Herunterladen Diese Seite drucken

Manfrotto MVM500A Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

GB
2
INTRODUCTION
BALANCING THE CAMERA ON THE
Designed for video cameras up to
HEAD
5kg/11lbs (balancing 2,4kg/5.3lbs).
To find the balance point for the cam-
KEY FEATURES
corder:
8
Z
• Fluid pan base with folding legs
- level the head using spirit level "C" (fig.
• Rapid action, lever leg extension locks
1) as a reference
• Video head
- loosen lever "U" (fig. 6)
- slide the camcorder backwards and
1
SET UP
forwards until you find the position in
To adjust the height of the monopod,
which the head remains still with the
V
rotate lever "A" on the locking collar
camera level
"AB". When the required height is
- lock lever "U"
achieved, lock lever "A"
M
Note: The head has a built-in balance
REMOVING THE QUICK RELEASE
9
spring to help to support the camera.
V
V
PLATE FROM THE HEAD
2
2
The head can support camera loads up
Loosen lever "M", then hold it pressed
to 5kg (11 lbs), but the balance spring is
downwards. Quick release plate "L" is
1
set for more common configurations and
extracted from the top of the head (it
has a balance power corresponding to a
doesn't slide out of the head like other
V
camera load of 2.4kg (5.3lb).
Manfrotto video plates): turn it so that
the long edge of the plate closest to le-
REMOVING THE CAMCORDER FROM
T
ver "M" lifts out of the head, then remove
THE HEAD
1
1
the plate altogether.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE
7
10
3
4
TO A CAMCORDER
&
The quick release plate (fig. 3) has a 1/4"
camera screw "K", a 3/8" camera screw
"S", a rubber cap "AF" and an anti-rota-
tion pin "P". All are supplied unmounted.
ATTACHING ACCESSORIES
The head has one 3/8" female thread
Check the size of the tripod attachment
"Z" (fig. 8) which can be used to attach
hole on your camcorder, and select the
accessories, such as Manfrotto arms
correct screw "K" or "S" to fit to the
that can in turn support lights, monitors,
quick release plate (fig. 3).
etc.
If the camcorder also has an anti-rotation
Please note: fitting additional
hole, insert the anti-rotation pin "P" into
accessories may mean you have to
the plate as shown in figure 3. Align the
adjust the head's balance settings.
camera on plate "L" ensuring the pin "P"
is seated correctly in the camera before
FOLDING BASE
fastening the plate.
How to open (9): open the 3 legs "V" by
spreading them as shown in figure 9.
Fix the camcorder onto plate "L" (fig. 4)
How to fold (10): pull the pin "T" as
by tightening screw "K" or "S" into the
shown in figure and at the same time
camcorder's threaded hole. You can use
fold each leg "V".
a coin to tighten the screw, but WITH-
OUT APPLYING FORCE.
USE
The monopod is designed with a fluid
If the camcorder doesn't have an
base "X": it allows to eliminate vibration
12
anti-rotation hole, align the camcorder
during the pan movement (see figure 11).
lens with the arrow marked "LENS" on
the underside of camera plate "L" before
NOTE
AE
W
3
tightening fully.
The base allows to tilt the equipment out
AE
Y
from vertical axis (see figure 12):
AG
ATTACHING THE CAMERA TO THE
X
HEAD
5
A
Hold the camcorder above the head, and
angle it so that plate "L" slots into the
2
head, with the long edge furthest from
The monopod is supplied with video
AF
K
lever "M" dropping in first. Then push
head: it allows to preset the shooting
down so that the plate drops in fully, and
angle before to start in order to maintain
11
13
14
1
lever "M" clicks shut.
the panoramic axis vertical during use.
The video head can be removed by
GB
I
unscrewing it.
