (www.abus.com) à
To maintain this state of affairs and ensure safe operation, the
titre d'information.
user must follow these assembly and operating instructions.
Afin de maintenir cet état et d'assurer un usage sans risque,
The product should not be changed or modified. Also finger
l'utilisateur doit respecter la notice de montage et le mode
contact with the board should be avoided. Due to the volume
d'emploi.
of the alarm signal, the alarm should not be triggered near the
L'ensemble du produit ne doit pas être modifié ou transformé.
ears. The permitted operating temperature range is -10°C to
Les doigts ne doivent pas non plus entrer en contact avec la
+55°C at a maximum humidity of 90%.
platine. L'alarme ne doit pas être déclenchée à proximité des
oreilles, en raison du puissant signal d'alarme.
This product complies with the strict test requirements of the
Le domaine de température d'utilisation admissible est de
DIN 18267 and may be marked as follows: Window handle DIN
-10 C à + 55 C sous une humidité relative maximale de l'air de 90%.
18267-FG-S-2. The registration number of the DIN Cerco-approval
Cette poignée répond à la norme sévère DIN 18264 et peut être
is: 9N003.
désigné comme suit: Poignée de fenêtre selon la norme DIN
15267-FG-S-1. Le N° de registre de l'homologation DIN Certco
Be careful when using magnets:
est le 9N003
• Risk of trapping fingers!
• Keep product away from children due to small parts.
Attention lors du maniement de l'aimant:
• In particular, seek immediate medical attention if magnet is
• risque d'écrasement des mains!
swallowed.
• Garder le produit hors de la portée des enfants. Des petites
• Credit or debit cards with magnetic strips may be damaged.
pièces peuvent être avalées.
• For persons with pacemakers, defibrillators or other implanted
• En particulier en cas d'ingestion de l'aimant, consulter
devices – the magnet may adversely affect such devices, so
immédiatement un médecin.
ensure sufficient distance (approx. 20 cm) between the magnet
• Les cartes de crédit ou de paiement à bande magnétique
and implanted device during installation.
peuvent être endommagées.
• Pour les personnes portant un stimulateur cardiaque, un
ABUS is not liable for damages!
défibrillateur ou d'autres appareils implantés, il faut : Veiller
à conserver un espace suffisant (env. 20 cm) entre l'aimant
Battery advice:
et l'appareil implanté, en particulier lors du montage,
The unit is supplied with DC voltage from 2 x 1.5V AAA alkaline
puisque l'aimant peut avoir une influence négative sur de
batteries, which are included. When inserting the batteries,
tels appareils.
ensure the polarity is correct.
To ensure long life and to prevent fire and injury, comply with
ABUS n'est pa responsable des dommages et itérêts!
the following instructions.
• Under the Battery Disposal Regulation, the disposal of batteries
Indications concernant les piles :
in household waste is prohibited. They must be handed in at
L'appareil est alimenté en tension continue par deux piles
designated collection points.
alcalines AAA 1,5 V qui sont fournies. Respecter la polarité lors
• Batteries may not be exposed to direct sunlight or other heat
de l'insertion des piles. Pour que l'appareil dure longtemps et
sources or stored in places exposed to very high temperatures.
pour éviter les incendies et les blessures, observer les indications
• Keep batteries away from children. These batteries are not
suivantes:
rechargeable.
• En vertu du règlement relatif à l'élimination des piles, il est
interdit de jeter les piles avec les ordures ménagères ; les
Batteries must not:
remettre à un centre de collecte certifié.
• be dismantled, pierced, burned or otherwise damaged
• Ne pas exposer les piles au rayonnement solaire direct ni
• come into contact with water, be short-circuited
les conserver dans des endroits où règnent de très hautes
températures.
II. Applications:
• Ne pas laisser les piles à portée des enfants et ne pas les
The FG300A lockable window handle alarm offers the functionality
recharger.
of intrusion detection, in addition to the normal operation of a
window with one-handed turn-and-tilt fitting. It can be used for
Ne pas
DIN left or DIN right-hinged windows and French windows (see
• les désassembler, les percer ou les endommager, les jeter au feu
battery compartment: L or R).
