Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
PRO EXPRESS
ANTI-CALC
www.tefal.com
F
NL
D
GB
E
P
I
GR
DK
FIN
S
BG
H
CZ
HR
SK
RO
RU
UA
TR

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für TEFAL PRO EXPRESS ANTI-CALC GV8320

  • Seite 1 PRO EXPRESS ANTI-CALC www.tefal.com...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Click! fig. 2 fig. 1 fig. 3 fig. 4 fig. 5 fig. 6 fig. 8 fig. 7 fig. 10 fig. 12 fig. 9 fig. 11 fig. 16 fig. 15 fig. 14 fig. 13 fig. 20 fig. 18 fig. 19 fig. 17 fig.
  • Seite 4: Recommandations Importantes

    Recommandations importantes Consignes de sécurité • Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité. • Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité...
  • Seite 5: Fig.2

    Description Commande vapeur Chaudière (à l’intérieur du boîtier) Curseur de réglage de température du fer Cordon vapeur Voyant du fer Glissière de rangement du cordon vapeur Système Ultracord (selon modèle) Cache collecteur de tartre Plaque repose-fer Collecteur de tartre Interrupteur lumineux Marche/Arrêt Tableau de bord Touche enrouleur de cordon électrique (selon modèle) Voyant “réservoir vide”...
  • Seite 6 Utilisation Repassez à la vapeur • Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser (voir Ne posez jamais le fer sur tableau ci-dessous). un repose-fer métallique, • Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer s’éteint et ce qui pourrait l’abîmer que le voyant vert situé...
  • Seite 7: Entretien Et Nettoyage

    Remplissez le réservoir en cours d’utilisation • Quand le voyant rouge “réservoir vide” s’allume - fig.11, vous n’avez plus de vapeur. Le réservoir d’eau est vide. 1.Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du générateur ) et remplissez-le sans dépasser le niveau max.
  • Seite 8 Système “auto off” • Pour votre sécurité, le générateur est équipé d’un système “auto off”, qui met en veille le générateur au bout de 8 minutes de non utilisation ou en cas d’oubli . • Un voyant lumineux rouge clignote au tableau de bord pour indiquer la mise en veille de l’appareil.
  • Seite 9 Problèmes Causes possibles Solutions Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir est vide (voyant rouge Remplissez le réservoir. allumé). Le débit de vapeur est réglé au minimum. Augmentez le débit de vapeur. La température de la semelle est réglée au Le générateur fonctionne normalement maximum.
  • Seite 10: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsadviezen Veiligheidsvoorschriften • Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant. • Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
  • Seite 11 Beschrijving Stoomknop Stoomtank (boiler) Temperatuurregelaar Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank Controlelampje van het strijkijzer Snoergeleider Ultracord systeem (afhankelijk van het model) Beschermkapje van het kalkopvang-systeem Strijkijzerplateau Kalkopvang-systeem Aan/uit-schakelaar met controlelampje Bedieningspaneel Oproltoets van het netsnoer (afhankelijk van het model) Controlelampje “Reservoir leeg” Opbergruimte netsnoer Controlelampje “auto off”...
  • Seite 12: Strijken Met Stoom

    Stoomgenerator aanzetten Tijdens het eerste gebruik • Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit – fig.23 kan er rook en een geur • Klap het Lock-systeem neer (afhankelijk van het model) om de beveiliging te ontgrendelen ontstaan die niet –...
  • Seite 13: Reiniging En Onderhoud

    Verticaal stomen • Zet de temperatuurregelaar en de stoomregelaar op het bedieningspaneel op de Tip: voor andere stoffen dan linnen of katoen, maximum stand. moet u het strijkijzer op • Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met de hand. De een afstand van enkele vrijkomende stoom is erg heet.
  • Seite 14 • Breng het beschermkapje terug aan op zijn plaats: het merkteken op beschermkapje moet zich bevinden tegenover het merkteken op de behuizing. Bij het eerstvolgende gebruik moet u drukken op de reset-knop op het bedie- ningspaneel om het oranje controlelampje te doen uitgaan. “Auto off”...
  • Seite 15 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Er is geen of nauwelijks stoom. Het waterreservoir is leeg, het rode lampje Vul het waterreservoir. op de stoomtank brandt. De hoeveelheid stoom is op de minimum Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het hoeveelheid afgesteld. bedieningspaneel).
  • Seite 16: Wichtige Empfehlungen

    • Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
  • Seite 17: Beschreibung

    Beschreibung Dampftaste Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren Temperaturregler für das Bügeleisen des Gehäuses) Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens Dampfkabel Ultracord System (je nach Modell) Dampfkabelkanal Bügeleisenablage Abdeckung des Kalk-Kollektors Beleuchteter Ein-/Ausschalter Kalk-Kollektor Taste Kabelaufwicklung (je nach Modell) Bedienungsfeld Staufach für das Stromkabel Netzkabel "Wasserbehälter leer"...
  • Seite 18: Einstellen Der Temperatur Und Der Abgebenden Dampfmenge

    Benutzung Dampfbügeln • Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu bügelnden Stoffes Stellen Sie das Bügeleisen ein (siehe untenstehende Tabelle). nicht auf eine metallische Ablage, da die Sohle • Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist bügelbereit, beschädigt wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator werden könnte, sondern...
  • Seite 19: Befüllen Des Wassertanks Während Der Benutzung

    Befüllen des Wassertanks während der Benutzung • Wenn die rote Kontrollleuchte “ Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie keinen Dampf mehr – fig.11. 1.Nehmen Sie den abnehmbaren Wasserbehälter mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Höchststandsanzeige. 2.
  • Seite 20: "Auto Off" System - (Automatische Abschaltung)

    “Auto Off” System - (Automatische Abschaltung) • Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, ist der Generator mit einem „Auto Off” System ausgestattet, das den Generator nach 8 Minuten Nichtbenutzung oder wenn Sie ihn vergessen haben automatisch in den Stand-by-Modus versetzt. • Auf dem Bedienfeld des Geräts beginnt ein rotes Lämpchen zu blinken, das den Stand-by- Modus des Geräts anzeigt.
  • Seite 21 PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE Es kommt kein oder nur wenig Der Wassertank ist leer, die rote Füllen Sie den Wassertank. Dampf. Kontrollleuchte leuchtet auf. Die Dampfmenge steht auf Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse). Minimalposition. Die Temperatur der Bügelsohle ist auf die Der Generator arbeitet, aber der Dampf ist sehr heiß...
  • Seite 22: Important Recommendations

    Important recommendations Safety instructions • Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. •...
  • Seite 23: Filling The Water Tank

    Description Steam control button Iron-base steam cord Iron temperature control slide Slide storage place for the steam Iron thermostat light cord Ultracord system (depending on model) Anti-scale valve cap Iron rest Anti-scale valve Illuminated on / off switch Control panel Electric cord rewind button (depending on model) “Water tank empty”...
  • Seite 24: Vertical Steam Ironing

    Steam ironing Do not place the iron on a • Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be ironed (see metal support.When table below). taking a break from • The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when the ironing, always place the iron on the iron rest thermostat light goes out and when the green “steam ready”...
  • Seite 25: Maintenance And Cleaning

    Refilling the water tank • When the red “tank empty” indicator light turns on, there is no more steam – fig.11. water tank is empty. 1.Remove the water tank by pulling on the handle (at the front of the generator) and fill it, taking care not to exceed the maximum level.
  • Seite 26: Fig.15

    “Auto off” System • For your safety, the generator is equipped with an “auto off” system which switches the generator to standby mode if it is not used for 8 minutes or if you forget to turn it off. • A red light blinks on the control panel to indicate that the appliance is in standby mode - fig.15.
  • Seite 27 Leave it at a civic waste disposal centre. If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - Ireland or consult our website - www.tefal.co.uk...
  • Seite 28: Consejos Para Su Seguridad

