Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
Manuel d'utilisation
Users manual
Bedienungsanleitung
Gebruikershandleiding
Manual del usuario
Manuale per l'utente
Manual do utilizador
712A
PiNce AmPèremétriqUe
DiGitAL cLAmP meter
DiGitALe messzANGe
AmPèremeterkLem
meDiDor DiGitAL De
AbrAzADerA
PiNzA AmPerometricA
DiGitALe
PiNçA AmPerimétricA
GiGitAL
Cyfrowy miernik Cęgowy
DiGitALt tANGAmPeremeter
Ψηφιακός μετρητης
με λαβιδες
Digitální čelisťové
měřiDlo
Cleşte ampermetriC Digital
Цифровые измерительные
клещи
Instrukcja użytkownika
Uživatelská příručka
Manual de utilizare
Руководство пользователя
901191
Brugsanvisning
Εγχειριδιο χρησης
NU-712A/0911

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Facom 712A

  • Seite 1 ■ měřiDlo Cleşte ampermetriC Digital ■ Цифровые измерительные ■ клещи Manuel d’utilisation Instrukcja użytkownika Brugsanvisning Users manual Bedienungsanleitung Εγχειριδιο χρησης Gebruikershandleiding Uživatelská příručka Manual del usuario Manual de utilizare Manuale per l’utente Руководство пользователя Manual do utilizador 712A NU-712A/0911 901191...
  • Seite 2 Manuel d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Users manual .
  • Seite 3: Garantie

    GArANtie La garantie couvre cet appareil contre les défauts des pièces et de main d'oeuvre pendant une période d'un an. En cas de défaut survenant dans la période d'un an à compter de la date de livraison, l'appareil est renvoyé à l'usine aux frais de l'acheteur, où...
  • Seite 4: Symboles Électriques

    • N'utilisez pas les fils de test avec d'autres équipements. • N’utilisez que les fils de test spécifiés par le fabricant. • Danger de propagation : Lorsqu'une borne d'entrée est connectée à un potentiel sous tension dangereuse, ce même potentiel peut se propager aux autres bornes ! •...
  • Seite 5: Spécifications Techniques

    sPéciFicAtioNs tecHNiqUes La précision est spécifiée pour une période d'un an après l'étalonnage et à 23°C ± 5°C, avec une humidité relative pouvant atteindre 75%. Sauf cas particuliers, la précision est égale à une valeur comprise entre 8% et 100% de la gamme.
  • Seite 6 résistance Protection contre les Gamme résolution Précision surcharges : 400.0Ω 100mΩ ± (1,2% + 7) 4.000kΩ 1Ω 40.00kΩ 10Ω ± (1,0% + 5) 600 Veff 400.0kΩ 100Ω 4.000MΩ 1kΩ ± (1,2% + 5) 40.00MΩ 10kΩ ± (1,5% + 7) Diode Protection Gamme résolution...
  • Seite 7: Consignes D'utilisation

    strUctUre 1. Gâchette Permet d'ouvrir et de fermer les mâchoires de la pince. 2. sélecteur de fonction Permet de sélectionner la fonction désirée et d'allumer et d'éteindre l'appareil. 3. Afficheur Ecran LCD 3 3/4, pouvant afficher jusqu'à 3999 4. borne “com” Borne pour la connexion du fil de test noir pour toutes les mesures, à...
  • Seite 8 3. Pour quitter le mode relatif, appuyez de nouveau sur la touche “ ”. L'icône " ” disparaît. Note: 1. Lorsque vous sélectionnez le mode relatif, l'appareil quitte le mode de sélection de gamme automatique et reste dans la gamme actuelle. 2.
  • Seite 9 mesure de la résistance 1. Connectez le fil de test noir sur la borne “com” et le fil de test rouge sur la borne “ ”. 2. Positionnez le sélecteur sur Ω. 3. Connectez les deux fils de test aux bornes de l'objet à tester. 4.
  • Seite 10: Maintenance

    mise hors tension automatique Si vous n'utilisez pas l'appareil ou que vous ne tournez pas le sélecteur pendant environ 15 minutes, l'appareil s'éteint automatiquement et passe en mode veille. Pour quitter le mode Veille, il vous suffit de tourner le sélecteur ou d'appuyer sur une touche. Si vous appuyez sur la touche “seLect”...
  • Seite 11: Warranty

    WArrANty This instrument is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of one year. Any instrument found defective within one year from the delivery date and returned to the factory with transportation charges prepaid, will be repaired, adjusted, or replaced at no charge to the original purchaser.
  • Seite 12: Electrical Symbols

