Herunterladen Diese Seite drucken

Mont Blanc Ready Fit 6 Montageanleitung Seite 3

Vormontierter lastenträger

Werbung

DE
ANMERKUNGEN
Diese Montageanleitung zusammen mit den Fahrzeugpapieren aufbewahren.
Folgende Punkte beachten:
*Die höchste Belastung ist 75 kg (einschl. Gewicht des Lastenträgers, 5 kg). Dieses Gewicht
darf nicht überschritten werden. Im Instruktionsbuch den Montageplatz des Lastenträgers
und die höchste zugelassene Dachlast des Autos kontrollieren. (Eventuell das beigefügte
Extrablatt für zugelassene Dachlast kontrollieren.)
Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle Schäden verursachen
kann. Aufpassen, daß sich die Last in Fahrtrichtung und seitlich nicht verschieben kann.
Die Last gleichmäßig auf dem Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll so niedrig wie möglich
sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte des Lastenträgers anbringen, sondern nur auf
die eine Seite des Trägers.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die Außenseiten des Autos
hervorragen.
Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genau kontrollieren, ob diese gemäß den Vorschriften
fixiert sind. Kontrolliere ebenfalls die Verankerung der Last, diese muß ordentlich ausgeführt sein.
Nach einer kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen und dann alle Schraubverbindungen und
besonders die Befestigung der Fußstütze kontrollieren. Diese Kontrolle soll vor jeder Fahrt durchgeführt
werden.
Abmattungen der Lackoberfläche können in dem Bereich der Fußplattenauflagen auftreten. Um
dieses zu vermeiden, empfehlen wir vor jeder Montage des Lastenträgers zu kontrollieren, daß die
Lastenträgerbefestigungspunkte frei von Staub und Schmutz sind. Bei längerer Anwendung ist es
ratsam den Lastenträger in regelmässigen Zeitabständen zu demontieren und reinigen.
Das veränderte Fahrverhalten mit montiertem Lastenträger beachten (Seitenwindempfindlichkeit,
Fahren in den Kurven und beim Einbremsen).
Mit Hinsicht auf die Verkehrssicherheitsvorschriften und Reduzierung des Luftwiderstandes, sollte
der Lastenträger nach Gebrauch demontiert werden.
Der Abstand zwischen der vorderen und hinteren Traverse soll mindestens 700 mm betragen (wenn
keine anderen Angaben vom Autohersteller vorliegen).
Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit
WICHTIG: Dieser Lastenträger ist speziell für Ihr Auto angepaßt. Bitte mit Ihrem Lieferanten
kontrollieren welches Modell benötigt wird wenn Sie Ihren Wagen tauschen.
Aus Testberichten von der Autoindustrie und Fachzeitschriften geht hervor, daß beim Transport von
verschiedenen Gegenständen (z.B. Surfingbrettern, Transport-/Skiboxen) das Autodach noch mehr,
durch den stark auftretenden Luftwiderstand, belastet wird.
(Beim Transport vom Surfingbrett, soll das gebogene Ende in Fahrtrichtung, nach unten gerichtet
sein.)
Auch das Fahrverhalten des Autos wird beeinträchtigt - deshalb empfehlen wir, die Geschwindigkeit
den entsprechenden Verhältnissen anzupassen.
Das Auto nicht durch eine automatische Waschanlage mit montiertem Lastenträger fahren.
Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch falsche Montage des Lasten-
trägers und den Zubehörteilen.
SE
ANMÄRKNINGAR
Förvara denna monteringsanvisning tillsammans med fordonshandlingarna.
Notera följande punkter:
* Högsta tillåtna last är 75 kg (inkl lasthållarens vikt, 5 kg). Överskrid inte
denna vikt. Kontrollera i bilens instruktionsbok var lasthållaren skall monte-
ras samt bilens tillåtna taklast. (Kontrollera också eventuellt bifogat extrablad
för tillåten taklast).
Förankra lasten så att den inte kan lossna eller orsaka skada. Var noga med att surra
lasten så att den inte kan röra sig i någon riktning.
Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att tyngdpunkten
blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster skall dessa
placeras på lastskenans ena sida och inte på dess mitt.
Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.
Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt föreskrift. Kontrollera
också att lasten är surrad ordentligt. Stanna efter en kort körsträcka och kontrollera