INTRODUZIONE
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA
Progettato per per videocamere fino a
6
SULLA TESTA
MAINTENANCE
13
5kg/11lbs (bilanciamento fino a
Portare la videocamera sulla testa,
If the ball "W" becomes too free
2,4kg/5.3lbs).
angolandola in modo che la piastra "L"
after using, you can reach again the
CARATTERISTICHE PRINCIPALI:
si inserisca nella testa, facendo entrare
right friction by tightening a bit the
• Base panoramica fluida con piedini
prima il lato lungo più lontano dalla leva
adjustment screw "Y" (see figure 13) –
pieghevoli
"M". Quindi spingere a fondo in modo
please do not unscrew the others two
• Messa in opera rapida, bloccaggi a
che la piastra entri del tutto e la leva "M"
screws "AE".
leva per le sezioni
scatti in posizione di blocco.
In order to replace locking collar "AB"
• Testa video
(fig. 1), please use a TORX key number
BILANCIAMENTO DELLA
25 (not supplied with product).
PREPARAZIONE
1
VIDEOCAMERA SULLA TESTA
Per regolare l'altezza del monopiede,
Per trovare il punto di bilanciamento
LEG LOCK TENSION
ruotare la leva "A" sul manicotto "AB".
della videocamera:
14
ADJUSTMENT
Ottenuta l'altezza desiderata, bloccare
- livellare la testa facendo riferimento
If the telescopic leg extensions slip even
la leva "A".
alla livella a bolla "C" (fig. 1)
after having tightened the locking lever
- allentare la leva "U" (fig. 6)
"A", the locking tension will need to be
RIMOZIONE DELLA PIASTRA RAPIDA
- fare scorrere la videocamera avanti
2
adjusted. In order to do this:
DALLA TESTA
e indietro fino a trovare la posizione
- remove cap "K"
Allentare la leva di blocco "M", quindi
nella quale la testa rimane ferma con la
- release lock lever "A"
tenerla premuta verso il basso. La
videocamera livellata
- turn the screw "AG" clockwise using
piastra rapida "L" si estrae da sopra
- bloccare la leva "U"
the special key "AF" provided.
la testa (non scorre fuori dalla testa
7
Normally a third of a turn will be
come altre piastre video Manfrotto):
Whenever the camcorder needs to
Nota: La testa dispone di una molla di
sufficient to achieve the correct locking
ruotarla in modo che il lato lungo della
be removed from the head, hold
bilanciamento incorporata per sostenere
tension.
piastra rivolto alla leva "M" possa uscire
the camcorder securely in one
meglio la videocamera. La testa può por-
dalla testa, quindi rimuovere del tutto
hand and turn and press locking
tare equipaggiamenti fino a 5kg (11lb),
la piastra.
lever "M" with the other hand to
ma la molla di bilanciamento è dimensio-
release the plate and camera.
nata per le configurazioni più comuni e
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA
applica una forza corrispondente ad una
AD UNA VIDEOCAMERA
3
&
4
8
videocamera da 2,4kg (5.3lb).
La piastra rapida (fig. 3) ha una vite da
1/4" "K", una vite da 3/8" "S", un tappo
RIMOZIONE DELLA VIDEOCAMERA
di gomma "AF" e un e un pernino anti-
DALLA TESTA
rotazione "P". Sono tutti forniti smontati.
Verificare la misura del foro di fissaggio
al treppiedi previsto sulla videocamera,
quindi selezionare la vite corretta "K" o
"S" per fissare la piastra rapida (fig 3).
9
&
10
Se la videocamera dispone di foro
antirotazione, inserire il pernino antirota-
zione "P" nella piastra come mostrato in
figura 3. Allineare la videocamera sulla
MONTAGGIO DI ACCESSORI
piastra "L" verificando che il pernino "P"
La testa dispone di un foro filettato da
sia correttamente inserito nella videoca-
3/8" "Z" (fig. 8) utilizzabile per il fissaggio
mera prima di stringere la piastra.
di accessori, come i bracci Manfrotto
11
utili per sostenere luci, monitor, ecc.
Fissare la videocamera sulla piastra "L"
Da notare: l'aggiunta di accessori può
(fig. 4) serrando la vite "K" o "S" nel foro
richiedere aggiustamenti al bilanciamen-
filettato della videocamera. Per stringere
to della testa.
la vite si può usare una moneta, ma
12
SENZA APPLICARE FORZA ECCES-
BASE PIEGHEVOLE
SIVA.