    • El aparato no debe utilizarse si se ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene pérdidas o presenta anomalías de funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a examinar a un Servicio Técnico Autorizado TEFAL, para evitar cualquier peligro.
  • Seite 29: Fig.1

    Descripción Calderín (en el interior de la base) Mando vapor Cable vapor Cursor para regular la temperatura de la plancha Glissière Compartimento para Indicador luminoso de la plancha guardar el cable vapor Sistema Ultracord (según modelo) Tapa recolector de cal Placa reposa-plancha Recolector de cal Interruptor luminoso de encendido/apagado...
  • Seite 30: Planchado Con Vapor

    Utilización Planchado con vapor No ponga la plancha en un • Coloque el cursor para regular la temperatura de la plancha en el tipo de tejido a planchar soporte metálico. Durante (ver tabla a continuación) las pausas de planchado, • El indicador luminoso de la plancha se enciende. ¡Atención! El aparato está listo cuando deje siempre la plancha en el indicador luminoso de la plancha se apaga y el indicador luminoso del cuadro de la placa reposa plancha de...
  • Seite 31: Mantenimiento Y Limpieza

    Rellenar el depósito durante el planchado • Si el generador no produce vapor y el indicador luminoso rojo “depósito vacío” está fig.9. encendido: el depósito de agua está vacío – 1. Extraiga el depósito de agua amovible con la empuñadura (situada en la parte de delante del generador) y llene el depósito sin sobrepasar el nivel máximo.
  • Seite 32 Guardar el generador • Coloque la plancha sobre la placa reposa plancha del generador. • Presione el interruptor luminoso de encendido / apagado y retire el enchufe. • Baje el arco de fijación sobre la plancha (según modelo) hasta oír el “clic” de bloqueo - fig.
  • Seite 33 PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES No hay vapor o hay poco vapor. El depósito está vacío (indicador luminoso Llene el depósito. rojo del depósito vacío encendido). El caudal de vapor está ajustado al mínimo. Aumente el caudal de vapor. La temperatura de la suela está ajustada El generador funciona normalmente pero al máximo.
  • Seite 34: Recomendações Importantes

    • Nunca coloque o seu gerador dentro de água ou qualquer outro líquido. Nunca o passe por água corrente. • Em caso de queda, danos visíveis, fugas ou anomalias no funcionamento, o aparelho não pode ser utilizado. Nunca o desmonte: dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica Tefal por forma a evitar qualquer tipo de perigo.
  • Seite 35 Descrição Cabo de ligação do ferro à base do Comando do vapor gerador de vapor (cabo de vapor) Cursor de Termóstato do ferro Compartimento de arrumação do cabo de Luz piloto do ferro vapor Sistema Ultracord (consoante o modelo) Reservatório colector de calcário Base para repouso do ferro Colector de calcário Interruptor luminoso ligar/desligar...
  • Seite 36: Engomar Com Vapor

    Utilização Engomar com vapor • Regule o termóstato do ferro seleccionando o tipo de tecido a engomar (ver quadro mais Não coloque o ferro sobre um suporte metálico mas abaixo). sim sobre a base para • A luz-piloto do ferro acende. Atenção: o aparelho está pronto quando a luz do ferro se repouso do ferro que se desliga e quando a luz verde do vapor permanece fixa.
  • Seite 37: Limpeza E Manutenção