• les mettre en contact avec de l'eau, les court-circuiter
These instructions show the DIN right-hand assembly!
For DIN left, the same applies, but the magnet is then applied
II. Applications:
to the right of the handle. With the window closed and the
La poignée de fenêtre alarme FG300A permet l'utilisation
FG300A's pressure cylinder pressed down, attempts to lift the
normale d'une fenêtre avec ferrure oscillo-battante à une
lever result in the acoustic triggering of the built-in speaker
main tout en assurant également la fonction de surveillance
with a sound pressure level of approx. 110 dBA.
anti-intrusion. Elle est compatible avec toutes les fenêtres DIN
gauche/droite (voir compartiment à piles : L ou R).
Prerequisite for the installation: backset
Cette notice de montage illustre le montage DIN droite!
(sash edge to mid square) max. 40 mm!
Elle vaut en analogie pour DIN gauche, l'aimant est alors
monté à droite de la poignée.
III. Package contents (see fig. 1):
Lorsque la fenêtre est fermée et que cylindre de pression
1. 2 keys
du FG300A est enclenché, toute tentative pour actionner la
2. Rotary handle with electronic unit
poignée déclenchet la sirène intégrée d'une puissance sonore
3. 2 x 1.5V AAA alkaline batteries
d'environ 110 dBA.
4. Magnet holder fixing
5. Base 7 mm
Condition pour le montage: distance au canon (bord du battant
6. Base 14 mm
de la fenêtre jusqu'à la moitié du carré) 40 mm max!
7. Magnet holder → location of the magnet (fig. 1 (7a))
8. Fastening screws 2.9 x 16 mm + 2.9 x 32 mm
III. Contenu de l'emballage (cf. fig. 1):
9. Spindle, locking washer and mounting screws M5 x 45 mm,
1. 2 clés
M5 x 35 mm
2. Poignée tournante avec unité électronique
10. Compensating rings (2 units - remove before assembly)
3. 2 piles alcalines AAA 1,5 V
4. Fixation du support de l'aimant
IV: Assembly tool:
5. Cale 7 mm
Phillips screwdriver PH1 and PH2
6. Cale 14 mm
(do not use cordless screwdriver or similar!)
7. Support de l'aimant → position de l'aimant (fig. 1 (7a))
8. Vis de fixation 2,9 x 16 mm + 2,9 x 32 mm
V. Assembly:
9. Boulon carré, rondelle-frein et vis de fixation M5 x 45 mm,
1. Before mounting the FG300A, the existing rotary handle must
M5 x 35 mm
be put in the open position and removed.
10. Bagues de compensation (2 bagues, à enlever avant le
2. Insert the batteries provided into the FG300A with the
montage)
correct polarity.
3. Adjust the length of the square pin with locking washer (9)
IV. Outils nécessaires au montage:
to the length of the square of the old handle (fig. 2).
Tournevis cruciforme PH1 et PH2
4. If the diameter of the mounting holes in the window are
(ne pas utiliser de visseuse sans fil ou autre appareil semblable!)
equal to or greater than 12 mm, insert compensating rings
(10) onto the cams of the handle (fig. 3).
V. Montage:
5. Turn the FG300A horizontally and mount with 2 screws size
1. Avant le montage du FG300A, positionner la poignée tournante
M5 x 45 mm or M5 x 35 mm.
existante en position d'ouverture et démonter cette poignée.
6. Close the window using the FG300A (handle pointing down)
2. Insérer les piles fournies dans le FG300A en respectant la polarité.
and do NOT press the pressure cylinder down!
3. Régler la longueur du boulon carré avec la rondelle-frein (9) au
niveau de la longueur du carré de l'ancienne poignée (fig. 2).
Note on installing the magnet holder:
4. Si le diamètre des trous de fixation dans la fenêtre est de
• Attachment for magnet holder (4) and 7mm and/or 14mm
12mm ou plus, mettre les bagues de compensation (10) sur
washer (5 + 6) must be fixed with appropriate screws.
les cames de la poignée (fig. 3).
• Attachment for magnet holder without plastic washer can
5. Mettre le FG300A en position horizontale et le monter avec 2
be glued.
vis M5 x 45 mm ou M5 x 35 mm.
