Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
ISTRUZIONI PER L'USO
IK325.4
D
F
I

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Electrolux IK325.4

  • Seite 1 Einbau-Kühlschrank Réfrigérateur à encastrer Frigorifero da incasso GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO IK325.4...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Sommario Bedienungsanleitungen Istruzioni per l’uso 5 Introduzione 4 Einleitung 7 Norme di sicurezza e avvertenze 6 Sicherheitshinweise und Warnungen 9 Accensione e selezione 8 Einschalten und Temperaturwahl della temperatura 10 Einfrieren 11 Congelamento 12 Variable Innentüre 13 Retroporta variabile 12 Kühlraum 13 Vano frigorifero 14 Flaschenauszug...
  • Seite 4 Sehr geehrte Kundin, Chère Cliente, sehr geehrter Kunde Cher Client, Sie sind im Besitze eines modernen und Vous possédez un réfrigérateur moderne, damit stromsparenden Kühlschrankes. Alle consommant donc peu de courant. Les neusten Erkenntnisse im heutigen Kühl- toutes dernières connaissances acquises en schrankbau sind in dieser Ausführung ver- matière de technique frigorifique y ont été...
  • Seite 5 Stimata cliente, stimato cliente Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Tutti i ritrovati più recenti nel campo della moder- na tecnica dei frigoriferi sono stati applicati a questo modello. Ci congratuliamo con Lei per il Suo acquisto! Il frigorifero è...
  • Seite 6: Sicherheitshinweise Und Warnungen

    Sicherheitshinweise und Warnungen Instructions de sécurité et avertissements Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge- Avant de mettre l’appareil en service, nous rätes die in der Bedienungsanleitung auf- vous prions de lire attentivement les geführten Informationen sorgfältig durch instructions figurant dans le mode d’em- und bewahren Sie diese für Nachbenützer ploi et de conserver ce dernier pour un auf.
  • Seite 7 Norme di sicurezza e avvertenze Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori. ■ Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni. ■ Se il frigorifero che avete ricevuto fosse difettoso, mettetevi immediatamente in contatto con il vostro fornitore.
  • Seite 8: Einschalten Und Temperaturwahl

    ■ ■ Im eingebauten Zustand ist darauf zu En montage encastré, il faut veiller à ce achten, dass die Be- und Entlüftungsöff- que les orifices d’admission et de sortie nungen nicht abgedeckt oder zugestellt d’air ne soient pas obstrués ou recou- sind.
  • Seite 9 ■ Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione. ■ Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o arti- ficiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.
  • Seite 10: Einfrieren

    Normal: Stellung zwischen 5 – 7 Marche Position 5 – 7 env. Die Temperatur im Tiefkühlabteil normale: La température dans le bleibt mind. –18° C, wenn die compartiment congélation ne Temperatur im Hauptkühlraum dépasse jamais –18° C, si la +5° C oder niedriger ist. température dans la compar- timent de réfrigération est de Niedrige Umgebungstemperatur...
  • Seite 11 Normale: Posizione ca. 5 – 7 La temperatura nel scomparti- mento di congelazione rimane al minimo di –18° C se la tempera- tura nel refrigeratore è di +5° C o più bassa. Basse temperature ambientali A temperature ambientali inferiori a +16° C è...
  • Seite 12: Variable Innentüre

    ■ Damit die Temperatur des bereits einge- et il suffit de laisser le bouton de réglage lagerten Tiefkühlgutes nicht zu stark an- en position normale. steigt, nur die max. zul. Menge (→ siehe ■ Congeler seulement la quantité maxima- Typschild) auf einmal einfrieren. Es ist le (voir plaque signalétique) pour éviter vorteilhaft nur kleine Portionen abzu- un réchauffement des denrées déjà...
  • Seite 13 ■ Per evitare un notevole innalzamento di temperatura dei prodotti già congelati non si devono introdurre quantità supe- riori a quelle prescritte (vedasi targhetta). Si consigliano confezioni di piccole dimen- sioni. I prodotti freschi introdotti nel con- gelatore non devono essere posti a con- tatto con quelli già...
  • Seite 14: Flaschenauszug

    Flaschenauszug Déplacement du casier à bouteilles coulissant In dieser Zone mit 4 – 5° C erhöhter Tem- peratur gegenüber dem Kühlraum bleiben Dans cette zone, dont la température est die Getränke in der richtigen, gesunden de 4 – 5° C plus élevée que dans le reste du Trinktemperatur von ca.
  • Seite 15 Cassetto per le bottiglie In questa zona con una temperatura mag- giore di 4 – 5° C rispetto al vano frigorifero, le bevande restano alla giusta sana tempe- ratura di ca. +10° C. Estrarre il cestello: (figura &) – Estrarre il cassetto fino alla battuta d’arresto.
  • Seite 16: Reinigung

