Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Wilo Star RS Einbau- Und Betriebsanleitung

Wilo Star RS Einbau- Und Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Star RS:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Wilo-Star RS, RSD, ST, RSG, AC
D
Einbau- und Betriebsanleitung
GB
Installation and operating instructions
F
Notice de montage et de mise en service
NL
Montage- en bedieningsvoorschrift
I
Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione
E
Instrucciones de instalación y funcionamiento
S
Installations- och skötselinstruktioner
FIN Huolto- ja käyttöohje
H
Beépítési és üzemeltetési utasítás
PL
Instrukcja montażu i obsługi
CZ
Návod k montáži a obsluze
SK
Návod na montáž a obsluhu
RO
Instrucfliuni de montaj øi expolatare
GR
Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας
RUS Инструкция по монтажу и експлуатации
LT
Montavimo ir naudojimo instrukcija
LV
Uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcija
UK
Інструкція по монтажу та експлуатації
TR
Montaj ve kullanma kılavuzu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wilo Star RS

  • Seite 1 Wilo-Star RS, RSD, ST, RSG, AC Einbau- und Betriebsanleitung Návod k montáži a obsluze Installation and operating instructions Návod na montáž a obsluhu Notice de montage et de mise en service Instrucfliuni de montaj øi expolatare Montage- en bedieningsvoorschrift Οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Einbau- und Betriebsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et de mise en service Montage- en bedieningsvoorschrift Istruzioni di montaggio, uso e manutenzione Instrucciones de instalación y funcionamiento Installations- och skötselinstruktioner FIN Huolto- ja käyttöohje Beépítési és üzemeltetési utasítás Instrukcja montażu i obsługi Návod k montáži a obsluze Návod na montáž...
  • Seite 7: Allgemeines

    DEUTSCH Besonderheiten: 1 Allgemeines – Typ ST: für thermische Solaranlagen, Diese Betriebsanleitung erklärt Ihnen – Typ RSG: für Geothermieanlagen die Funktionen und die Bedienung der – Typ AC: für Klimageräte und Kalt- Pumpe im fertig installierten Zustand. wasserverteilung. Die im Text genannten Bilder finden Sie auf der vorderen Ausklappseite.
  • Seite 8: Sicherheit

    – Bei Verwendung anderer För- Personalqualifikation dermedien ist die Freigabe durch Das Personal für die Montage muss WILO erforderlich. die entsprechende Qualifikation für diese Arbeiten aufweisen. 2 Sicherheit Gefahren bei Nichtbeachtung der Diese Betriebsanleitung enthält grund- Sicherheitshinweise legende Hinweise, die bei Aufstellung...
  • Seite 9: Transport

    DEUTSCH Im einzelnen kann Nichtbeachtung Teile kann die Haftung für die daraus beispielsweise folgende Gefähr- entstehenden Folgen aufheben. dungen nach sich ziehen: Unzulässige Betriebsweisen – Versagen wichtiger Funktionen der Die Betriebssicherheit der gelieferten Anlage/Pumpe, Pumpe/Anlage ist nur bei bestimmungs- – Gefährdungen von Personen durch gemässer Verwendung entsprechend elektrische mechanische...
  • Seite 10 DEUTSCH Eine dem Verschleiß unterliegende (Typ ST...) oder Geothermieanlagen Wellenabdichtung nicht (Typ RSG...). forderlich. Fördermedium Die Pumpe AC 20/...-I(O) ist eine schmiert die Gleitlager und kühlt die Klima-Kälte-Pumpe (Air-Conditio- Lager und den Rotor. ning) mit einem Pumpengehäuse aus Ein Motorschutz ist nicht erforderlich. Kunststoff (Composite) für den Einsatz Selbst der maximale Überlaststrom Klimageräten...
  • Seite 11 DEUTSCH – Die Pumpe an gut zugänglicher einisoliert werden. Der Stelle montieren, so dass eine spä- Motor und die Kon- tere Prüfung oder ein Austausch densatablauföffnungen leicht möglich ist. müssen frei bleiben – Der Einbau von Absperrarmaturen (Bild 3, Pos. 2) vor und hinter der Pumpe ist zu Elektrischer Anschluß...
  • Seite 12: Einbau- Und Betriebsanleitung

    DEUTSCH – Netzanschluss entsprechend Bild 6 Eine Entlüftung Pumpen- ausführen. rotorraumes erfolgt selbsttätig bereits – Das Anschlusskabel kann wahl- nach kurzer Betriebsdauer. weise links oder rechts durch die Kurzzeitiger Trockenlauf schadet der Kabelzuführung geführt werden. Pumpe nicht. Falls die Entlüftung des Blindstopfen und Kabelzuführung Rotorraumes erforderlich wird, bitte sind...
  • Seite 13: Wartung

    Wieder- Lässt sich die Betriebsstörung einschalten sichern. nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den nächstgelegenen 8 Störungen, Ursachen WILO-Kundendienst. und Beseitigung 9 Ersatzteile Pumpe läuft bei eingeschaltetem Bei Ersatzteilbestellungen sind alle Strom nicht: Daten des Typenschildes anzugeben.
  • Seite 14: General Information

    ENGLISH – Industrial, closed circulating 1 General Information systems. These Operating Instructions explain Specific details: the functions and operation of the – Type ST: for thermal solar systems pump when installed and ready for – Type RSG: for geothermal systems use.
  • Seite 15 – For use of other kinds of fluids con- Dangers from non-observance of sult WILO first. safety rules Non-observance of safety reference 2 Safety may cause personal injury or damage These instructions contains basic to the pump or installation.
  • Seite 16: Installation And Operating Instructions

    ENGLISH – Failure of important pump or unit instructions. Under no circumstances functions, should the limit values given in the – Causing personal injury due to data sheet be exceeded. electrical or mechanical causes. 3 Transport/Interim Safety rules for the operator storage Local regulations for the prevention of pump...
  • Seite 17: Assembly/Installation

    ENGLISH Speed setting (Fig. 8) Accessories The speed of the pump can be adju- Accessories must be ordered separa- sted with a 3-position rotary button. In tely. position 3 the speed is approx. – Inserts for the pipe connection of 40...50 % of the maximum speed with the screwed-pipe pump.
  • Seite 18 ENGLISH – Pump to be mounted with the shaft – To guarantee protection against in the horizontal plane in such a dripping water and the strain relief way that it is not stressed by the of the PG screwed joint, a connec- pipework.
  • Seite 19 ENGLISH – Protect all electrical parts against 6 Operation the leaking water. System filling and venting – Switch-on pump. The pump may need venting e.g. if the It is possible that the ATTENTION! heating and pump are working but the pump blocks with the heating element remains cold.
  • Seite 20: Problems, Causes And Remedies

    – Check speed setting, if necessary switch to a lower speed. If the fault cannot be rectified, contact your nearest WILO Customer Service. 9 Spare parts All rating plate data must be stated when ordering spare parts. Subject to technical alterations!
  • Seite 21: Généralités

    FRANÇAIS – les boucles industrielles de circulati- 1 Généralités on d'eau chaude Dans cette notice, nous vous présen- Particularités : tons les fonctions et l'utilisation de la – Type ST : pour systèmes solaire pompe déjà installée. Les photos men- thermique.
  • Seite 22 : corrosion ; respectez les consignes ATTENTION! du fabricant. – En cas d'utilisation d'autres fluides, Qualification du personnel l'autorisation de WILO est requise. Il convient de veiller à la qualification du personnel amené à réaliser le montage.
  • Seite 23: Transport Et Stockage

    FRANÇAIS Dangers encourus en cas de non- Modification du matériel et utilisa- observation des consignes tion de pièces détachées non La non-observation des consignes de agréées sécurité peut constituer un danger Toute modification de la pompe ou de pour les personnes, la pompe ou l'in- l'installation ne peut être effectuée que stallation.
  • Seite 24: Notice De Montage Et De Mise En Service