6. Fermer la fenêtre avec FG300A (poignée vers le bas) et NE PAS
Base recommendation depending on your window's rabbet
enclencher le cylindre de pression!
overhang (height difference between the sash and frame
surface, see fig. 4):
Remarques concernant le montage du support de l'aimant:
• Le support de montage de l'aimant (4) et la cale de 7mm et/ou
de 14mm (5 + 6) doivent être fixés avec les vis correspondantes.
• Le support de montage de l'aimant sans cales en plastique
peut être collé.
Recommandation de cale selon le dépassement de feuillure
(différence de hauteur entre la surface des battants et des
cadres, cf. fig. 4) de votre fenêtre:
NL
Deze gebruiksaanwijzing is als volgt opgebouwd
Queste istruzioni sono suddivise come segue
I.
Algemeen en opmerkingen i.v.m. batterijen
I.
Generalità e indicazioni sulle batterie
II.
Gebruiksmogelijkheden
II.
Possibilità d'impiego
III.
Inhoud verpakking
III.
Contenuto della confezione
IV.
Montagegereedschap
IV.
Utensile di montaggio
V.
Montage
V.
Montaggio
VI.
Bediening, vervanging van batterijen en aansluiting
VI.
Utilizzo, cambio batterie e collegamento del rilevatore di
glasbreukmelder
rottura vetri
VII. Technische gegevens
VII. Specifiche tecniche
I. Algemeen en opmerkingen i.v.m. batterijen
I. Generalità e indicazioni sulle batterie
Dit product voldoet aan de vereisten van de geldende Europese
Questo prodotto soddisfa i requisiti delle vigenti direttive europee
en nationale richtlijnen. De conformiteit werd bewezen, de
e nazionali. La conformità è stata dimostrata, le dichiarazioni e i
fabrikant (www.abus.com) beschikt over de desbetreffende
documenti corrispondenti sono depositati presso il fabbricante
verklaringen en documentatie.
(www.abus.com).
Om deze toestand te behouden en een veilige werking te
Per mantenere questo stato e garantire un funzionamento senza
garanderen, moet de gebruiker deze montage- en gebruiksa-
pericoli, l'utilizzatore deve osservare questo manuale di istruzioni
anwijzing naleven.
per il montaggio e l'uso.
Het product als geheel mag niet gewijzigd of omgebouwd worden.
L'intero prodotto non può essere modificato o convertito. Inoltre
Ook vingercontact met de platine moet vermeden worden.
è necessario evitare un contatto delle dita con la scheda.
Door het luide alarmsignaal mag dat niet in de buurt van de
Evitare di tenere l'allarme acustico vicino alle orecchie, a causa
oren worden geactiveerd. De toegelaten gebruikstemperatuur
dell'elevato livello sonoro dell'allarme stesso. Il campo di
bedraagt -10 °C tot +55 °C bij een maximale luchtvochtigheid
temperatura di impiego autorizzato è da -10°C a +55°C con
van 90%.
un'umidità dell'aria massima del 90%.
Dit product voldoet aan de strenge keuringseisen van DIN 18267
Questo prodotto e approvato DIN e può essere marcato come
en mag als volgt aangeduid worden: raamgreep DIN 18267-FG-
segue: Maniglia per finestre DIN 18267-FG-S-2.
S-2. Het registratienummer van het DIN Certco-keurmerk luid:
Il numero del'approvazione e 9N003
9N003
Attenzione quando si lavora con i magneti:
Voorzichtig bij het gebruik van de magneet:
• Pericolo di incastro delle dita!
• Gevaar voor het knellen van vingers!
• Tenere il prodotto lontano dai bambini perché contiene
• Product buiten het bereik van kinderen houden omwille van
minuteria ingeribile.
kleine onderdelen die ingeslikt kunnen worden.
• In particolare, in caso di ingestione del magnete, rivolgersi
• Vooral bij het inslikken van de magneet moet onmiddellijk
immediatamente a un medico.
een arts geraadpleegd worden.
• Pericolo di danneggiamento della banda magnetica di carte
• Credit- of EC-kaarten met een magnetische strip kunnen
di credito o bancomat.
beschadigd worden.