    Encher o reservatório durante a utilização • Produção de vapor inexistente e luz piloto vermelha "depósito vazio" acesa: o reservatório de água está vazio – fig.11. 1.Retire o reservatório de água amovível com a ajuda da pega (situada na parte da frente do gerador de vapor) e encha-o sem exceder o nível máx.
  • Seite 38 Sistema “auto off” • Para uma maior segurança, o gerador está equipado com um sistema “auto off”, que coloca o gerador em standby ao fim de 8 minutos de não utilização ou no caso de esquecimento. • Um indicador luminoso vermelho pisca no painel de controlo para indicar a entrada em standby do aparelho - fig.15.
  • Seite 39 PROBLEMAS CAUSAS SOLUÇÕES Existe pouco ou nenhum vapor. O depósito está vazio (luz vermelha acesa). Encha o depósito amovível. O débito de vapor está regulado no Aumente o débito de vapor (botão de regulação no painel de mínimo. comandos). A temperatura da base está regulada no O gerador está...
  • Seite 40: Avvertenze Di Sicurezza

    • Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto. • Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.
  • Seite 41 Descrizione Pulsante vapore Caldaia (sull’unità di base) Manopola di regolazione della temperatura del ferro Cavo vapore ferro-caldaia Spia luminosa del ferro Alloggiacavo Sistema Ultracord (a seconda del modello) Mascherina raccogli-calcare Supporto poggiaferro Contenitore raccogli-calcare Interruttore luminoso on / off Pannello di controllo Tasto avvolgicavo (a seconda del modello) Spia Serbatoio d'acqua vuoto Vano per riporre il cavo elettrico...
  • Seite 42: Stiratura A Vapore

    Utilizzo Stiratura a vapore • Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di tessuto da stirare Non appoggiare il ferro (vedi la tabella sottostante). su un supporto metallico. • La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro è pronto quando la spia del Quando non si utilizza il termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore”...
  • Seite 43: Funzione Turbo

    Riempite nuovamente il serbatoio • Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende – fig.10. 1.Rimuovete il serbatoio dell'acqua amovibile con l'apposita maniglia (situata sulla parte anteriore del generatore) e riempitelo senza superare il livello massimo. 2.
  • Seite 44 Sistema "auto off" • Per maggiore sicurezza, il generatore è dotato di un sistema “auto off” che mette in stand- by il generatore dopo 8 minuti di inattività o in caso di dimenticanza. • Una spia luminosa rossa lampeggiante sul pannello di controllo indica che l'apparecchio è in stand-by.
  • Seite 45 PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI Non c’è vapore o c’è poco Il serbatoio d’acqua è vuoto (spia rossa). Riempite il serbatoio d’acqua amovibile. vapore. La potenza di erogazione del vapore è Aumentate la regolazione del vapore. regolata al minimo. La temperatura della piastra è impostata Il generatore funziona ma il vapore è...
  • Seite 46 πρ πει επειγ ντω να αντικατασταθο ν απ να εξουσιοδοτηµ νο κ ντρο σ ρβι τη Tefal για να αποφευχθε κ θε κ νδυνο . • Μην αποσυνδ ετε τη συσκευ απ το ρε µα τραβ ντα το καλ διο.
  • Seite 47 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ∆ιακ πτη ατµο Καλ διο σ δερου/β ση Κουµπ ∆ιακ πτη ρ θµιση θερµοκρασ α του Θ ση αποθ κευση του καλωδ ου σ δερου ατµο . νδειξη θερµοστ τη Καπ κι συλλ κτη αλ των Σ στηµα Ultracord (αν λογα µε το µοντ λο) Συλλ...
  • Seite 48 ΧΡΗΣΗ Σιδερ στε µε ατµ Μην τοποθετε τε το • Τοποθετε στε τον διακ πτη ρ θµιση θερµοκρασ α του σ δερου αν λογα µε το ε δο σ δερο σε µεταλλικ υφ σµατο που πρ κειται να σιδερ σετε (συµβουλευτε τε τον παρακ τω π νακα). β...
  • Seite 49 Γεµ στε π λι το δοχε ο νερο • ταν η κ κκινη φωτειν νδειξη "το δοχε ο νερο ε ναι δειο" αν βει: δεν υπ ρχει λλο ατµ – εικ.11. 1.' Aφαιρ στε το αποσπ µενο δοχε ο νερο µε τη βο θεια τη λαβ (η...
  • Seite 50 Σ στηµα “auto off” • Για λ γου ασφαλε α , η γενν τρια ατµο διαθ τει σ στηµα auto off , το οπο ο θ τει τη γενν τρια ατµο σε κατ σταση αναµον µετ απ 8 λεπτ χωρ χρ ση ταν...
  • Seite 51 Λ σει Προβλ µατα Αιτ ε Η πλ κα ε ναι βρ µικη Χρησιµοποιε τε υψηλ τερη ∆ιαβ στε τι οδηγ ε µα σχετικ µε τη ρ θµιση τη καφ και µπορε να λερ σει θερµοκρασ α απ αυτ ν που θερµοκρασ...
  • Seite 52: Vigtige Informationer