    FRANÇAIS allèle. Les modes de fonctionnement 4 Description de la sont fonctionnement pompe et de ses marche/secours accessoires parallèle/pompe d'appoint. Les unités individuelles sont conçues pour dif- Étendue de la fourniture férentes puissances. Dans le cas des – pompe complète pompes doubles, l'installation peut –...
  • Seite 25: Installation/Montage

    FRANÇAIS – coquilles d'isolation thermique pour – La flèche sur le corps de pompe indique le sens d'écoulement du isolation supplémentaire pompe ST/RSG 25 fluide (fig. 3, pos. 1). – Protégez la pompe contre les torsi- ons à l'aide d'une clé plate (figu- 5 Installation/Montage re 4).
  • Seite 26: Mise En Service

    FRANÇAIS – Pour assurer la protection de – La pompe/l'installation doivent être l'installation contre gouttes mises à la terre conformément aux d'eau et le soulagement de traction prescriptions. du guide-câble, utilisez un câble – Pour le raccordement d'appareilla- raccordement avec ges électriques automatiques (pour diamètre extérieur suffisant (p.
  • Seite 27 FRANÇAIS Danger de brûlure au con- Modification de la vitesse Si la vitesse de rotation est trop faible, tact de la pompe! la température des locaux à chauffer En fonction des conditions de seratrop faible également, dans ce fonctionnement de la pompe ou cas, il faut augmenter la vitesse de de l'installation (température du rotation de la pompe.
  • Seite 28: Pièces Détachées

    – Contrôlez la vitesse; si nécessaire passez à une vitesse inférieure. S'il n'est pas possible de remédier au défaut, veuillez faire appel au S.A.V. WILO le plus proche. Sous réserve de modifications techniques!
  • Seite 29 NEDERLANDS Bijzonderheden: 1 Algemeen – Type ST: voor solarthermie installa- In deze handleiding gaan we in op de ties werking en de bediening van de pomp - Type RSG: voor geothermie instal- in klaar geïnstalleerde toestand. De laties afbeeldingen waarnaar in de tekst –...
  • Seite 30 NEDERLANDS Max. toegelaten – Bij gebruik van andere vloeistoffen bedrijfsdruk: 10 bar is goedkeuring door WILO noodza- Toeg. medium- kelijk. temperaturen 2 Veiligheid minimaal/maximaal: -10/+110 °C Deze handleiding bevat belangrijke Toeg. omgevings- aanwijzingen die bij de montage en de temperatuur:...
  • Seite 31 NEDERLANDS Personeelskwalificatie In principe mogen werkzaamheden aan de pomp/installatie alleen bij stil- De montage dient door gekwalificeerd stand worden uitgevoerd. personeel te worden uitgevoerd. Eigenhandige ombouw en vervaar- Gevaren bij het niet in acht nemen diging van onderdelen van de veiligheidsvoorschriften Veranderingen aan de pomp/installa- De niet-naleving kan gevaar voor per- tie zijn alleen in overleg met de fabri-...
  • Seite 32 NEDERLANDS pen voor verschillende vermogens. 4 Beschrijving Met een dubbelpomp is het mogelijk pomp/toebehoren om de installatie af te stemmen op een Leveringsomvang specifieke bedrijfssituatie. Voor de – pomp, besturing van de verschillende bedrijf- – 2 stuks vlakke pakking, stypen is het gebruik van het omscha- –...
  • Seite 33: Montage En Bediening

    NEDERLANDS – Na het lossen van de motorbevesti- 5 Montage en gingsschroeven kan het motorhuis, bediening voor het positioneren van het aans- luitkastje, in het pomphuis worden Montage verdraaid (afb. 5). Inbouw en in gebruik OBGELET! De vlakke pakking niet nemen alleen door...
  • Seite 34: Inbedrijfname

    NEDERLANDS – De aansluitkabel moet zodanig wor- glopen schaadt de pomp niet. den gelegd dat deze in geen geval Bij thermische zonne-installaties moe- in aanraking komt met het leiding- ten gebruiksklare mengsels worden werk, pomp- of motorhuis. aangevoerd. De pomp mag niet wor- –...
  • Seite 35: Storingen, Oorzaken En Oplossingen

    Indien de bedrijfsstoring niet kan ningsvrij schakelen en tegen onbevoegd inschakelen be- worden verholpen wendt u zich tot veiligen. de dichtstbij gelegen WILO-service- dienst. 8 Storingen, oorzaken en oplossingen 9 Onderdelen Bij het bestellen van onderdelen die-...
  • Seite 36: Generalità

    ITALIANO – Sistemi di circolazione industriali 1 Generalità (circuiti chiusi). In questo manuale d'istruzione sono spiegate le funzioni e i comandi della Particolarità: pompa dopo che è stata installata ed – Tipo ST: per impianti a pannelli solari è pronta per l'uso. Le figure richiamate - Tipo RSG: per impianti geotermici nel testo si trovano nelle pagine ante- –...
  • Seite 37 ITALIANO Interasse di – Per utilizzare altri fluidi richiedere montaggio: 130/180 mm l'autorizzazione scritta di WILO. Max. pressione di esercizio: 10 bar 2 Sicurezza Campo tempera- Le presenti istruzioni contengono tura fluido: min./max.: informazioni fondamentali ai fini del -10/+110 °C corretto montaggio e uso del prodotto.
  • Seite 38 ITALIANO Il mancato rispetto delle prescrizioni Informazioni sulla sicurezza per il di sicurezza contrassegnate con la montaggio e l'ispezione parola È preciso compito del committente assicurare che le operazioni di mon- ATTENZIONE! taggio, ispezione e manutenzione possono siano eseguite da personale autori- essere fonte di pericolo per l'integrità...
  • Seite 39: Trasporto E Magazzinaggio

    ITALIANO Commutazione delle velocità 3 Trasporto e (figura 8) magazzinaggio La velocità della pompa può essere La pompa contiene ATTENZIONE! commutata manualmente componenti elettroni- pulsante rosso a 3 posizioni. Nella ci che devono essere posizione 3, la velocità è circa il protetti contro l'umi- 40...50 % della velocità...
  • Seite 40: Montaggio/Installazione

    ITALIANO pompa. In caso di smontaggio della Nella pompa AC ../..-I: pompa non sarà necessario vuota- (I = in linea), il copro pompa è "in re e riempire nuovamente l'impian- linea", perciò la bocca premente e to. Installare i rubinetti d'intercetta- quella aspirante sono sulla stessa zione in modo che l'acqua non goc- linea.
  • Seite 41: Messa In Servizio

    ITALIANO pompa, il motore e le pressacavo PG sia da destra sia da sinistra. In relazione all'esecuzione, aperture di scarico il pressacavo PG e il tappo devono del condensato de- essere scambiati fra loro. Se la vono rimanere libere morsettiera è posizionata sul lato, (figura posizi- inserire sempre il pressacavo PG...
  • Seite 42 ITALIANO dopo un breve tempo di funzionamen- to della pompa. Il breve funzionamento In relazione alla pres- ATTENZIONE! a secco non danneggerà la pompa. sione operativa Nel caso sia necessario lo spurgo dell'impianto, è pos manuale dell'aria, procedere come sibile che la pompa si segue: blocchi quando...
  • Seite 43: Parti Di Ricambio

    – Controllare l'impostazione della velocità; se necessario, passare ad una velocità minore. Quando, nonostante tutto, non si è in grado di eliminare la causa della guasto rivolgersi all'installatore idraulico o al Centro Assistenza Wilo più vicino. Con riserva di modifica!
  • Seite 44 ESPAÑOL Particularidades: 1 Generalidades – Tipo ST: para instalaciones térmico- En estas instrucciones se presentan solares las funciones y el uso de la bomba - Tipo RSG: para instalaciones una vez instalada. Las fotos a las que geotérmicas. el texto hace referencia aparecen en –...
  • Seite 45: Seguridad

    Medida longitudinal para el – En caso de que se utilicen otros montaje: 130/180 mm líquidos, debe obtenerse la auto- Presión máxima admisible: rización de WILO. 10 bares Temperaturas de trabajo 2 Seguridad (mín./máx.): -10/+110 °C Las instrucciones contienen informa- Temperatura máx.
  • Seite 46: Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