• Avvertenza per le persone con pacemaker, defibrillatore o
• Voor personen met een pacemaker, defibrillator of andere
altri dispositivi elettrici impiantati: il magnete può causare il
geïmplanteerde toestellen geldt: de magneet kan dergelijke
malfunzionamento di tali dispositivi, perciò è opportuno
toestellen negatief beïnvloeden. Houd daarom bij de monta-
tenere il magnete a debita distanza (ca. 20 cm) dal dispositivo
ge voldoende afstand (ca. 20 cm) tussen de magneet en het
durante le operazioni di montaggio.
geïmplanteerde toestel.
ABUS non è responsabile per dami!
ABUS is net niet aansprakelijk voor schaade!
Istruzioni sulle batterie:
Informatie over de batterij:
L'apparecchio viene alimentato con tensione continua tramite
Het toestel wordt gevoed door gelijkspanning aan de hand van
2 x batterie 1,5 V AAA alcaline, comprese nella fornitura. All'in-
2 x 1,5 V AAA-alkalinebatterijen, die in de leveringsomvang
troduzione della batteria, è necessario accertarsi che la polarità
omvat zijn. Let op de juiste polen bij het plaatsen van de bat-
sia quella giusta. Per garantire una lunga vita utile e prevenire
terijen. Respecteer onderstaande aanwijzingen om een lange
incendi e lesioni, osservare le seguenti indicazioni:
levensduur te garanderen en branden en letsels te vermijden:
• Secondo il regolamento sullo smaltimento
• Volgens de batterijverordening is het verwijderen van batterijen
delle batterie, uno smaltimento con i rifiuti domestici è vietato,
via het huisvuil verboden, die moeten worden afgegeven bij
esse devono essere portate a centri di raccolta specializzati
de bekende plaatsen van inzameling.
e indicati.
• Batterijen mogen noch aan directe zonnestralen, noch aan
• Le batterie non vanno esposte né a irraggiamento solare
andere warmtebronnen worden blootgesteld of worden
diretto né ad altre fonti di calore o a temperature molto
bewaard op plaatsen met zeer hoge temperaturen.
elevate.
• Batterijen horen niet in handen van kinderen en kunnen niet
• Le batterie devono essere sempre conservate fuori dalla
opnieuw worden opgeladen.
portata dei bambini e non sono ricaricabili.
Batterijen mogen niet:
Le batterie non devono:
• uit elkaar worden genomen, doorboord, verbrand of worden beschadigd
• essere smontate, forate o danneggiate, essere bruciate
• met water in aanraking komen, worden kortgesloten
• venire a contatto con l'acqua, essere cortocircuitate
II. Gebruiksmogelijkheden
II. Possibilità d'impiego:
De afsluitbare alarm-venstergreep FG300A maakt niet alleen een
La maniglia della finestra con chiusura e allarme FG300A offre,
normale bediening van een venster mogelijk met een
oltre al funzionamento normale di una finestra con ferramenta
draai-kantelbeslag dat met één hand kan worden bediend,
per battente su asse verticale e a ribalta a una mano, la
maar functioneert ook als inbraakdetectie. Hij is bruikbaar
funzionalità di un monitoraggio anti-effrazione. È utilizzabile
voor vensters en glazen deuren met aanslag DIN-links of
per finestre DIN con cerniera a sinistra o DIN a destra (vedi vano
DIN-rechts (zie batterijvak: L of R). Deze handleiding toont de
batterie: S o D). Il manuale mostra il montaggio di una finestra
montage voor DIN-rechts! Voor DIN-links geldt deze overeen-
DIN con cerniera a destra! Per quelle DIN con cerniera a sinistra,
komstig, de magneet wordt in dat geval rechts van de hand-
analogamente, il magnete viene montato a destra della
greep aangebracht. Bij een gesloten venster en een ingedrukte
maniglia. Con finestre chiuse e cilindro di pressione del FG300A
drukcilinder van de FG300A veroorzaken handelingen aan de
premuto, eventuali tentativi di effrazione comportano lo scatto
handgreep een akoestische activering van de geïntegreerde
della sirena integrata con ca. 110 dBA di pressione sonora.
luidspreker met
een geluidsniveau van ca. 110 dBA.