Apertura (9): aprire i 3 piedini "V" divari-
candoli come mostrato in figura 9.
We recommend not to leave the
Se la videocamera non dispone di foro
Chiusura (10): spostare la sicura "T"
monopod standing alone but
antirotazione, allineare l'obiettivo della
come mostrato in figura mentre si ripiega
always keep it with your hand.
videocamera con il simbolo a freccia
ciascun piedino "V".
"LENS" sul fondo della piastra "L" prima
di stringere a fondo.
USO
Questo monopiede prevede una base
fluida "X" per eliminare le vibrazioni du-
rante i movimenti in panoramica (vedere
figura 11).
I
D
EINFÜHRUNG
das Kameraobjektiv mit der Markierung
NOTA
12
Ideal für Videokameras bis zu 5 kg Ge-
„LENS" an der Unterseite der Kamera-
5
La base consente anche l'inclinazione
wicht (2,4 kg bei Messung vom Schwer-
platte "L" aus, bevor Sie festziehen.
dell'apparecchio rispetto alla verticale
punkt der Kamera).
(fig. 12):
ANBRINGEN DER KAMERA AN DEN
HAUPTMERKMALE
Si raccomanda di non lasciare che
KOPF
• Fluidgestützter Schwenkfuß mit
il monopiede si sostenga soltanto
Klappbeinen
Halten Sie den Camcorder über den
sulla propria base, ma di reggerlo
Kopf und richten Sie ihn so aus, dass
• Schnellspanner zur Höheneinstellung
sempre con una mano.
• Videokopf
die Platte "L" mit der langen Seite,
die weiter vom Hebel "M" entfernt ist,
Il monopiede è dotato di testa video che
1
EINSTELLUNG
zuerst eingesetzt wird. Drücken Sie sie
consente di preimpostare l'angolo di
Um die Höhe des Einbeinstativs einzu-
dann vollständig herunter, so dass der
6
ripresa per mantenere verticale l'asse di
stellen, drehen Sie den Hebel "A" auf dem
Hebel "M" einrastet.
panoramica durante l'uso.
Schließring "AB". Nach Einstellung der
La testa video può essere rimossa
AUSBALANCIEREN DER KAMERA
gewünschten Höhe, stellen Sie den Hebel
svitandola.
AM KOPF
"A" wieder fest.
So finden Sie den richtigen, ausbalan-
13
MANUTENZIONE
ENTFERNEN DER
cierten Punkt für Ihren Camcorder:
Se la sfera "W" si dovesse allentare
SCHNELLSPANNPLATTE
- Richten Sie den Kopf auf dem Stativ
con l'uso, si potrà ripristinare il corretto
VOM KOPF
2
mit Hilfe der Wasserwaage "C" (Abb.
frizionamento stringendo leggermente la
Lösen Sie die Sperrschraube "M" und
1) aus.
vite di regolazione "Y" (vedere figura 13)
halten Sie sie dann nach unten gedrückt.
- Lösen Sie die Schraube "U" (Abb. 6).
– si raccomanda di non svitare le altre
Die Schnellspannplatte "L" ist nun von der
- Schieben Sie dann den Camcorder
due viti "AE".
Oberseite des Kopfes gelöst (sie gleitet
nach vorne oder nach hinten, bis Sie
Per la sostituzione del manicotti "AB"
nicht wie bei anderen Manfrotto Video-
den Balancepunkt gefunden haben,
(fig. 1), utilizzare una chiave TORX N° 25
platten aus dem Kopf heraus). Drehen Sie
an dem der Kopf mit dem Camcorder
(non fornita con il prodotto).
sie so, dass die lange Kante der Platte,
im Gleichgewicht stehenbleibt.
die der Sperrschraube "M" am nächsten
- Ziehen Sie die Schraube "U" an.