    ESPAÑOL Cualificación del personal en el aparato exige su previa desco- nexión. El personal que se encargue del montaje debe poseer las cualificacio- Modificaciones y repuestos no nes requeridas para este tipo de autorizados trabajo. Cualquier modificación que se preten- Peligros en caso de incumplimien- da efectuar en la bomba o instalación to de las advertencias...
  • Seite 47 ESPAÑOL La bomba no puede Particularidades de la bomba En el caso de una bomba doble, los exponerse a tempe- raturas inferiores dos cabezales son idénticos, monta- dos en un mismo cuerpo hidráulico -10 °C ni superiores a con clapeta integrada. Cada bomba +50 °C (fig.
  • Seite 48 ESPAÑOL Accesorios colocado horizontalmente (posicio- Los accesorios disponibles deben nes de montaje en fig. 2). encargarse por separado. – Una flecha situada en la carcasa de – Racores para las bombas rosca- la bomba indica el sentido del flujo das. (fig.
  • Seite 49: Puesta En Marcha

    ESPAÑOL sto de un enchufe o un interruptor ¡Peligro cortocircuito! Cierre la tapa de la caja de para todos los polos con una aber- bornas debidamente después tura de contacto de al menos 3 mm. de realizar la conexión eléc- –...
  • Seite 50 ESPAÑOL ¡Peligro de quemaduras en Conmutación de la velocidad Si el calor en las salas es insuficiente, caso de contacto con la la velocidad de la bomba puede ser bomba! demasiado baja. Conviene entonces Dependiendo de las condi- pasar a una velocidad más alta. ciones de funcionamiento de Si por el contrario, la bomba funciona la bomba y/o la instalación...
  • Seite 51 – Controle la velocidad y, si es necesario, pase a una velocidad inferior. Si no consigue remediar el fallo, acuda al Servicio Técnico de WILO más cercano. 9 Repuestos Al encargar los repuestos, indique todos los datos que constan en la placa de características.
  • Seite 52: Allmän Information

    SVENSKA – Slutna cirkulationssystem i industri- 1 Allmän information Dessa instruktioner redogör för pum- Specifika modeller: pens funktioner och användning när – Typ ST: för solvärmeanläggningar, den är installerad och klar för använd- – Typ RSG: för markvärmesystem, ning. I texten hänvisas till figurerna på –...
  • Seite 53: Säkerhetsföreskrifter

    Risker vid underlåtenhet att iaktta Följ alltid tillverkarens instruktioner. säkerhetsföreskrifterna – För pumpning av andra medier Underlåtenhet att iaktta säkerhets- erfordras godkännande från WILO. föreskrifterna kan resultera i persons- kada eller skada på pumpen/ 2 Säkerhetsföreskrifter...
  • Seite 54: Produkt- Och Till Behörsbeskrivning

    SVENSKA Säkerhetsföreskrifter för 3 Transport och tillfällig driftspersonal förvaring Gälllande bestämmelser för förebyg- Pumpen innehåller elek- VARNING! gande av olyckor måste iakttas. troniska komponenter Risker av elektrisk natur måste elimi- och måste skyddas mot neras. Gällande lokala eller allmänna fukt och mekaniska ska- bestämmelser [t.ex.
  • Seite 55 SVENSKA Specifika produktegenskaper 5 Montering/installation De två drivsidorna i twillingpumpen Montering är identisk lika och är monterade i ett Installation och service gemensamt pumphus med en inbyggd VARNING! får endast utföras av klaffventil. Vardera drivsidorna kan kvalificerad personal! köras i enkeldrift, eller båda drivsidor- –...
  • Seite 56 SVENSKA Se till att packningen inte – Anslut pumpen till nätet enligt VARNING! skadas. behov, Fig. 6. installera en ny pack- – Anslutningskabeln kan föras in på ning: Ø 86 x Ø 76 x vänster eller höger sida på kopp- 2.0 mm EPDM.
  • Seite 57: Underhåll

    SVENSKA Kortvarig torrkörning skadar ej pum- Om pumpen ställs in för en hög pen. Om det blir nödvändigt att avlufta hastighet, finns det emellertid risk för pumpen, följ nedanstående arbets- strömningsbrus i rörledningarna, i steg: synnerhet när termostatventilerna är – Stäng av pumpen, strypta/stängda.
  • Seite 58 – Kontrollera hastighetsinställningen, vid behov, välj en lägre hastighet. Om felet inte kan rättas till, kon- takta närmaste WILO kundservice. 9 Reservdelar Ange alla data i märkplåten vid beställning av reservdelar. Tekniska ändrigar kan komma att göras!
  • Seite 59 SUOMI Ominaispiirteet: 1 Yleistä – Tyyppi ST: aurinkolämpöjärjestelmä, Tässä käyttöohjeessa selitämme pum- – Tyyppi RSG: maalämpöpumppujär- pun toiminnat ja käytön valmiiksi jestelmä, asennetussa tilassa. Tekstissä mainitut – Tyyppi AC: ilmastointilaitteisiin ja kuvat löytyvät edellisen aukeaman kylmävesijakeluun. sivulta. Käsitteet (Kuva 1) Määräystenmukainen käyttö...
  • Seite 60: Turvallisuus

    Valmistajan Asennushenkilöstön täytyy osoittaa tiedot huomioitava. vastaava pätevyys näihin töihin. – Muiden syöttöaineiden käyttöön tar- Vaarat turvallisuusohjeiden huo- vitaan WILO:n lupa. mioimattomuuden yhteydessä Turvallisuusohjeiden huomioimattomu- 2 Turvallisuus udella voi olla seurauksena henkilöi- Tämä käyttöohje sisältää perustavan- den ja pumpun/laitteiston vaarantami- laatuisia ohjeita, jotka on huomioitava nen.
  • Seite 61 SUOMI – Laitteiston/pumpun tärkeistä toimin- 3 Kuljetus/ noista kieltäytyminen, välivarastointi – Henkilöiden vaarantumiset sähköi- Pumppu sisältää elektroni- siltä ja mekaanisilta vaikutuksilta. HUOM! ikkaosia ja on suojattava Turvallisuusohjeita omistajalle kosteudelta ulkoa sekä Pysyviä onnettomuudentorjunnan mekaanisilta vahingoilta määräyksiä on noudatettava. (isku / lyönti) (Kuva 7). Sähköenergiasta johtuvat vaarat on teh- Pumppua ei saa asettaa tävä...
  • Seite 62 SUOMI Ominaispiirteet pumpuilla – Lämmöneristyskourut jälkikäteen Kaksoispumpulla molemmat mootto- pumpun ST/RSG 25 pumpuneri- riosat ovat identtisesti rakennettuja ja stykseen. asennetaan yhteisessä pumpunpe- sässä integroidun vaihtoventtiilin 5 Kokoonpano/ kanssa. Jokainen pumppu voi toimia Asennus yksittäiskäytössä, mutta myös molem- mat pumput samanaikaisesti rinnak- Asennus kaiskäytössä.
  • Seite 63: Käyttöönotto