Requisiti per il montaggio. Entrata (spigolo anta finestra
fino al centro del quadrato) max. 40 mm!
Voorwaarde voor de montage: Doornmaat (kant venstervleugel
tot midden vierkant) max. 40 mm!
III. Contenuto della confezione (vedi fig. 1):
1. 2 chiavi
III. Inhoud verpakking (zie afb. 1):
2. Maniglia girevole con centralina elettronica
1. 2 stuks sleutels
3. 2 batterie 1,5 V AAA alcaline
2. Draaigreep met elektrische eenheid
4. Fissaggio supporto magnetico
3. 2 stuks 1,5V AAA- alkalinebatterijen
5. Base 7 mm
4. Bevestiging magneethouder
6. Base 14 mm
5. Basis 7 mm
7. Supporto magnetico → Posizione dei magneti (fig. 1 (7a))
6. Basis 14 mm
8. Viti di fissaggio 2,9 x 16 mm + 2,9 x 32 mm
7. Magneethouder → Plaats van de magneet (afb. 1 (7a))
9. Spina quadra, rondella di fermo e viti di fissaggio M5 x 45 mm,
8. Bevestigingsschroeven 2,9 x 16 mm + 2,9 x 32 mm
M5 x 35 mm
9. Vierkante stift, vergrendelschijf en bevestigingsschroeven
10. Anelli di compensazione (2 pezzi - da separare prima del
M5 x 45 mm, M5 x 35 mm
montaggio)
10. Opzetstukken (2 stuks - voor de montage losmaken)
IV: Utensile di montaggio:
IV. Montagegereedschap
Cacciavite a croce PH1 e PH2
Kruiskopschroevendraaier PH1 en PH2 (geen elektrische schroe-
(non utilizzare avvitatori a batteria o simili!)
vendraaier e.d. gebruiken!)
V: Montaggio:
V. Montage
1. Prima del montaggio del FG300A è necessario portare la
1. Plaats vóór de montage van de FG300A de aanwezige draa-
maniglia girevole in posizione di apertura e smontarla
igreep in open positie en demonteer deze.
2. Collocare le batterie fornite nel FG300A con la giusta polarità
2. Plaats de meegeleverde batterijen met de juiste polen in
3. Regolare la lunghezza della spina quadra con rondella di ar-
de FG300A.
resto (9) sulla base della lunghezza della spina della vecchia
3. Stel de lengte van de vierkantstift met vergrendelschijf (9) in
maniglia (fig. 2)
de lengte van het vierkant van de oude greep in (afb. 2).
4. Se i diametri dei fori di fissaggio nella finestra sono uguali
4. Wanneer de doorsnede van de bevestigingsgaten in het
o superiori a 12mm, posizionare gli anelli di compensazione
venster gelijk aan of groter dan12 mm is, steekt u de opzet-
(10) sulle camme della maniglia (fig. 3).
stukken (10) op de nokken van de greep (afb. 3).
5. Portare FG300A in posizione orizzontale e montare con 2 viti
5. Breng FG300A in horizontale positie en monteer met 2
M5 x 45mm o M5 x 35mm.
schroeven M5 x 45 mm of M5 x 35 mm.
6. Con FG300A chiudere la finestra (la maniglia indica verso il
6. Sluit het venster met FG300A (greep naar beneden) en duw
basso) e NON premere il cilindro di pressione!
de drukcilinder NIET in!
Indicazioni per il montaggio del supporto magnetico:
Opmerking voor de montage van de magneethouder
• L'attacco del portamagnete (4) e il supporto da 7 mm e/o da
• Magneethouderbevestiging (4) en basis 7mm en/of 14mm
14 mm (5 + 6) devono essere fissati con le viti corrispondenti.
(5 + 6) moeten met de passende schroeven worden bevestigd.
• L'attacco del portamagnete senza supporti in plastica può
• Magneethouderbevestiging zonder kunststof basis kan
essere incollato.
worden vastgelijmd.
Basi consigliate a seconda dello scarto del telaio (differenza in
Aanbeveling voor de basis afhankelijk van de oversteek van de
altezza tra la superficie dell'anta e del telaio, vedi fig. 4) della
sponning (hoogteverschil tussen vleugel- en kozijnoppervlak,
finestra:
zie afb. 4) van uw venster:
ES
Este manual se subdivide en
Este manual está estruturado da seguinte forma
I.