REGOLAZIONE DEI BLOCCAGGI
ist, herausgenommen werden kann. Nun
DELLE SEZIONI
14
entfernen Sie die Platte vollständig.
Hinweis: Der Kopf verfügt über eine
Se le sezioni telescopiche dovessero sci-
integrierte Gleichgewichtsfeder, die die
volare anche dopo che le leve "A" sono
MONTIEREN DER
Kamera mit stützt. Der Kopf kann eine
state bloccate, è necessario regolare il
SCHNELLSPANNPLATTE AN EINEN
Kameralast von bis zu 5 kg tragen. Die
tensionamento di bloccaggio. Per fare
3
4
CAMCORDER
UND
Gleichgewichtsfeder hat jedoch eine
7
questo:
Die Schnellspannplatte (Abb. 3) verfügt
Quando occorre rimuovere la
gebräuchlichere Leistungsfähigkeit und
- rimuovere il tappo "K"
über ein 1/4"-Kameragewinde "K", ein
besitzt eine Gleichgewichtskraft, die
videocamera dalla testa,
- allentare la leva di bloccaggio "A"
3/8"-Kameragewinde "S", ein Gummi-
einer Kameralast von 2,4 kg entspricht.
sostenere saldamente la
- ruotare in senso orario la vite "AG"
abdeckung "AF", und einen Anti-Ver-
videocamera con una mano,
tramite la speciale chiave "AF" fornita.
ENTFERNEN DES CAMCORDERS
dreh-Stift "P". Alle werden unmontiert
quindi ruotare e premere la leva di
Di norma sarà sufficiente un terzo di giro
mitgeliefert.
VOM KOPF
bloccaggio "M" con l'altra mano
per ripristinare la corretta tensione di
Wenn der Camcorder vom Kopf abge-
per sbloccare la piastra con la
bloccaggio.
Die Schnellspannplatte (Abb. 3) verfügt
nommen werden soll, halten Sie ihn mit
videocamera.
über ein 1/4"-Kameragewinde "K", ein
einer Hand fest, während Sie mit der
3/8"-Kameragewinde "S" und einen
anderen die Sperrschraube "M" drehen
8
Anti-Verdreh-Stift "P". Alle werden unmon-
und drücken, um die Platte mit der
tiert mitgeliefert.
Kamera zu lösen.
Falls der Camcorder auch über eine
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Anti-Verdreh-Bohrung verfügt, setzen Sie
den Anti-Verdreh-Stift "P" in die Platte ein,
Der Kopf verfügt über ein 3/8"-Innen-
gewinde "Z" (Abb. 8) zur Befestigung
wie in Abbildung 3 gezeigt. Bevor Sie die
Platte feststellen, richten Sie die Kamera
von Zubehör, wie z.B. Manfrotto Gelen-
karme, die ihrerseits Kameraleuchten,
auf der Platte "L" aus und achten Sie
9
10
dabei darauf, dass der Stift "P" richtig in
Monitore etc. tragen können.
E
der Kamera sitzt.
Bitte beachten Sie, dass Sie nach Mon-
tage des Zubehörs gegebenenfalls den
Fixieren Sie den Camcorder auf der Platte
Kopf erneut ausbalancieren müssen.
"L" (Abb. 4) indem Sie die Schraube
KLAPPFUSS
"K" oder "S" in der Gewindebohrung
Öffnen (9): Öffnen Sie wie in Abbil-
des Camcorders festziehen. Sie können
dung 9 gezeigt die 3 Beine "V" durch
11
zum Anziehen der Schraube eine Münze
entsprechendes abspreizen.
verwenden, aber OHNE ÜBERMÄSSIGE
Einklappen (10): Ziehen Sie wie in der
KRAFT AUFZUWENDEN.
Abbildung gezeigt den Stift "T" nach
Falls der Camcorder nicht über eine
hinten und klappen Sie gleichzeitig das
Anti-Verdreh-Bohrung verfügt, richten Sie
D
F
entsprechende Bein "V" ein.
INTRODUCTION
le bas et le levier "M" émettra un Clic.