    SUOMI – Pumppu varmistettava kiintoa- – Liitosjohto on sijoitettava niin, ettei vaimella kääntymistä vastaan se missään tapauksessa kosketa (Kuva 4). putkijohtoa ja/tai pumpun- ja moot- – Tarvittavaa liitäntäkotelon paikoitu- torinsuojusta. sta varten moottorinsuojusta voi- – Verkkoliitännän virtalajin ja jännit- daan kääntää moottorin kiinnitysru- teen täytyy olla tyyppikilvessä...
  • Seite 64 SUOMI Laitteisto on täytettävä asianmukaise- – Pumppu kytkettävä päälle. sti vedellä. Pumppu voi tukkeutua löy- HUOM! Termisten aurinkoenergialaitteistojen sätyn Ilmanpoistoruuvin yhteydessä sisään täytyy yhteydessä käyttöpaineen tuoda käyttövalmiita aineseoksia. korkeudesta riippuen. Pumppua ei saa käyttää väliaineen – 15...30 s kuluttua ilmanpoistoruuvi sekoittamiseen laitteistossa.
  • Seite 65 SUOMI Jos käyttöhäiriötä ei saada poi- 8 Häiriöt, syyt ja stettua, on käännyttävä lähinnä poistaminen sijaitsevan WILO-asiakaspalvelun Pumppu ei toimi päälle kytketyllä puoleen. virralla: – Tarkista sähkösulakkeet, 9 Varaosat – Tarkista pumpulla oleva jännite Varaosatilauksissa on ilmoitettava tyy- (huomioi tyyppikilpi), ppikilven kaikki tiedot.
  • Seite 66 MAGYAR Különlegességek: 1 Általános – ST típus: solár termikus berende- Ebben az üzemeltetési útmutatóban zéshez, ismertetjük a szivattyú funkcióit és – RSG típus: geotermikus berende- kezelését, kész, telepített állapotban. zéshez, A szövegben említett ábrák az útmu- – AC típus: klímakészülékek és hideg tató...
  • Seite 67 MAGYAR Beépítési hossz: 130/180mm – Más közegek alkalmazása esetén a Megengedett üzemi nyomás, max.: WILO hozzájárulás szükséges. 10 bar 2 Biztonság Megengedett közeghőmérsékle- Ez az üzemeltetési útmutató a telepítés tek minimum/ és üzemeltetés során figyelembe maximum: -10/+110 °C veendő alapvető útmutatásokat tartal- Megengedett mazza.
  • Seite 68: Szállítás És Raktározás

    MAGYAR Személyminősítés alapvetően csak álló állapotban lehet szerelőszemélyzetnek erre végezni. munkára megfelelő minősítéssel kell Egyedi átépítés és alkatrészgyártás rendelkeznie. A szivattyú/berendezés megváltoztatá- sa csak a gyártóval való megbeszélés Veszélyek a biztonsági előírások után lehetséges. Eredeti alkatrészek be nem tartása esetén illetve a gyártó...
  • Seite 69 MAGYAR huzamos/csúcsterhelés üzem. 4 A szivattyú és tartozé- egyes gépcsoportokat lehet eltérő tel- kainak a leírása jesítményre méretezni. Ikerszivattyúval messzemenően lehet alkalmazkodni a Szállítási terjedelem – Komplett szivattyú, telep egyedi igényeihez. A különböző – 2 db lapostömítés, üzemmódok megvalósításához – Beépítési és üzemeltetési útmutató. S2R 3D átkapcsoló...
  • Seite 70 MAGYAR A lapos tömítéseket ne 5 Telepítés/beépítés FIGYELEM! sértsük meg. Adott Szerelés esetben új tömítést kell Beépítés / beüzemelés behelyezni: Ø 86 x FIGYELEM! csak szakszemélyzet Ø 76 x 2.0 mm EP. által végezhető! Hőszigetelt telepeknél FIGYELEM! – Beépítés csak az összes hegesztési csak a szivattyúházat és forrasztási munkák befejeztével, a szabad...
  • Seite 71: Üzembe Helyezés

    MAGYAR – Az hálózati csatlakozás áramneme bad csak használni. A szivattyút nem és feszültsége feleljen meg az adat- szabad a telep közegeinek a kever- táblán levő adatoknak. ésére használni. – A hálózati bekötést az 6. ábra sze- szivattyú forgórész tere rövid rint kell elkészíteni.
  • Seite 72 MAGYAR – 15 ... 30 s után a légtelenítő csavart 8 Üzemzavarok, be kell újra csavarni. lehetséges okaik – Az elzáró szerelvényt ismét ki kell és elhárításuk nyitni. Villamosan bekapcsolt szivattyú Fordulatszám átkapcsolás nem jár: Ha a helyiségek nincsenek kellően –...
  • Seite 73 MAGYAR Ha nem sikerült az üzemzavart elhárítania, kérjük forduljon a leg- közelebbi WILO szakszervizhez. 9 Pótalkatrészek Pótalkatrész megrendelésekor a szi- vattyú adattábla valamennyi adatát meg kell adni. A müszaki változtatás jogát fenntarjtuk!
  • Seite 74: Dane Ogólne

    POLSKI – Przemysłowe, zamknięte systemy 1 Dane ogólne obiegowe W niniejszym rozdziale chcemy Dane szczegółowe: Panstwu wyjaśnić funkcje – Typ ST: dla systemów solarnych obsługę całkowicie zmontowanego – Typ RSG: dla systemów geoter- urządzenia. malnych Przepisowa eksploatacja pompy – Typ AC: do klimatyzacji i układów Pompa obiegowa (w dalszej części chłodniczych instrukcji zwana tylko pompą...
  • Seite 75: Bezpieczeństwo

    Należy bezwzględnie przestrzegać lepkości, w zależności od procento- zalecen podanych bezpośrednio na wej proporcji mieszania. Należy urządzeniu i tabliczce znamionowej. zwrócić uwagę na dane podane przez producenta mieszanin. – Przy innych cieczach potrzebne jest zezwolenie WILO.
  • Seite 76: Pl Instrukcja Montażu I Obsługi

    POLSKI Kwalifikacje personelu Należy używać oryginalnych, autory- Personel wykonujący montaż musi zowanych przez wytwórcę części posiadać kwalifikacje wymagane do zamiennych. Stosowanie innych tego rodzaju prac. części może zwolnić wytwórcę od odpowiedzialności wytwórcy za wyni- Niebezpieczenstwa wynikające kające z tego skutki. z niestosowania się...
  • Seite 77 POLSKI Opis pompy różnymi trybami pracy konieczne jest W pompie mokrobieżnej wszystkie podłączenie urządzenia przełączają- obracające się części opływa cego S2R 3D. przepływająca ciecz, także wirnik silni- Pompy typu ST... i RSG... to pompy o specjalnej hydraulice przeznaczone Nie jest potrzebne ulegające zużyciu do pracy w systemach solarnych (typ uszczelnienie wału...
  • Seite 78 POLSKI wania skrzynki z zaciskami można po 5 Ustawienie / Montaż poluźnieniu śrub mocujących silnik Montaż przekręcić obudowę silnika (rys. 5). Tylko fachowy personel UWAGA! może wykonać montaż Nie uszkodzić uszczelki UWAGA! i uruchomienie! płaskiej. Ewentualnie wsta- – Montaż pompy można wykonać wić...
  • Seite 79 POLSKI – Przy zastosowaniu pompy w insta- 6 Uruchomienie lacji, gdzie temperatura wody prze- Napełnianie i odpowietrzanie kracza 90 °C, należy używać termo- Odpowietrzenie pompy jest odpornych kabli podłączeniowych. konieczne wtedy, gdy ogrzewanie – Kabel zasilający należy ułożyć tak, aby w żadnym przypadku nie stykał i pompa wprawdzie pracują, ale grzej- się...
  • Seite 80: Awarie, Przyczyny I Ich Usuwanie

    POLSKI Istnieje niebezpieczenstwo Przestawienia na inny stopien liczby obrotów dokonuje się za pomocą poparzenia gorącą cieczą! Przy wysokiej temperaturze pokrętła na skrzynce z zaciskami. przetłaczanej cieczy lub przy 3 oznacza najniższą, 1 najwyższą wyższym ciśnieniu w syste- liczbę obrotów. mie po otwarciu śruby odpo- wietrzającej może wytrysnąć...
  • Seite 81: Części Zamienne

    – Sprawdzić ustawienie liczby obro- tów, w danym wypadku przełączyć liczbę obrotów na niższą. Jeżeli awarii nie da się usunąć, to proszę zwrócić się do najbliższego serwisu WILO. 9 Części zamienne Przy zamawianiu części zamiennych należy podać wszystkie dane z tab- liczki znamionowej.
  • Seite 82: Všeobecné Pokyny