    Vigtige informationer Sikkerhedsregler • Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før apparatet tages i brug første gang; TEFAL påtager sig intet ansvar for skader, der opstår ved forkert brug. • Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske forskrifter og standarder (elektromagnetisk kompatibilitet, lavspænding, miljøbeskyttelse).
  • Seite 53 Apparatbeskrivelse Dampknap Kedel (inde i basen) Strygejernets temperaturvælger Ledning mellem strygejernet og basen Termostat lampe Skinne til opbevaring af ledning Ultracord system (afhængig af model) Skjuler til kalk-opsamler Sokkel til strygejernet Kalk-opsamler Pilot lampe tænd/sluk knap Kontrolpanelet Tast til ledningsoprul(afhængig af model) Vandbeholderen er tom Rum til opbevaring af el-ledning “auto off”...
  • Seite 54 Brug Dampstrygning • Indstil termostatknappen på den stoftype, der ønskes strøget (se nedenstående oversigt). Undgå at stille strygejernet på en holder • Termostatlampen tænder. Vær forsigtig ! Dampgeneratoren er klar når termostatlampen af metal, for det kan skade slukker og kontrolpanelets grønne lampe lyser konstant. sålen.
  • Seite 55: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Genopfyldning af vandtanken • Når den røde lampe “Tom vandtank” tænder, er der ikke mere damp. 1.Tag den aftagelige vandbeholder ud med håndtaget (det sidder foran på generatoren) og fyld den op uden at overskride max. niveauet. 2. Sæt den godt ind i sit hus igen, indtil der høres et klik. fig.12 3.
  • Seite 56 Auto-off system • For at der ikke skal opstå farlige situationer, er generatoren udstyret med et ”auto off” system, der stiller generatoren på standby, hvis den ikke er blevet brugt i over 8 minutter eller hvis den er blevet glemt. •...
  • Seite 57 PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER Strygejernet producerer kun lidt Beholderen er tom (“tom” lampen er Fyld vandbeholderen. eller ingen damp. tændt). Dampmængden er indstillet på minimum. Dampmængden skal øges (med knappen på kontrolpanelet). Strygesålens temperatur står på max. Dampgeneratoren fungerer, men dampen er meget varm og tør.
  • Seite 58 Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen (10 A) ja että siinä on maadoitusjohdin. • Ota sähköjohto kokonaan ulos ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan. • Jos sähköjohto tai raudan ja alustan välinen johto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa TEFAL sopimushuollon vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
  • Seite 59 Tuotekuvaus Höyrynsäädin Alustan ja raudan välinen johto Vedenlämpötilan säätökursori Säilytystila Silitysraudan merkkivalo Karstankerääjän suojus Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen) Kalkkikarstan kerääjä Raudan teline Painikkeet ja merkkivalot Virtakytkin Punainen vesisäiliön valo Sähköjohdon kelausnäppäin(mallista riippuen) Punainen “auto off” Sähköjohdon säilytystila johdon säilytyspaikka «Restart» -uudelleenkäynnistys-painike Virtajohto Punainen “anti-calc”...
  • Seite 60 Käyttö Höyrytys • Vihreä merkkivalo syttyy. Rauta on lämmin, kun termostaatin merkkivalo on sammunut Älä aseta rautaa (katso alla oleva taulukko). metalliselle alustalle, sillä se voi vahingoittaa rautaa. • Silitysraudan valo syttyy. Ole varovainen! Silityskeskus on valmis kun silitysraudan valo Aseta rauta ennemmin sammuu ja vihreä...
  • Seite 61: Huolto Ja Puhdistus