Generalidades e indicaciones de las pilas
I.
Generalidades e informação referente às pilhas
II.
Posibilidades de uso
II.
Possibilidades de utilização
III.
Contenido del paquete
III.
Conteúdo da embalagem
IV.
Herramienta de montaje
IV.
Ferramenta de montagem
V.
Montaje
V.
Montagem
VI.
Manejo, cambio de pilas y conexión del avisador de
VI.
Operação, substituição das pilhas e ligação de detetores
rotura del cristal
de quebra de vidros
VII. Especificaciones técnicas
VII. Dados técnicos
I. Generalidades e indicaciones acerca de las pilas
I. Generalidades e informações referentes às pilhas
Este producto cumple con los requisitos de las directivas
Este produto cumpre as exigências impostas pelas diretivas
europeas y nacionales vigentes. La conformidad fue verificada,
europeias e nacionais em vigor. A conformidade foi
las declaraciones y documentos correspondientes han sido
comprovada, podendo os respetivos documentos e declarações
entregados al fabricante (www.abus.com).
ser consultados na homepage do fabricante (www.abus.com).
Para mantener este estado y garantizar un funcionamiento
Para manter o bom estado e garantir uma operação segura,
seguro, el usuario debe tener en cuenta estas instrucciones de
o utilizador tem de seguir este manual de montagem e
montaje y uso. El producto no debe modificarse. Del mismo modo,
instruções. O produto completo não pode ser modificado nem
debe evitarse el contacto de los dedos con la platina. Debido
reestruturado. Deverá ser de igual modo evitado o contacto de
a la intensa señal de alarma, ésta no debe activarse cerca del
dedos com a platina. Devido ao sinal de alarme alto, o alarme
oído. La gama de temperatura de funcionamiento admisible
não pode ser acionado na proximidade dos ouvidos. O intervalo
está entre -10ºC y +55ºC, con una humedad máxima del aire
de temperaturas de serviço aprovado é de -10° C até +55° C,
del 90%.
com uma humidade máxima do ar de 90 %.
El producto cumple los requisitos definidos por la norma
Este produto cumpre com os rigorosos requerimentos da norma
DIN 18267 y puede ser marcado como: Manilla para ventana
DIN 18267 e poderá ser marcado como: Cremone de Janela DIN
DIN18267-FG-S-2. Código de registro de aprobación DIN-Cerco:
18267-FG-S-2. O numero de registro da aprovação DIN Cerco é
9N003
9N003.
Cuidado ao manusear o íman:
Tenga cuidado con los imanes:
• Perigo de entalamento dos dedos!
• ¡Existe el peligro de que los dedos se queden atrapados!
• Manter o produto fora do alcance das crianças devido ao
• Mantener el producto alejado del alcance de los niños a
perigo de ingestão das peças pequenas.
causa de las pequeñas piezas que pueden tragarse.
• Especialmente no caso de ingestão do íman, dever-se-á
• Especialmente en caso de que se trague el imán, es necesario
recorrer imediatamente à ajuda de um médico.
buscar ayuda médica inmediata.
• Os cartões de crédito ou de débito com banda magnética
• La tarjetas de crédito o EC con banda magnética pueden
poderão ser danificados.
resultar dañadas.
• Para pessoas com estimulador cardíaco (pacemaker),
• Para personas con marcapasos, desfibriladores u otros
desfibrilador ou outros aparelhos implantados, aplica-se
dispositivos implantados, tener en cuenta que: el imán puede
o seguinte: O íman pode afetar de forma negativa esses
influir negativamente en dichos dispositivos, por lo tanto,
aparelhos. Por essa razão, é necessário manter uma
durante el montaje, mantener una distancia suficiente (20 cm
distância suficiente (aprox. 20 cm) entre o íman e o aparelho
aprox.) entre el imán y el dispositivo implantado.
implantado, especialmente durante a montagem.
¡ABUS no se hace responsable de los daños!
A ABUS não se responsabiliza por quaisquer danos!