    ČESKY Zvláštnosti: 1 Všeobecné pokyny – Typ ST: pro soustavy solárního V této kapitole „pokyny k obsluze“ ohřevu. Vám chceme vysvětlit funkce a – Typ RSG: pro geotermální zařízení. obsluhu plně instalovaného zařízení. – Typ AC: pro klimatizační zařízení a Obrázky uvedené...
  • Seite 83: Bezpečnostní Pokyny

    Používejte pouze značkové POZOR! materiály s protikorozními inhibi- tory, dbejte údajů výrobce. Kvalifikace personálu – V případě použití jiných médií je Personál určený pro montáž musí mít nutno vyžádat si schválení fy WILO. pro tyto práce odpovídající kvalifikaci.
  • Seite 84: Doprava A Skladování

    ČESKY Rizika při nedodržování bezpečnost- Používání jiných dílů může vést ke zrušení záruky na škody z toho vzešlé. ních pokynů Nedodržování bezpečnostních pokynů Nepřípustné způsoby provozu může mít za následek ohrožení osob a Provozní bezpečnost dodaného čer- čerpadla/zařízení. Nedodržování bez- padla/zařízení...
  • Seite 85 ČESKY Není zapotřebí ochrany motoru. Čerpadlo AC 20/...-I(O) je klimati- zační chladící čerpadlo (Air-Conditio- Samotné maximální proudové ning) s umělohmotným tělesem čer- přetížení nemůže motor poškodit, padla (kompozit) pro využití v rámci motor je odolný proti zablokování. klimatizačních zařízení a pro rozvod Přepínání...
  • Seite 86 ČESKY Elektrické připojení – Doporučuje se před a za čerpadlem Elektrické připojení smí pro- nainstalovat uzavírací armatury. vést pouze oprávněný elek- Tím bude při eventuální výměně troinstalatér! Přitom musí čerpadla ušetřeno vypuštění a dodržet všechny příslušné opětovné naplnění zařízení. Montáž platné...
  • Seite 87: Uvedení Do Provozu

    ČESKY Pozor nebezpeśí zkratu ! Při dotyku čerpadla hrozí Po elektrickém připojení je - nebezpečí popálení! z důvodu ochrany před vlhko- V závislosti na provozním stí - nutno víko svorkovnice stavu čerpadla resp. zařízení opět předpisově uzavřít. (teplota čerpaného média) –...
  • Seite 88: Poruchy, Jejich Příčiny A Odstraňování

    Nedá-li se provozní porucha odstra- zapojením. nit, obrat'te se prosím na zákaznický servis fy Wilo. 8 Poruchy, jejich příčiny a odstraňování 9 Náhradní díly Čerpadlo neběží i když je zajištěn Při objednávání náhradních dílů je nutno udávat veškeré...
  • Seite 89 SLOVENSKY 1 Všeobecne Zvláštnosti: – Typ ST: pre solárne systémy. V tomto návode na obsluhu Vám vys- – Typ RSG: pre geotermálne systémy. vetlíme funkciu a obsluhu čerpadla v – Typ AC: pre klimatizačné zariadenia inštalovanom stave. Obrázky spomínané a rozvod studenej vody. v texte nájdete na prednej strane.
  • Seite 90 Používajte len značkovů tovar s inhibítormi antikoróznej ochrany, Kvalifikácia personálu dbajte na údaje uvedené vůrobcom. Personál zodpovednů za montáž musí – Pri používaní inůch dopravovanůch mat príslušnú kvalifikáciu potrebnú médií je potrebné povolenie od pre vykonávanie tůchto prác. firmy WILO.
  • Seite 91 SLOVENSKY Nebezpečenstvo hroziace pri nedo- Samovolná prestavba a vůroba držaní bezpečnostnůch pokynov náhradnůch dielov Nedodržanie bezpečnostnůch poky- Zmeny vykonávané na čerpadle alebo nov môže mat za následok ohrozenie zariadení sú prípustné len po dohode s osôb a čerpadla alebo zariadenia. vůrobcom.
  • Seite 92: Sk Návod Na Montáž A Obsluhu

    SLOVENSKY 4 Popis čerpadla/ byt nastavené na rozdielne vůkony. Tůmto spôsobom možno pomocou príslušenstva dvojitůch čerpadiel nastavit zariadenie Rozsah dodávky na individuálne prevádzkové situácie. – Kompletné čerpadlo. Pre riadenie rozdielnych spôsobov – 2 kusy plochůch tesnení. prevádzky je potrebné pripojenie –...
  • Seite 93 SLOVENSKY 5 Inštalácia/Montáž Nepoškodte ploché tesne- POZOR! nia. Prípadne použite nové Montáž tesnenie: Ø 86 x Ø 76 x Montáž/uvedenie do pre- 2.0 mm EP. POZOR! vádzky odbornům U zariadení, ktoré sa izolu- POZOR! personálom! jú môžete odizolovat len – Montáž vykonajte až po ukončení skriňu čerpadla.
  • Seite 94: Uvedenie Do Prevádzky

    SLOVENSKY – Sietovú prípojku zapojte podla chod nasucho čerpadlu nepoškodí. obrázku 6. Ak je potrebné odvzdušnenie prie- storu rotora, postupujte prosím nasle- – Pripojovací kábel môže byt volitel- dovne: ne vedenů vlavo alebo vpravo – Vypnite čerpadlo. káblovům prívodom. Slepú zátku a káblovů...
  • Seite 95: Náhradné Diely

    Ak sa prevádzková porucha nedá odstránit, obrátte sa prosím na najb- 8 Poruchy, ich príčiny a ližší servis firmy WILO. odstránenie 9 Náhradné diely Čerpadlo nepracuje pri zapnutom prúde: Pri objednávaní náhradnůch dielov uvedte všetky údaje uvedené na –...
  • Seite 96 ROMÂNĂ 1 Generalităţi Detalii specifice: – Tip ST: pentru instalatii termice- Aceste instrucţiuni de exploatare solare, explică funcţiile și modul de operare al – Tip RSG: pentru instalatie geoter- pompei gata montate, pregătite de mica, funcţionare. Figurile la care se face –...
  • Seite 97: Reguli De Securitate

    ROMÂNĂ Turaţie motor, Amestecurile cu glicoli necesită max.: Conform plăcii modificarea performanţelor hidrau- de identificare lice ale pompelor în funcţie de vâs- Gradul de cozitatea glicolilor și de proprţia protecţie IP: Conform plăcii de amestecului. Vor fi folosite doar identificare mărcile aprobate de aditivi, cu inhi- Reglajul turaţiei: 3 trepte * bitori de coroziune, în concordanţă...
  • Seite 98 ROMÂNĂ Regulile de securitate care, dacă nu cat și autorizat care a înţeles aceste sunt respectate, pot distruge pompa instrucţiuni. sau doar înrăutăţi funcţionarea ei sunt Lucrările de intervenţie se vor executa evidenţiate prin cuvântul: numai cu pompa scoasă de sub tensi- une și aflată...
  • Seite 99 ROMÂNĂ 4 Descrierea pompei/ activă/rezervă sau de bază/de vârf. Capetele de pompare pot avea carac- a accesoriilor teristici diferite. Pompele cu 2 rotoare Obiectul livrării sunt potrivite pentru adaptarea debi- – Pompa completă tului pompat la necesarul instalaţiei. – 2 garnituri plate, Pentru a putea realiza diferitele –...
  • Seite 100 ROMÂNĂ 5 Montajul / – Pentru a avea o poziţie corectă a cutiei de conexiuni rotiţi carcasa Racordarea electricĺ motorului după ce aţi desfăcut șuruburile de fixare (fig. 5). Montajul Aveţi grijă să nu deteri- ATENŢIE! Montajul și service-ul ATENŢIE! oraţi garnitura de etan- numai prin personal șare sau să...
  • Seite 101: Punerea În Funcţiune