Idéale pour les cameras vidéo jusqu'à
BENUTZUNG
11
EQUILIBRAGE DE LA CAMERA SUR
5kg/11lbs (contrebalancement:
Das Einbeinstativ ist mit einer Flüs-
2,4kg/5.3lbs).
LA ROTULE
sigkeitspatrone "X" versehen, durch
Pour trouver le point d'équilibre de la
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
5
welche Vibrationen während der
camera:
• Base à effet fluide panoramique avec
Schwenkbewegungen eliminiert werden
pieds pliants
- Utiliser le niveau à bulle (fig. 1) pour
(siehe Abbildung 11).
régler l'horizon.
• Leviers de blocage rapide des
sections
- Desserrer le levier "U" (fig. 6)
12
HINWEIS
- Faire glisser la caméra en avant et
• Rotule vidéo
Der Stativfuss gestattet es, die Ausrüs-
en arrière jusqu'à ce que la rotule
tung über die vertikale Achse zu neigen
INSTALLATION
1
équilibre la caméra.
(siehe Abb. 12):
Pour régler la hauteur du monopode,
- Serrer le lever "U"
Wir empfehlen Ihnen, das
ouvrez les leviers de blocages "A"
Einbeinstativ nicht allein stehen
situés sur les bagues "AB". Une fois le
Remarque: La rotule est équipée d'un
6
zu lassen, sondern es immer per
monopode réglé à la hauteur souhaitée,
ressort de contrebalancement pour la
Hand abzustützen.
bloquez les sections à l'aide des leviers
caméra. La rotule peut supporter une
"A".
charge de 5kg maximum mais le ressort
Das Einbeinstativ ist mit einem Video-
de contrebalancement est réglé pour les
kopf ausgestattet, durch welchen es
RETIRER LE PLATEAU RAPIDE DE LA
configurations les plus utilisées, soit un
möglich ist, den Aufnahmewinkel vor
ROTULE
2
poids de caméra maximum de 2,4kg.
Beginn der Aufnahme voreinzustellen,
Dévisser le levier "M" et maintenez-le
RETIRER LA CAMERA DE LA
um die Panoramaachse während des
presser vers le bas. Le plateau rapide
Betriebs in vertikaler Position zu halten.
"L" peut être retiré par le dessus de
ROTULE
Der Videokopf kann durch Abschrauben
la rotule (il ne coulisse pas pour sortir
Lorsque la camera doit être
entfernt werden.
comme sur les autres rotules Manfrotto):
retirée de la rotule, la maintenir
faites pivoter le bord du plateau rapide
d'une main. Avec l'autre main,
WARTUNG
13
proche du levier "M" et retirer le ainsi
tourner puis appuyer sur le levier
Wenn das Kugelgelenk "W" nach der
facilement.
"M" afin de détacher la caméra et
Benutzung ein zu hohes Spiel aufweist,
le plateau rapide.
FIXATION D'UN PLATEAU RAPIDE A
können Sie die richtige Einstellung
3
4
durch Anziehen der Einstellschraube "Y"
UNE CAMERA
ET
ACCESSOIRES COMPATIBLES
wiederherstellen (siehe Abbildung 13) –
Le plateau rapide (fig. 3) possède un
La rotule possède un pas de vis femelle
Bitte schrauben Sie die beiden anderen
pas de vis 1/4" et un pas de vis 3/8" "S"
3/8" "Z" (fig. 8) qui permet de fixer des
Schrauben "AE" nicht heraus.
le bouchon en caoutchouc "AF" ainsi
accessoires, tels que les bras Manfrotto
Zum Austausch der Beinklemme "AB"
qu'un loquet anti-rotation "P". Tous sont
pouvant maintenir des lumières ou un
nutzen Sie bitte einen TORX Schlüssel
fournis non assemblés.
moniteur de contrôle, etc.
Nr. 25 (nicht im Lieferumfang enthalten).