    Vesisäiliön täyttö fig.11. • Kun alustan “vesisäiliö on tyhjä - merkkivalo syttyy, sinulla ei ole enää höyryä – 1.Täytä irrotettava vesisäiliö kädensijan avulla (sijaitsee generaattorin etuosassa), täytä se ylittämättä maksimitasoa. 2. Laita se kunnolla takaisin paikalleen, kunnes kuulet naksahduksen. fig.12 3.
  • Seite 62 “Auto off”-järjestelmä • Oman turvallisuutesi vuoksi generaattori on varustettu “auto off”-järjestelmällä, joka laittaa generaattorin valmiustilaan 8 minuutin kuluttua, jos sitä ei käytetä 8 minuutin päälle- fig.15. aikana tai se on unohdettu • Generaattorin aktivoimiseksi uudestaan: - Paina “Restart”- näppäintä - AOdota, että höyryn valmiuden merkkivalo ei enää vilku, ennen kuin jatkat silitystä. •...
  • Seite 63 ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Höyryä tulee vähän tai ei Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön merkkivalo Täytä vesisäiliö. ollenkaan. syttyy). Höyryn määrä on säädetty minimiin. Lisää hyöryn määrää (rungon painike). Pohjan lämpö on asetettu maksimiin. Höyrytys toimii, mutta se on niin kuumalla että höyry on melkein näkymätöntä.
  • Seite 64: Viktiga Råd

    • Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med rinnande vatten. • Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en serviceverkstad godkänd av TEFAL, för att undvika fara.
  • Seite 65 Produktbeskrivning Ångknapp Ånggenerator (inuti basenheten) Väljare Termostat för strykjärnet Ångsladd Termostatväljare Ångsladdförvaring Ultracord system (beroende på modell) Lock kalkuppsamlare Avställningsplatta Kalkuppsamlare Strömbrytare med lampa för att slå av/på Instrumentpanel Knapp sladdvinda elsladd(beroende på modell) “Vattentank tom” lampa Utrymme Sladdvinda “Auto off” lampa Elsladd Startknappen “RESTART”...
  • Seite 66 Användning Ångstrykning • Ställ in strykjärnets temperatur efter det material som ska strykas (se tabellen nedan). Undvik att ställa järnet på • Termostatlampan börjar lysa. Var försiktig ! Ångstationen är klar att användas när ett metallställ då det kan skada sulan. termostatlampan släcks och då...
  • Seite 67: Skötsel Och Rengöring

    Påfyllning av vattentanken • När den röda lampan “tom vattentank” lyser kan det inte produceras mer ånga – fig.11. 1.Ta av tanken med hjälp av handtaget (beläget framtill på ångstationen) och fyll den utan att överskrida Maxnivån. 2. Sätt i den ordentligt igen på sin plats ända tills ett “klick” hörs. 3.
  • Seite 68 ”Auto off” system • För din säkerhet är ångstationen utrustad med ett “auto off” system, som innebär att ångstationen övergår till stand-by läge efter 8 minuter utan användning eller i händelse av glömska. • En röd kontrollampa blinkar på kontrollpanelen som indikerar att apparaten är i stand-by fig.15.
  • Seite 69 PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER Järnet avger lite ånga eller Vattentanken är tom (indikeringslampa för Fyll den löstagbara vattentanken. Kontrollera att den ingen ånga alls. tom tank lyser). löstagbara vattentanken är ordentligt på plats. Ångreglaget är ställt på minimum. Öka ångflödet (reglage på panelen). Stryksulans temperatur är satt på...

Inhaltsverzeichnis