    ROMÂNĂ 6 Punerea în funcţiune – Când pompa este montată în instalaţii în care temperature apei Umplerea și dezaerisirea depășește 90 °C, trebuie folosit un Este posibil ca pompa să trebuiască să cablu rezistent la această tempera- fie dezaerisită, de ex. atunci când tură.
  • Seite 102 ROMÂNĂ 8 Deranjamente, cauze și – Împingeţi cu grijă, de mai multe ori, arborele pompei spre înapoi folo- remedii sind o șurubelniţă. – Protejaţi părţile electrice de scur- Pompa e conectată electric dar nu gerile de lichid. funcţionează: – Porniţi pompa. –...
  • Seite 103: Piese De Schimb

    ROMÂNĂ Dacă nu reușiţi să remediaţi defec- ţiunea apelaţi la cel mai apropiat service WILO. 9 Piese de schimb Când comandaţi piesele de schimb vă rugăm să ne indicaţi toate datele de pe placa de identificare. Ne rezervăm dreptul unor modifîcari tehnice!
  • Seite 104 EΛΛHANIKA 1 Γενικά Ιδιαιτερότητες: – Τύπος ST: για Σ’ αυτές τις οδηγίες εγκατάστασης εγκαταστάσεις ηλιακών και λειτουργίας θα θέλαµε να σας συστηµάτων εξηγήσουµε τη λειτουργία και τη εγκαταστάσεις, χρήση του εγκατεστηµένου – Tύπος RSG: για γεωθερµικές κυκλοφορητή. Τις εικόνες που εγκαταστάσεις, αναφέρονται...
  • Seite 105 +110 °C προστασία από διάβρωση µε Μέγιστη επιτρεπόµενη βάση τις οδηγίες του θερµοκρασία κατασκευαστή. περιβάλλοντος: +40 °C – Για χρησιµοποίηση άλλων υγρών απαιτείται η έγκριση της WILO. Ελάχιστη πίεση στο στόµιο αναρρόφησης** σε θερµοκρασία + 50 °C: 0,05 bar 2 Ασφάλεια...
  • Seite 106 EΛΛHANIKA υποδείξεις ασφάλειας που Κίνδυνοι εάν αγνοηθούν οι αναγράφονται στις παρακάτω υποδείξεις ασφάλειας παραγράφους. Η µη τήρηση των οδηγιών ασφάλειας µπορεί να έχει σαν Συµβολισµοί επακόλουθο τον κίνδυνο Οι υποδείξεις ασφάλειας που προσώπων, κυκλοφορητή και περιλαµβάνονται σ’ αυτές τις εγκατάστασης. Η µη τήρηση των οδηγίες...
  • Seite 107: Gr Οδηγίες Εγκατάστασης Και Λειτουργίας

    EΛΛHANIKA οπωσδήποτε τις οδηγίες 3 Μεταφορά και λειτουργίας. προσωρινή Εννοείται ότι όλες οι εργασίες στον κυκλοφορητή / εγκατάσταση αποθήκευση πρέπει να πραγµατοποιούνται όταν Οι κυκλοφορητές µε ΠΡΟΣΟΧΗ! η εγκατάσταση είναι εκτός ηλεκτρονικά µέρη λειτουργίας. πρέπει να προστα- τεύονται από την Αυθαίρετες...
  • Seite 108 EΛΛHANIKA άξονα λόγω επικείµενης φθοράς. Το κυκλοφορητές µπορεί λοιπόν η υγρό που κυκλοφορεί λιπαίνει τα εγκατάσταση να προσαρµοστεί σε διαφορετικές περιπτώσεις έδρανα και ψύχει έδρανα και ρότορα. λειτουργίας. Για τον έλεγχο των διαφόρων τρόπων λειτουργίας ∆εν απαιτείται προστασία του απαιτείται η σύνδεση του διακόπτη κινητήρα.
  • Seite 109 EΛΛHANIKA – Μονωτικά για την επιπρόσθετη – Σε εγκαταστάσεις µε ανοιχτό µόνωση του κυκλοφορητή δοχείο διαστολής και µε ST/RSG 25. τοποθέτηση του κυκλοφορητή στην προσαγωγή πρέπει ο σωλήνας ασφαλείας να συνδεθεί 5 Τοποθέτηση / πριν από τον κυκλοφορητή, εγκατάσταση µεταξύ κυκλοφορητή και λέβητα (Din 4751).
  • Seite 110 EΛΛHANIKA κινητήρας και τα στοιχεία στην πινακίδα του ανοίγµατα εξόδου κυκλοφορητή. συµπυκνωµάτων – Πραγµατοποιείστε την ηλεκτρική πρέπει να µείνουν σύνδεση µε το δίκτυο σύµφωνα ελεύθερα. (εικόνα 3, µε την εικόνα 6. θέση 2). – Το καλώδιο σύνδεσης µπορεί να Ηλεκτρική σύνδεση οδηγηθεί...
  • Seite 111: Θέση Σε Λειτουργία

    EΛΛHANIKA 6 Θέση σε λειτουργία κυκλοφορίας) µπορεί να θερµανθεί πολύ ο Πλήρωση και εξαέρωση κυκλοφορητής ή ο Απαιτείται µια εξαέρωση του κινητήρας. κυκλοφορητή, όταν λειτουργούν – Κλείστε τη βάνα στην κατάθλιψη µεν εγκατάσταση και του κυκλοφορητή. κυκλοφορητής, αλλά τα θερµαντικά σώµατα...
  • Seite 112: Βλάβες, Αίτια Και Αποκατάσταση

    EΛΛHANIKA 8 Βλάβες, αίτια και – Ξαναβιδώστε τη βίδα εξαερισµού αποκατάσταση µετά 15 έως 30 δευτερολέπτου. – Ανοίξτε πάλι την αποφρακτική Ο κυκλοφορητής δεν λειτουργεί βάνα. Σε περίπτωση που µένει ενώ είναι συνδεδεµένος µε το ανοιχτή η τάπα µε σπείρωµα του ηλεκτρικό...
  • Seite 113 – Ελέγξτε τον αριθµό στροφών και ενδεχοµένως επιλέξτε χαµηλότερες στροφές. Εάν δεν αποκατασταθεί η βλάβη απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης της WILO. 9 Ανταλλακτικά Σε περίπτωση παραγγελίας ανταλλακτικών πρέπει να δίνονται όλα τα στοιχεία της πινακίδας του κυκλοφορητή. Mε την επιφύλαξη αλλαγών για τεχνικσύς λόγσυς!
  • Seite 114: Общие Положения

    РУССКИЙ 1 Общие положения – Насосы тип ST: для солнечной теплоаккумулирующей системы Монтаж и эксплуатация насоса – Насосы тип RSG: насосы для должны осуществляться только геотермических систем квалифицированными специ- – Насосы тип АС: для кондиционеров алистами. и систем распределения Область применения охлажденной...
  • Seite 115: Техника Безопасности

    Мин. давление перед насосом при коррозийную защиту. температуре ** – Использование других жидкостей + 50 °C: 0,05 атм. следует обязательно + 95 °C: 0,3 атм. согласовывать с WILO. + 110 °C: 1,0 атм. * Для сдвоенного насоса 2 Техника необходим прибор управления безопасности для...
  • Seite 116 РУССКИЙ Знаки в инструкции по монтажу и – Возникновение несчастных эксплуатации случаев, посредством эле- ктрического или механического Указания, содержащиеся в воздействий. инструкции, несоблюдение которых опасно для жизни человека и Указания по безопасности при может вызвать травмы персонала эксплуатации обозначены знаком общей...
  • Seite 117: Транспортировка И Хранение

    РУССКИЙ комплектующие служат для Описание насосов с мокрым обеспечения безопасности и ротором надежности. Применение других В насосах с мокрым ротором все запасных частей приводит к тому, движущиеся части, в том числе и что производитель не несет ротор двигателя, омываются ответственность за...
  • Seite 118 РУССКИЙ – основной и пиковый насосы – Прибор управления S2R 3D для сдвоенного насоса. (последний включается допол- – Теплоизолирующие оболочки для нительно к основному при дополнительной изоляции насоса пиковой нагрузке) ST/RSG 25. Насосы могут работать на разных режимах, обеспечивая оптималь- ный...
  • Seite 119 РУССКИЙ трубопроводу на входе в насос. должны оставаться открытыми. – Монтаж производить таким Электрическое подключение образом, чтобы на насос не Электрическое передавались механические подключение должно напряжения от трубопроводов и производится с горизонтально расположенным квалифицированным валом насоса. Положение монтером и согласно соблюдать, как...
  • Seite 120: Ввод В Эксплуатацию