Remarque: l'installation d'accessoires
Vérifier la taille du pas de vis dont est
supplémentaires nécessite un réajuste-
SPANNUNGSEINSTELLUNG
7
équipé votre camera, et sélectionner la
ment de l'équilibrage de la rotule.
DES SCHNELLSPANNERS ZUR
vis correspondante "K" ou "S" pour fixer
14
HÖHENVERSTELLUNG
le plateau rapide (fig. 3).
BASE REPLIABLE
Wenn die Teleskopbeine selbst nach
Pour ouvrir la base (9) : ouvrez les 3
Le plateau rapide (fig. 3) possède un
Anziehen des Feststellhebels "A", rut-
pas de vis 1/4" et un pas de vis 3/8" "S"
pieds "V" (fig. 9).
schen, muss die Befestigungsspannung
Pour refermer la base (10) : poussez le
ainsi qu'un loquet anti-rotation "P". Tous
eingestellt werden. Um dies zu tun:
bouton "T" pour replier chaque pied "V".
sont fournis non assemblés.
- Entfernen Sie die Kappe "K"
8
- Lockern Sie den Feststellhebel
UTILISATION
Fixer la camera sur le plateau "L" (fig. 4)
Ce monopode est équipé d'une base
"A" und Ziehen mithilfe des
en serrant la vis "K" ou "S" au travers
Sonderschlüssels "AF";
fluide "X" qui amortit les vibrations
du pas de vis de intégré de la camera.
pendant les mouvements panoramiques
- die Schraube "AG" im Uhrzeigersinn
an.
(fig. 11).
Si la camera ne possède pas de trou
Um die korrekte Befestigungsspannung
anti-rotation, aligner celle-ci avec les
REMARQUE
zu erreichen, reicht normalerweise eine
flèches "LENS" positionnées sur le
La base à effet fluide permet d'incliner
Drittelumdrehung aus.
dessous du plateau rapide "L" avant le
le monopode dans toutes les directions
serrage complet.
(fig. 12).
9
UND
10
FIXATION DE LA CAMERA SUR LA
Nous vous recommandons
toutefois de toujours tenir le
ROTULE
5
monopode d'une main.
Maintenir la camera au-dessus de la
rotule. L'ensemble doit être légèrement
Ce monopode est équipé d'une rotule
à l'oblique de manière à positionner le
vidéo qui permet de pré-régler l'angle
bord proche du levier "M" en premier.
de tournage avant de commencer à fil-
Ensuite, pousser le plateau rapide vers
F
E
mer afin de maintenir l'axe panoramique
INTRODUCCIÓN
MONTAJE DE LA CÁMARA EN LA
à niveau pendant l'utilisation.
Ideal para cámaras de video de hasta
RÓTULA
5
Pour retirer la rotule vidéo, il suffit de la
5kg/11lbs (fuerza de contrabalanceo
Mantenga la cámara de video por
6
dévisser du monopode.
2,4 kg)
encima de la rótula y diríjala de tal forma
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
que la zapata "L" se inserte en la rótula
ENTRETIEN
13
• Base con mando de control de movi-
tal forma que el borde largo de la zapata
Si la boule "W" de la base est trop
mientos y patas plegables
que queda más alejado de la palanca
lâche, vous pouvez en régler la friction
• Bloqueos en palanca de las patas
"M" entre primero. Empuje hacia abajo
en resserrant légèrement la vis de
extensibles para un rápido plegado
para que la zapata se asiente comple-
réglage "Y" (fig. 13). Attention, ne dévis-
• Rótula de video
tamente, y la palanca "M" enganche
sez pas les deux autres vis "AE".
haciendo clic.
Pour remplacer la fonderie de blocage
AJUSTES
1
"AB"(fig. 1), utilisez une clef TORK N°25
Para ajustar la altura del monopie, gire
BALANCE DE LA CÁMARA EN LA
(non incluse)
la palanca "A" en el aro de fijación "AB".