Informações referentes às pilhas:
Indicaciones acerca de las pilas:
O aparelho é alimentado com uma tensão contínua através
El dispositivo se alimenta con corriente continua a través
de 2 x pilhas alcalinas 1,5 V AAA, incluídas no material
de 2 pilas alcalinas de 1,5 V AAA incluidas en el volumen de
fornecido. Ao colocar as pilhas, tenha em atenção a respetiva
suministro. Al colocar las pilas, comprobar que la polaridad
polaridade. Para garantir uma vida útil longa e evitar incêndios
es la correcta. Para garantizar una vida útil larga y para evitar
e ferimentos,
quemaduras y lesiones, deben tenerse en cuenta las siguientes
dever-se-ão ter as seguintes considerações em mente:
indicaciones:
• Nos termos do regulamento referentes a pilhas, é
• De acuerdo con el reglamento sobre baterías, las baterías
proibida a eliminação de pilhas juntamente com o lixo
no pueden depositarse en los residuos domésticos, sino que
doméstico, devendo ser depositadas em centros de recolha
deben entregarse en lugares de recogida designados.
referenciados.
• Las baterías no deben exponerse a la luz directa del sol o
• As pilhas não podem ser sujeitas à incidência direta dos raios
a otras fuentes de calor ni conservarse en lugares con una
solares ou de outras fontes de calor, nem armazenadas em
temperatura elevada.
locais com temperaturas muito elevadas.
• Las baterías no deben estar al alcance de los niños y no son
• As pilhas não podem ficar ao alcance das crianças, nem são
recargables.
recarregáveis.
Las baterías no deben:
As pilhas não podem:
• abrirse, perforarse, dañarse o quemarse
• ser desmontadas, furadas, danificadas, nem queimadas
• entrar en contacto con el agua, ponerse en cortocircuito
• entrar em contacto com a água, nem ser curto-circuitadas
II. Possibilidade de utilização:
II. Posibilidades de uso:
Além do manuseamento normal de uma janela com função
La manilla para ventana con llave y alarma FG300A ofrece,
de rotação e inclinação com uma mão, o manípulo de fechar
además del funcionamiento normal de una ventana
com alarme para janela FG300A oferece a função de vigilância
oscilobatiente, la funcionalidad de una vigilancia frente a
contra assaltos. Ele é utilizável em janelas e portas de janela
allanamientos. Puede utilizarse en ventanas DIN izquierda
com batente DIN para a esquerda ou batente DIN para a direita
o DIN derecha y para puertas ventana (véase compartimiento
(ver compartimento das pilhas: L ou R). Este manual mostra
de baterías: I o D).
a montagem DIN para o lado direito! Para o DIN do lado
¡Este manual muestra el montaje DIN derecha! Para DIN
esquerdo, ela aplica-se de acordo com a lógica, devendo o
izquierda el montaje es análogo, salvo que el imán se colocará
íman então ser montado no lado direito do manípulo. Com a
a la derecha de la manilla.
janela fechada e o cilindro FG300A pressionado para dentro,
Con la ventana cerrada y el cilindro de presión del FG300A
qualquer movimento da alavanca dará origem ao acionamento
presionado, los intentos de hacer palanca llevan a una
acústico do altifalante integrado, com uma pressão sonora de
activación acústica del altavoz integrado con una presión
aprox. 110 dBA.
acústica de 110 dBA aprox.
Requisito para a montagem: Medida do mandril
Requisito para el montaje: ¡Medida del macho (canto de la
(canto do postigo da janela até à metade da quadra) máx. de
hoja de la ventana hasta centro del cuadrado) máx. 40 mm!
40 mm!