    РУССКИЙ соответствовать данным, костью и удаление воздуха указанным на табличке на- Полностью собранную систему заполнить жидкостью и удалить соса. воздух из верхней точки системы. – Сетевое подключение выполнить В солнечных термических согласно рисунку 6, 6а, 6b, 6c. установках должны использоваться –...
  • Seite 121 РУССКИЙ – Вал насоса осторожно нажать несколько раз при помощи отвертки. 7 Обслуживание – Электрические части защитить от попадания воды. Перед монтажом – Включить насос. (демонтажом) и любыми Не допускать ВНИМАНИЕ! ремонтными работами работу насоса без необходимо выключить воды! насос (обесточить) и...
  • Seite 122: Запасные Части

    на входе в насос в пределах допустимого. – Проверить частоту вращения. Переключить на более низкое число оборотов. Если невозможно устранить недостатки, обратитесь в сервисную службу WILO. 9 Запасные части При заказе запасных частей должны быть указаны все типовые данные насоса. Возможны технические изменения!
  • Seite 123: Bendrieji Nurodymai

    LIETUVIŲ 1 Bendrieji nurodymai Ypatybės: – Modelis ST: Šiame naudojimo vadove paaiškinsime saulės kolektorių sistemoms, Jums pilnai sumontuoto siurblio funk- – Modelis RSG: geoterminio šildymo cijas ir jo aptarnavimą. Tekste minimus sistemoms, paveikslėlius rasite pradžioje esančia- – Modelis AC: me atlenkiamame puslapyje. oro kondicionavimo įrenginiams ir Naudojimas pagal paskirtį...
  • Seite 124 + 110 °C: 1,0 bar naudojimo vadovą privalo perskaityti * Sudvejintiems siurbliams reikalingas montuotojas ir atsakingasis operatorius. papildomas "Wilo-S2R 3D" valdiklis- Būtina laikytis ne tik šiame skyriuje perjungiklis pagrindinio/rezervinio pateiktų bendrųjų nuorodų saugumui arba papildomo/didžiausios apkro- užtikrinti, bet ir kituose skyriuose vos režimų...
  • Seite 125: Montavimo Ir Naudojimo Instrukcija

    LIETUVIŲ Pavojai, galintys kilti nepaisant sau- Savavališka rekonstrukcija ir atsargi- nių dalių gamyba gumo nuorodų Siurblio/įrenginio pakeitimai galimi tik Nepaisant saugumo nuorodų, gali kilti gavus gamintojo leidimą. pavojus asmenims ir siurblio/įrenginio Originalios atsarginės dalys ir gamintojo veikimui. Saugumo nuorodų nepaisymas leidžiami naudoti priedai padeda užti- gali atimti teisę...
  • Seite 126 LIETUVIŲ Siurblio aprašymas Siurbliai ST... ir RSG... yra siurbliai su Šlapiojo rotoriaus siurbliuose visos specialia hidraulika, skirti saulės kolek- besisukančios dalys yra skalaujamos torių sistemoms (ST tipo siurbliai) arba darbinės terpės, taip pat ir variklio rotori- geoterminio šildymo sistemoms (RSG tipo siurbliai).
  • Seite 127 LIETUVIŲ Elektros prijungimas – Siurblį montuokite laisvai prieinamoje vietoje, kad vėliau jį būtų galima Elektrą prijungti gali tik kvalifi- patikrinti ar pakeisti. kuotas elektrikas, laikantis vie- – Patartina sumontuoti uždaromąsias tos elektros energijos teikimo sklendes prieš siurblį ir už jo. Prirei- bendrovių...
  • Seite 128 LIETUVIŲ Atsargiai, trumpojo jungimo – Užsukdami sklendę, išjunkite tiek- pavojus! imą iš slėgio įvado pusės. Atsargiai, galite nusiplikyti! Kad elektros dėžutė būtų apsaugota nuo drėgmės, pri- Priklausomai darbinės jungus elektros srovę, terpės temperatūros ir slėgio dėžutės dangtelį reikia vėl sistemoje, atsukus nuorinimo tinkamai uždaryti.
  • Seite 129: Techninis Aptarnavimas

    į mažesnio apsukų skaičiaus padėtį. 8 Gedimai, jų priežastys Jei gedimo nepavyksta pašalinti, ir šalinimas kreipkitės į artimiausią WILO klientų aptarnavimo centrą. Įjungus elektros srovę, siurblys 9 Atsarginės dalys neveikia: – Patikrinkite elektros saugiklius, Užsakydami atsargines dalis, būtinai...
  • Seite 130: Vispārīga Informācija

    LATVISKI 1 Vispārīga informācija kulācijas sistēmas. Specifika: Šajā ekspluatācijas instrukcijā mēs – Veids ST: saules energijas apkures izskaidrojam jums gatava uzstādītā sistēmām, sūkņa funkcijas un ekspluatāciju. – Veids RSG: Ģeotermālajām apkures Tekstā minētos attēlus atradīsiet sistēmām, sākumā izvietotajās atlokāmajās lapās. –...
  • Seite 131 / iekārtai un tās Izmantot tikai firmas preces ar funkcijām, tiek iekļauts vārds: pretkorozijas inhibitoriem, ņemt UZMANĪBU! vērā ražotāja sniegtos datus. Personāla kvalifikācija – Izmantojot citus sūknēšanas Montāžas personālam jābūt atbilstoši šķidrumus, nepieciešams saņemt atļauju no firmas WILO. kvalificētiem šo darbu veikšanai.
  • Seite 132 LATVISKI Norāžu par drošības tehniku Patvaļīga pārbūve un rezervas daļu neievērošanas radītie draudi izgatavošana Norāžu par drošības tehniku neievēro- Sūkņa / iekārtas izmaiņas drīkst veikt šanas gadījumā var tikt radīti draudi tikai vienojoties ar ražotāju. personām un sūknim / iekārtai. Norāžu Oriģinālās rezerves daļas un ražotāja par drošības tehniku neievērošanas akceptēti piederumi garantē...
  • Seite 133 LATVISKI 4 Sūkņa / piederumu paralēlā darbības režīmā. Ekspluatā- cijas režīmi ir pamata / reversā vai apraksts papildu / maksimālas slodzes darbi- Piegādes komplektācija nāšana. Atsevišķos agregātus – nokomplektēts sūknis, iespējams noregulēt dažādām jaudas – plakanās blīves 2 gab., pakāpēm. Ar dubultā sūkņa palīdzību –...
  • Seite 134 LATVISKI – Dubultā sūkņa vadības iekārta – Sūkņa korpusa virziena bultiņa S2R 3D. norāda tecēšanas virzienu (3. attēls, – Siltumizolācijas apvalki, 1. pozīc.). paredzēti sūkņa ST/RSG 25 papildu – Izmantojot parasto uzgriežņu izolēšanai. atslēgu, nostiprināt sūkni, lai tas negriežas (4. attēls). 5 Uzstādīšana / –...
  • Seite 135: Nodošana Ekspluatācijā

    LATVISKI – Lai nodrošinātu kabeļu aizsardzību – Pieslēdzot automātiski darbojošies pret pilošu ūdeni un spriegojuma slēgšanas ierīci (dubultajam sūknim) atslodzi, nepieciešams izmantot nepieciešams ņemt vērā atbilstošo savienošanas kabeli ar pietiekamu iebūvēšanas ekspluatācijas ārējo diametru (piem., H 05 VV-F 3 instrukciju. G 1,5).
  • Seite 136: Tehniskā Apkope