att alla skruvförband, och då speciellt fotstöden, sitter fast. Kontrollera därefter före
varje färd.
Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot taket.
För att undvika detta rekommenderar vi att taket görs helt rent från damm och smuts
före montering samt att lasthållaren tas av med jämna intervaller för rengöring av
taket.
Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid kurvor och
inbromsningar) vid färd med monterad (lastad) lasthållare.
Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren monteras
av när den inte används.
Avståndet mellan främre och bakre lastbågen skall vara minst 700 mm (om inte
annat angivits av biltillverkaren).
Råd för Er egen säkerhet
VIKTIGT: Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell. Kontrollera därför med
återförsäljaren vilken typ av lasthållare som erfordras vid byte av bilmodell.
Testrapporter från bilindustrin och facktidskrifter visar att när omfångsrika föremål
transporteras (t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsätts biltaket för ytterligare
belastning p g a det starkt ökade luftmotståndet.
(Vid transport av vindsurfbräda skall den böjda änden peka neråt i körriktningen.)
Bilens köregenskaper förändras också - därför rekommenderar vi att anpassa
hastigheten.
Låt inte bilen genomgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad last-
hållare och tillbehör.
GB
CAUTION NOTES
Please keep this installation manual always with your car papers.
Please take the following points into account:
*Maximum permissible load is 75 kg (incl the weight of the load carrier, 5 kg). Do not
exceed this weight. Check in the appendix to these instructions and in the car instruction
manual to see where the load carrier should be fitted and to ascertain the maximum
permissible load.
Make sure to fasten the load so that it cannot come loose or cause damage. Be careful to secure
the load against movement in driving direction or sideway movements.
When charging the load carrier, please make sure that the weight is evenly distributed and that
the centre of gravity of the load is kept as low as possible. If small, very heavy loads have to be
carried, please put them on one side of the bar and not in the middle.
The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger traffic.
Before driving, make sure that all fastening parts are fixed according to regulations. Please
check also that the load is fastened properly. Stop after a short drive to check all screw
connections, and especially the foot attachments, then check every time before driving.
There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To avoid this, we recommend
to clean the roof from dust or dirt before attaching the load carrier and to remove the load carrier
at suitable intervals to clean the areas where the foot plates rest on the roof.
Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind sensitivity, when
driving in bends and when braking) when you drive a mounted (charged) load carrier. To
safeguard other road users, and in order to reduce air resistance, the load carrier should be
dismounted if it is not used.
The distance between front and rear load bar should be at least 700 mm (unless otherwise
stated by the vehicle manufacturer).
Advice for your own security
IMPORTANT: This load carrier is especially designed for your car model. Please therefore
check with your retailer which type of load carrier is needed when changing your car.
Test reports from the automotive industry and trade journals prove that when objects with large
surfaces are transported, (eg. surfboards, ski/transport boxes) the roof of the vehicle will be
additionally strained due to the strongly increased air resistance. (When transporting a
windsurfboard, the bow should point downwards in the driving direction.)
The driving characteristics change as well; therefore we recommend you to adjust your speed
accordingly.
Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is mounted.
The manufacturer takes no responsibility for damage caused by an incorrectly fitted load
carrier.
FI
HUOMAUTUKSIA
Säilytä nämä asennusohjeet auton asiakirjojen kanssa.