RÓTULA
6
Cuando alcance la altura deseada, cierre
Para balancear la cámara de video:
RÉGLAGE DU BLOCAGE DES
de nuevo la palanca "A"
- nivele la rótula usando el nivel de bur-
14
SECTIONS
buja "C" como referencia (fig. 1)
Si après avoir bloqué les jambes avec
DESMONTAJE DE LA ZAPATA DE
- afloje la palanca "U" (fig. 6)
2
le levier de blocage "A", les sections
CAMBIO RÁPIDO DE LA RÓTULA
- deslice la cámara de video hacia atrás
télescopiques glissent légèrement, il
Afloje la palanca "M", luego manténgala
y hacia adelante hasta encontrar la po-
faut procéder au réglage du système de
presionada hacia abajo. La zapata de
sición en la cual la rótula se mantiene
blocage des jambes. Pour cela :
cambio rápìdo "L" se libera de la parte
equilibrada y con la cámara horizontal
- retirez le cache "K",
superior de la rótula (nunca sale de la
- cierre la palanca de bloqueo "U"
7
- débloquez le levier "A",
rótula como otras zapatas Manfrotto):
- tournez la vis "AG" dans le sens des
Vuélquela de manera que el borde largo
Nota: La rótula tiene un muelle de con-
aiguilles d'une montre à l'aide de la
de la zapata próximo a la palanca "M"
trabalanceo incorporado para soportar
clé spéciale "AF" fournie.
se despegue de la rótula, luego retire la
mejor la cámara. La rótula puede sopor-
Un tiers de tour doit suffire pour rendre
zapata por completo.
tar cargas de cámara de hasta 5 kg, pero
le système de blocage à nouveau
el muelle de contrabalanceo está ajusta-
MONTAJE DE LA ZAPATA
efficace.
do para configuraciones más comunes
DE CAMBIO RÁPIDO A UNA CÁMARA
y aporta una fuerza de contrabalanceo
8
3
4
DE VIDEO
Y
para una carga de cámara de 2,4 kg.
La zapata de cambio rápido (fig. 3) tiene
un tornillo "K" de 1/4" para cámara, un
DESMONTAJE DE LA CÁMARA DE
tornillo "S" de 3/8" para cámara, , la
VIDEO DE LA RÓTULA
goma "AF" y un pin antirotación "P".
Cuando se necesite quitar la
Todos vienen desmontados.
cámara de la rótula, mantenga la
cámara con firmeza con una
Verifique el tamaño del agujero para
mano mientras gira y oprime la
montaje en trípode ubicado en la cámara
palanca de bloqueo "M" con la
de video y seleccione el tornillo correcto
otra mano para liberar la zapata y
9
10
ET
"K" o "S" que corresponda a la zapata
la cámara.
de cambio rápido (fig 3).
La zapata de cambio rápido (fig. 3) tiene
MONTAJE DE ACCESORIOS
un tornillo "K" de 1/4" para cámara,
La rótula tiene un agujero roscado de
un tornillo "S" de 3/8" para cámara y
3/8" "Z" (fig. 8) que se puede usar para
un pin antirotación "P". Todos vienen
montar accesorios, tales como los
11
desmontados.
brazos Manfrotto para soporte de luces,
monitor etc).
Monte la zapata "L" (fig. 4) en la cámara
Nota: al colocar accesorios adicionales
de video atornillando el tornillo "K" o "S"
puede ser necesario reajustar el balance
en el agujero roscado de la cámara de
de la rótula.
video. Se puede usar una moneda para
12
apretar el tornillo pero SIN APLICAR
BASE PLEGABLE
UNA FUERZA EXCESIVA.
Cómo abrir (9): abrir las 3 patas "V"
separándolas según se indica en la
Si la cámara de video no tiene agujero
figura 9.
para pin antirotación, alinie el lente de la
Cómo doblar (10): tire del pin "T" como
cámara según la flecha marcada "LENS"
se muestra en la figura a la vez que
en la parte inferior de la zapata "L" antes
sostiene cada pata "V".
de ajustar completamente el tornillo.
USO
11
El monopie está diseñado con una
base giratoria "X": que permite eliminar
7
8
9
Y
10

Werbung

loading