    LATVISKI sistēmas spiediena, atverot Pārslēgšana uz citu apgriezienu skaita ventilācijas skrūvi, šķidrā vai pakāpi notiek, izmantojot termināļa tvaika veidā var izplūst vai kārbas rotējošo gredzenu. 3 nozīmē spiediena ietekmē izšļākties viszemākais, 1 visaugstākais apgrie- karsts sūknējamais šķidrums. zienu skaits. – Uzmanīgi atskrūvēt un pilnībā izskrūvēt ventilācijas skrūvi,...
  • Seite 137: Rezerves Daļas

    Ja darbības traucējumus nav iespējams novērst, tad sazinieties ar tuvāko firmas WILO klientu servisu. 9 Rezerves daļas Pasūtos rezerves daļas nepieciešams norādīt visus plāksnītes nosaukumu norādītos datus. Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
  • Seite 138: Загальна Інформація

    Українська 1 Загальна інформація Особливості: – Тип ST: для геліотермічних В цій інструкції з експлуатації ми установок роз'яснюємо функції і особливості – Тип RSG: для геотермічних обслуговування вже встановленого установок насоса. Згадані у тексті малюнки – Тип AC: для систем Ви...
  • Seite 139: Техніка Безпеки

    Вказівки з техніки безпеки, нехту- гліколю. Застосовувати тільки вання котрими може викликати фірмові товари з антикорозійним небезпеку для насоса/установки інгібіторним захистом, дотриму- і їх функціонування, позначаються ватися вказівок виробника. словом: – При застосуванні інших пере- Увага! качуваних середовищ необхідно мати дозвіл компанії WILO.
  • Seite 140 Українська Кваліфікація персоналу Роботи на насосі/установці повинні виконуватися лише при вимкненій Персонал, відповідальний за мон- установці. таж, повинен мати відповідну ква- ліфікацію для виконання цих робіт. Самовільне переобладнання і виго- товлення запасних частин Небезпека при нехтуванні вказівок Зміни насоса/установки дозволя- з...
  • Seite 141 Українська 4 Опис насоса/ком- роботи. Є два режими роботи: основний/резервний і основний/ плектуючих приладів піковий. Одинарні агрегати можуть проектуватися на різні потужності. Обсяг поставки Подібна установка зі здвоєним – насос в комплекті, насосом може бути налаштована на – 2 плоских ущільнення, індивідуальний...
  • Seite 142 Українська 5 Монтаж/встановлення – Зафіксувати насос проти про- вертання за допомогою гайко- Монтаж вого ключа (Малюнок 4). Монтаж/введення в – Для того, щоб правильно розміс- Увага! дію тільки кваліфі- тити клемну коробку, корпус кованим персона- двигуна можна повернути, попе- лом! редньо...
  • Seite 143: Введення В Дію

    Українська – Для забезпечення захисту від – При під'єднанні автоматичних потрапляння води і послаблення приладів керування (для здвоє- розтягуючого зусилля кабеля них насосів) дотримуватися від- живлення, необхідно використо- повідної інструкції з монтажу та вувати з'єднувальний провід з експлуатації. достатнім зовнішним діаметром 6 Введення...
  • Seite 144 Українська Небезпека опіків! Перемикання на іншу ступінь числа обертів виконується за допомогою В залежності від темпера- поворотної ручки на клемній тури перекачуваного сере- довища і тиску системи при коробці. відкриванні гвинта для 3 означає мінімальне число обертів, розповітрення, може вирва- 1 –...
  • Seite 145: Запасні Частини

    обертів, при необхідності пере- мкнути на більш низьке число обертів. Якщо несправності в роботі не- можливо усунути самостійно, звертайтеся до найближчого сер- вісного центра WILO. 9 Запасні частини При замовленні запасних частин необхідно надати усі дані за- водської таблички. Можливі технічні зміни!
  • Seite 146: Genel Hususlar

    TÜRKÇE 1 Genel Hususlar Özellikleri: – ST tipi: Güneş enerjisi sistemleri için, Bu kullanma kılavuzu, montajı tamam- – RSG tipi: Jeotermal Enerjisi sistemleri için landıktan sonra pompanın kullanımını ve – AC tipi: İklimlendirme sistemleri ve fonksiyonlarını açıklamak üzere hazırlan- soğuk su dağıtımı için. mıştır.
  • Seite 147 üretici bilgilerine dikkat işlemler için uygun eğitimi almış olmalıdır. ediniz. - Pompalar farklı akışkanlar için kullanıla- Emniyet tedbirlerinin alınmadağı caksa ilk önce Wilo'ya danışınız. durumlarda karşılaşılacak tehlike Güvenlik uyarılarının göz ardı edilmesi, 2 Emniyet kişiler ve pompa/ tesisat için tehlikelere yol açabilir.
  • Seite 148 TÜRKÇE 3 Nakliye ve ara depolama İşletim için emniyet tedbirleri Kazaların önlenmesine yönelik varolan Pompa elektronik bileşen- DİKKAT! yönetmeliklerin tamamına dikkatle uyul- ler içermektedir ve dışarı- dan gelebilecek neme ve malıdır. mekanik hasarlara (çarpma/ Elektrik enerjisinden kaynaklanabilecek darbe) karşı korunmalıdır tehlikeler engellenmelidir.
  • Seite 149 TÜRKÇE 5 Kurulum/montaj Pompalara özgü özellikler İkiz pompada her iki pompa da aynı Montaj yapıya sahiptir ve entegre kumanda kla- pesine sahip ortak bir pompa gövdesine Sadece yetkili perso- DİKKAT! monte edilir. Pompalar tekli ya da paralel nel tarafından monte olarak çalıştırılabilir.
  • Seite 150: İlk Çalıştırma

    TÜRKÇE – Bağlantı kablosu, seçime göre Yassı salmastraya zarar DİKKAT! sol veya sağ tarafta kablo girişinden vermeyiniz. Gerekirse yeni conta kullanınız: Ø 86 x geçirilebilir. Gerekiyorsa bunun için kör Ø 76 x 2,0 mm EP. tapa ve kablo girişi değiştirilmelidir. İzole edilen sistemlerde Klemens kutusu pozisyonu yandayken DİKKAT!
  • Seite 151: Arızalar, Nedenleri Ve Giderilmeleri

    TÜRKÇE Pompayla temas durumunda Başka bir devir hızı kademesine, klemens yanma tehlikesi! kutusundaki bir çevirmeli düğme ile geçi- lir. 3 en düşük, 1 ise en yüksek devir Pompanın ve/veya tüm sistemin hızıdır. işletim durumuna (pompalanan akışkanın ısısına) göre pompa/ motor çok ısınabilir. –...
  • Seite 152: Yedek Parçalar

    – Devir hızı ayarını kontrol ediniz, gere- kiyorsa daha düşük bir devir hızına geçiniz. İşletim arızası giderilemiyorsa, lütfen en yakın WILO yetkili servisine başvu- runuz. Yedek parçalar Yedek parça siparişlerinde isim plakasın- daki tüm bilgiler belirtilmelidir.
  • Seite 153 TÜRKÇE...
  • Seite 155 EG - Konformitätserklärung EC – Declaration of conformity Déclaration de conformité CE Star RS Hiermit erklären wir, dass die Bauarten der Baureihe : Star RSD Herewith, we declare that this product: Star RSG Par le présent, nous déclarons que cet agrégat :...
  • Seite 156 Bu cihazın teslim edildi i ekliyle a a ıdaki EN 61000-6-1 standartlara uygun oldu unu teyid ederiz: Elektromanyetik Uyumluluk 2004/108/EG EN 61000-6-2, 2004/108/EG Alçak gerilim direktifi 2006/95/EG EN 61000-6-3, EG–2006/95/EG EN 61000-6-4, Kısmen kullanılan standartlar: EN 60335-2-51. Erwin Prieß WILO SE Quality Manager Nortkirchenstraße 100 44263 Dortmund Germany...

Diese Anleitung auch für:

Star rsgStar acStar rsdStar st

Inhaltsverzeichnis