Huomioi seuraavat seikat:
* Suurin sallittu kuorma on 75 kg (sis. telineen paino: 5 kg). Älä ylitä tätä rajaa.
Tarkista auton ohjekirjasta taakkatelineen sijainti sekä suurin sallittu
kattokuorma. (Tarkista myös mahdollinen oheistettu lisälehti koskien sallittua
kattokuormaa).
Kiinnitä kuorma niin, että se ei irtoa eikä aiheuta vaurioita. Ole tarkka kiinnittäessäsi
kuormaa, että se ei siirry pituus- eikä sivusuuntaan.
Kiinnitä huomiota siihen, että kuorma on jaettu mahdollisimman tasaisesti ja että
painopiste on mahdollisimman alhaalla. Kun kuljetat pieniä, hyvin painavia kuormia
on ne sijoitettava kannatinkiskon toiselle puolelle eikä sen keskelle.
Liikenneturvallisuussyistä kuorma ei saa ylittää auton leveyttä.
Tarkista ennen liikkelle lähtöä että kaikki telineet ja lisävarusteet on kiinnitetty
ohjeiden mukaan. Tarkista myös että kuorma on kunnolla kiinnitetty.
Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen tarkistamaan että kaikki ruuvit ja erityisesti
jalkalevyt ovat tukevasti paikallaan. Tarkista sen jälkeen aina ennen seuraavaa
liikkeellelähtöä.
On olemassa vaara että lakkaus himmenee jalkalevyjen kohdalla. Tämän
välttämiseksi suosittelemme että katto puhdistetaan pölystä ja liasta ennen
asennusta sekä että taakkateline irroitetaan aika ajoin katon puhdistusta varten.
Huomioi että ajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä etenkin
kuormattuna (sivutuulialttius, kaarre- ja jarrutusolosuhteet).
Muiden tienkäyttäjien turvallisuussyistä sekä polttoainekulutuksen johdosta on
taakkatelineet irrotettava kun ne eivät ole käytössä.
Etu- ja takakannatinkaaren etäisyys toisistaan on oltava vähintään 700 mm (ellei
autovalmistaja muuta ilmoita).
Neuvoja oman turvallisuuden takia
TÄRKEÄTÄ: Tämä taakkateline on suunniteltu Sinun automalliisi. Kysy siksi, kun
vaihdat autoa, jälleenmyyjältä tarvittavaa taakkatelinettä.
Autoteollosuuden ja alan lehdistön testitulokset osoittavat että auton kattoon
kohdistuu lisärasitusta kun kuljetetaan suuria tai pitkiä esineitä (esim. purjelautoja,
suksi-/kuljetuslaatikoita) suuresti lisääntyvän ilmavastuksen johdosta.
Purjelaudan kuljetuksessa tulee käyra pää olla suunnattu eteenpäin ja alas.
Auton ajo-ominaisuudet muuttuvat myöskin - joten suosittelemme nopeuden
rajoittamista.
Älä käytä autoa pikapesussa kun taakkateline on asennettuna.
Valmistaja ei vastaa virheellisen telineen tai lisätarvikkeen asennuksen
aiheuttamista vahingoista.
Page: 14 / 16
Erster Zusammenbau
Bild 1. Eine passende Länge der Kunststoffdistanzen (A) zuschneiden um den richtigen Abstand zwischen den
Füßen zu erhalten. Der restliche Teil (B) wird später als Schlitzschutz benutzt, um Windgeräusche zu reduzieren.
First time assemble
Cut the plastic spacers (A) to the right size to obtain the correct distance between the feet. The remaining part of the
spacer (B) will be used later to prevent excessive wind noise.
Förstagångsmontering
Bild 1 Klipp till rätt längd på plastdistanserna A för att få rätt bredd mellan fötterna. Den del B som blir över skall
användas som vindbrusskydd.
Premier montage
Image 1. Couper les écarteurs en plastique A à la bonne longueur pour obtenir un espacement entre les pieds. La
partie B, en trop, sera utilisée pour réduire le bruit du vent.
De eerste keer monteren
Knip de plastic opvulstukjes (A) op de juiste maat om aldus de goede afstand tussen de voetsteunen te realiseren.
De overige stukjes (B) worden later gebruikt om windgeruis te voorkomen.
Ensimmäinen asennus
Kuva 1 Oikea leveyssäätö jalkojen väliin saadaan leikkaamalla muoviset uraprofiilit (A) oikeanmittaisiksi. Ylijääneet
uraprofiilipalat (B) käytetään kannatinkiskon päissä olevien urien tukkimiseen, suhinan estämiseksi.
Primer montaje
Cortar el medidor de plástico (A) en su medida correcta para obtener la distancia adecuada entre los pies. La parte
que queda del medidor de plástico (B) será utilizada después para evitar un excesivo ruido del viento.
Golf IV 3d,t 5d,t+ Bora 4d,t A Front/Vorne 10,0 cm
Golf IV 5d,t Bora 4d,t A Rear/Hinten 7,3 cm
Golf IV 3d,t A Rear/Hinten 10,9 cm
B front
Page: 3 / 16
1
B rear

Werbung

loading