    • Remaining endangerment: When an input terminal is connected to dangerous live potential, this potential can occur at all other terminals! • cAt iii - Measurement Category III is for measurements performed in the building installation. Examples are measurements on distribution boards, circuit breakers, wiring, including cables, bus-bars, junction boxes, switches, socket-outlets in the fixed installation, and equipment for industrial use and some other equipment, for example, stationary motors with permanent connection to the fixed installation.
  • Seite 13: Specifications

    sPeciFicAtioNs Accuracy is specified for a period of one year after calibration and at 23°C ±5°C, with relative humidity up to 75%. Except where specified specially, accuracy is specified from 8% to 100% of range. Accuracy specifications take the form of: ±...
  • Seite 14 resistance range resolution Accuracy overload Protection 400.0Ω 100mΩ ± (1.2% + 7) 4.000kΩ 1Ω 40.00kΩ 10Ω ± (1.0% + 5) 600V rms 400.0kΩ 100Ω 4.000MΩ 1kΩ ± (1.2% + 5) 40.00MΩ 10kΩ ± (1.5% + 7) Diode overload range resolution introduction Protection Approx.
  • Seite 15 strUctUre 1. trigger Used to open and close the jaws. 2. rotary switch Used to select desired function as well as to turn on or off the meter. 3. Display 3 3/4-digit lCD, with a max. reading of 3999 4. "com" terminal Plug-in connector for the black test lead for all measurements except current measurements.
  • Seite 16 3. To exit the Relative mode, press the " " button again. " " disappears. Note: 1. The meter will exit autorange mode and stay in the present range when you select Relative mode. 2. When you use Relative mode, the actual value of the object under test must not exceed the full-range reading of the present range.
  • Seite 17 measuring resistance 1. Connect the black test lead to the "com" terminal and the red test lead to the " " terminal. 2. Set the rotary switch to Ω position. 3. Connect the test leads across the object to be tested. 4.
  • Seite 18: Battery Replacement

    Automatic Power-off If you have not used the meter or rotated the rotary switch for about 15 minutes, the meter will turn off automatically and go into Sleep mode. To arouse the meter from Sleep, rotate the rotary switch or press a button. If you press the "seLect"...
  • Seite 19: Sicherheitsinformationen

    GArANtie Für dieses Instrument gilt eine einjährige Garantie auf Material- und Verarbeitungsmängel. Instrumente, die sich innerhalb eines Jahres ab dem Auslieferungsdatum als fehlerhaft erweisen und mit bezahlten Transportkosten an das Werk zurückgesendet werden, werden für den ursprünglichen Käufer kostenlos repariert, eingestellt oder ersetzt. Diese Garantie gilt nicht für Verbrauchsmaterial wie Batterien.
  • Seite 20 • Verwenden Sie die Prüfkabel nicht mit anderen Geräten. • Benutzen Sie nur die vom Werk angegebenen Prüfkabel. • Restgefahr: Wenn eine Eingangsbuchse an eine gefährliche Spannung angeschlossen wird, kann diese Spannung auch an allen anderen Buchsen anliegen! • cAt iii – Die Messkategorie III gilt für Messungen in der Gebäudeinstallation. Beispiele sind Messungen an Schalttafeln, Schutzschaltern, Schaltungen (einschließlich Kabel, Sammelschienen, Verteilerdosen, Schalter, Steckdosen in der festen Installation) und Anlagen für die industrielle Nutzung sowie einigen anderen Anlagen wie z.B.
  • Seite 21: Spezifikationen

    sPeziFikAtioNeN Die Genauigkeit gilt für den Zeitraum eines Jahres nach der Eichung bei 23°C ± 5°C sowie einer relativen Luftfeuchtigkeit von < 75%. Sofern nicht besonders angegeben gilt die Genauigkeit von 8 % bis 100% des Bereichs. Die Genauigkeitsangaben haben folgende Form: ±...
  • Seite 22 Widerstand bereich Auflösung Genauigkeit Überlastschutz: 400.0Ω 100mΩ ± (1,2% + 7) 4.000kΩ 1Ω 40.00kΩ 10Ω ± (1,0% + 5) 600V rms 400.0kΩ 100Ω 4.000MΩ 1kΩ ± (1,2% + 5) 40.00MΩ 10kΩ ± (1,5% + 7) Diode Protection Gamme résolution Description contre les surcharges : Der ungefähre Durchlass-Spannungsabfall...
  • Seite 23 strUktUr 1. Abzug Öffnet und schließt die Backen. 2. Drehschalter Wählt die gewünschte Funktion aus und schaltet das Messgerät ein und aus. 3. Display 3 3/4-stelliges LCD, mit einer max. Ablesung von 3999 4. "com" buchse Steckbuchse für das schwarze Prüfkabel für alle Messungen außer Strommessungen.
  • Seite 24 3. Zum Verlassen des Relativen Modus drücken Sie die " " Taste erneut. “ ” verschwindet. Hinweis: 1. Wenn Sie den Relativen Modus wählen, verlässt das Messgerät den Modus automatischer Bereich und bleibt im aktuellen Bereich. 2. Wenn Sie den Relativen Modus benutzen, darf der tatsächliche Wert des Prüfobjekts nicht die Bereichsendablesung des aktuellen Bereichs übersteigen.
  • Seite 25 Widerstand messen 1. Stecken Sie das schwarze Prüfkabel in die "com" Buchse und das rote Prüfkabel in die "+" Buchse. 2. Stellen Sie den Drehschalter auf Ω. 3. Verbinden Sie die Prüfkabel über das Prüfobjekt. 4. Lesen Sie den Wert am Display ab. Hinweis: 1.
  • Seite 26: Wartung