    – Schalter auf Position «0» stellen – Mettre le sélecteur sur la position «0». – Türe offen lassen. – Laisser la porte ouverte. Le dégivrage peut être sensiblement Das Abtauen kann wesentlich beschleunigt accéléré, quand vous placez dans le compar- werden, wenn Sie ein Gefäss mit warmem timent congélation un récipient contenant (nicht kochendem) Wasser in das Gefrier-...
  • Seite 17 – Mettere il selettore sulla posizione «0» – Lasciare aperta la porta. Lo sbrinamento può essere notevolmente accelerato quando pone un contenitore con acqua calda (non bollente) nel conge- latore. Attenzione: non utilizzate oggetti appuntiti per staccare il ghiaccio o altre incrostazioni gelate.
  • Seite 18: Tips

    – Achten Sie darauf, dass kein Reinigungs- – Prendre garde à ce que de l’eau de net- wasser in das Reglergehäuse gelangt toyage ne parvienne pas dans le boîtier (Kurzschlussgefahr). du sélecteur de température (risque de court-circuit). – Darauf achten, dass möglichst kein Rei- nigungswasser durch die Ablauföffnung –...
  • Seite 19 – Abbiate cura di evitare che durante la pulizia penetri acqua nella cassa del ter- mostato (pericolo di cortocircuito). – Abbiate cura che possibilmente l’acqua di lavaggio non vada a finire nella vaschetta di evaporazione attraverso il foro di scarico. –...
  • Seite 20 ■ ■ Achten Sie darauf, dass das Kühlgut Le stockage de marchandises dégageant nicht mit der Rückwand des Kühlraumes de l’humidité peut entraîner la formation in Berührung kommt, damit es nicht d’eau de condensation sur les étagères anfriert und beim Abtauen das Wasser en verre.
  • Seite 21 ■ Non mettere gli alimenti a contatto della parete posteriore, per evitare che si attacchino e durante lo sbrinamento l’acqua finisca all’interno del vano. ■ Effettuare il controlle della temperatura con il termometro solamente in conteni- tori di liquido. Mai misurare la tempera- tura dell’aria.
  • Seite 22: Glühbirne Ersetzen

    Glühbirne ersetzen Remplacement d’ampoule Une ampoule grillée doit être remplacée Eine defekte Glühbirne muss sofort ersetzt immédiatement. werden. ■ Couper l’alimentation électrique: ■ Stromzufuhr unterbrechen: Débrancher la prise ou retirer le fusible. Stecker ausziehen oder Sicherungen aus- schalten. ■ Retirer latéralement le protège-lampe vers l’arrière, dévisser l’ampoule et la remplacer ■...
  • Seite 23: Sostituzione Della Lampadina

    Sostituzione della lampadina Una lampadina difettosa deve essere subito sostituita. ■ Togliere la corrente: Staccare la spina o togliere le valvole. ■ Sfilare lateralmente il coperchio di prote- zione indietro, svitare la lampadina e sostituirla con una nuova. Il coperchio di protezione tirare di nuovo indietro finchè...
  • Seite 24 Nicht unter Garantie fallen: Ne sont pas couverts par la garantie: – ampoules grillées – Glühbirnen-Defekte – bris de plaques en verre et de pièces en – Bruch von Glasplatten und plastique Kunststoffteilen – pannes dues à la non observation du –...
  • Seite 25 Non sono coperti da garanzia: – i difetti della lampadina – la rottura di lastre di vetro e parti di plastica – i difetti derivanti da inosservanza delle istruzioni per l’uso improprio – le pretese di risarcimento per danni che superano le nostre prestazioni di garanzia –...
  • Seite 26: Einbaukühlschrank Nische Sink 14 /6 (1778 Mm)

    Einbaukühlschrank Nische SINK 14 /6 (1778 mm) Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes Bei Nischentiefen 550 werden die nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Leistungsdaten des Gerätes ebenfalls Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvorrichtung gel- garantiert ten Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens 3 mm, dazu gehören LS-Schalter und Sicherungen so- wie Schütze.
  • Seite 27 Réfrigérateur à encastrer niche SINK 14 /6 (1778 mm) Si la prise de courant n’est plus accessible après l’en- Les caractéristiques de performance sont castrement de l’appareil, il faut prévoir un organe de également assurées pour les niches de coupure sur l’installation. Comme organe de coupure profondeur 550 sont admis les interrupteurs avec une distance de contacts d’au moins 3 mm, les fusibles, les disjoncteurs...
  • Seite 28 Frigorifero da incasso nicchia SINK 14 /6 (1778 mm) Il funzionamento ottimale S’e la presa di corrente non è piu accessibile dopo l’in- dell’apparecchio è garantito anche castro dell’apparecchio, é necessario prevedere un siste- per la nicchia profonda 550 ma di disinserzione. Ammessi sono i sistemi di disinser- zione con interruttori aventi un’apertura fra i contatti di almeno 3 mm e che interrompono la reta tramite un teleruttore assicurato da dei fusibili.
  • Seite 32: Kundendienst

    Zona Industriale E 9000 St.Gallen Vonwilstrasse 15 4127 Birsfelden Service - Helpline Hauptstrasse 52 0848 848 111 8604 Volketswil Hölzliwisenstrasse 12 service@electrolux.ch 6032 Emmen Buholzstrasse 1 7000 Chur Comercialstrasse 19 3063 Ittigen / Bern Ey 5 Ersatzteilverkauf Point de vente de...

Inhaltsverzeichnis