III. Contenido del paquete (véase Fig. 1):
III. Conteúdo da embalagem (ver fig. 1):
1. 2 llaves
1. 2 chaves
2. Manilla con unidad electrónica
2. Manípulo rotativo com unidade eletrónica
3. 2 pilas alcalinas AAA de 1,5V
3. 2 pilhas alcalinas AAA de 1,5V
4. Fijación del soporte magnético
4. Fixação do suporte magnético
5. Base 7 mm
5. Base de 7 mm
6. Base 14 mm
6. Base de 14 mm
7. Soporte magnético → Ubicación del imán (Fig. 1 (7a))
7. Suporte magnético → Posição do íman (fig. 1 (7a))
8. Tornillos de fijación 2,9 x 16 mm + 2,9 x 32 mm
8. Parafusos de fixação 2,9 x 16 mm + 2,9 x 32 mm
9. Perno cuadrado, placa de bloqueo y tornillos de fijación
9. Pino quadrado, arruela de pressão e parafusos de montagem
M5 x 45 mm, M5 x 35 mm
M5 x 45 mm, M5 x 35 mm
10. Arandelas (2 piezas - separar antes del montaje)
10. Anilhas de ajustamento (2 unidades - separar antes da
montagem)
IV: Herramienta de montaje:
Destornillador de estrella PH1 y PH2
IV: Ferramenta de montagem:
(no utilizar destornilladores de baterías o similares)
Chaves de fendas em cruz PH1 e PH2
(não utilizar máquinas de aparafusar nem semelhante!)
V: Montaje:
1. Antes del montaje del FG300A la manilla debe llevarse a la
V: Montagem:
posición abierta y desmontarse
1. Antes da montagem do FG300A, é necessário colocar o
2. Introducir las pilas suministradas en el FG300A con la
manípulo rotativo existente na posição aberta e desmontá-lo
polaridad correcta
2. Inserir as pilhas com a polaridade correta no FG300A
3. Ajustar la longitud del perno cuadrado con la placa de
3. Ajustar o comprimento do pino quadrado com anilha de
bloqueo (9) a la longitud del cuadrado de la manilla (Fig. 2)
bloqueio (9) ao comprimento do pino quadrado do antigo
4. Si los diámetros de los orificios de fijación de la ventana son
manípulo (fig. 2)
igual o mayor a 12 mm, colocar las arandelas (10) sobre las
4. Se os diâmetros dos orifícios de fixação na janela forem
levas de la manilla (Fig. 3).
iguais ou maiores do que 12 mm, inserir as anilhas de
5. Colocar el FG300A en posición horizontal y montarlo con 2
ajustamento (10) nos cames do manípulo (fig. 3).
tornillos M5 x 45 mm o M5 x 35 mm.
5. Colocar o FG300A na posição horizontal e montá-lo com 2
6. ¡Cerrar la ventana con FG300A (la manilla hacia abajo) y NO
parafusos M5 x 45 mm ou M5 x 35 mm.
presionar el cilindro de presión!
6. Fechar a janela com o FG300A (o manípulo a apontar para
baixo) e NÃO pressionar o cilindro!
Nota sobre la instalación del soporte del imán:
Indicação para a montagem do suporte magnético:
• La fijación del soporte magnético (4) y la base de 7 mm y / o
• O dispositivo de fixação do suporte magnético (4) e a base
14 mm (5 + 6) deben ser fijados con tornillos adecuados.
de 7 mm e/ou 14 mm (5 + 6) têm de ser fixados com os
• La fijación del soporte magnético sin plástico debe ser
respetivos parafusos.
pegada.
• O dispositivo de fixação do suporte magnético sem bases de
plástico pode ser colado.
Recomendación de las bases en función del saliente respecto
a la manilla (diferencia elevada entre la superficie de la hoja
Recomendação de bases em função da projeção da charneira
y del marco, véase Fig. 4) de su ventana:
(diferença de alturas entre a superfície do postigo e da
armação, ver fig. 4) da sua janela:
11.06.14 14:15

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Abus FG300A

  • Seite 1 6. ¡Cerrar la ventana con FG300A (la manilla hacia abajo) y NO parafusos M5 x 45 mm ou M5 x 35 mm. 6. Fermer la fenêtre avec FG300A (poignée vers le bas) et NE PAS befestigt werden. Base recommendation depending on your window‘s rabbet de drukcilinder NIET in! presionar el cilindro de presión!
  • Seite 2 Le FG300A fonctionne comme une poignée de fenêtre à clé Scherp stellen: la llave O FG300A é manuseado como um manípulo de janela clássico de • Bei Hebelversuchen ertönt für max. 3 Minuten der Alarmton • A brief tone is then emitted classique.