    Automatisches Ausschalten Automatisches Ausschalten Wenn Sie ca. 15 Minuten lang weder das Messgerät benutzt noch den Drehschalter gedreht haben, schaltet sich das Messgerät automatisch aus und geht in den Standby-Modus. Um den Standby-Modus zu verlassen, drehen Sie den Drehschalter oder drücken Sie eine Taste. Wenn Sie die "AUSWAHL"...
  • Seite 27: Veiligheidsvoorschriften

    GArANtie De garantie dekt dit apparaat tegen gebreken aan de onderdelen en arbeidskosten gedurende één jaar. Indien gedurende het jaar volgend op de leveringsdatum zich een probleem voordoet, wordt het apparaat op kosten van de koper teruggezonden naar de fabriek, waar het zal worden gerepareerd, afgesteld of vervangen zonder kosten voor de koper.
  • Seite 28 geleiders onder spanning werkt. • Gebruik de testdraden niet met andere apparatuur. • Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aangegeven testdraden. • Verspreidingsgevaar: Wanneer een ingangsklem is aangesloten op een potentiaal onder gevaarlijke spanning, kan deze potentiaal zich naar de andere klemmen verspreiden! •...
  • Seite 29: Technische Specificaties

    tecHNiscHe sPeciFicAties De precisie wordt gespecificeerd voor een periode van een jaar na de ijking en op 23°C ± 5°C, met een relatieve vochtigheid die 75% kan bereiken. Tenzij anders weergegeven, is de precisie gelijk aan een waarde tussen 8% en 100% van de groep.
  • Seite 30 Weerstand bescherming tegen Groep resolutie Precisie overbelasting 400.0Ω 100mΩ ± (1,2% + 7) 4.000kΩ 1Ω 40.00kΩ 10Ω ± (1,0% + 5) 600 Veff 400.0kΩ 100Ω 4.000MΩ 1kΩ ± (1,2% + 5) 40.00MΩ 10kΩ ± (1,5% + 7) Diode bescherming tegen Groep resolutie omschrijving...
  • Seite 31 strUctUUr 1. trekker Voor het openen en sluiten van de klauwen van de klem. 2. Functiekeuzeschakelaar Voor het selecteren van de gewenste functie en het in en uitschakelen van het apparaat. 3. Display LCD-scherm 3 3/4, weergave mogelijk tot 3999 4.
  • Seite 32 3. Druk voor het verlaten van de relatieve modus opnieuw op de toets " ". " De icoon " verdwijnt. N.b.: 1. Wanneer u de relatieve modus selecteert, verlaat het apparaat de automatische selectiemodus voor de groep en blijft het in de huidige groep. 2.
  • Seite 33 meting van de weerstand 1. Sluit de zwarte testdraad aan op de klem " com " en de rode testdraad op de " + " klem. 2. Zet de keuzeschakelaar op Ω. 3. Sluit de twee testdraden aan op de klemmen van het te testen voorwerp. 4.
  • Seite 34 Automatische uitschakeling Als u gedurende ca. 15 minuten het apparaat niet gebruikt of niet aan de keuzeschakelaar draait, schakelt het apparaat automatisch uit en gaat het over op de stand-by modus. Om de stand-by modus te verlaten, hoeft u alleen maar aan de keuzeschakelaar te draaien of op een toets te drukken.
  • Seite 35: Información De Seguridad

    GArANtÍA Se garantiza que este instrumento está libre de defectos en el material y en la mano de obra durante un periodo de un año. Se reparará, ajustará o sustituirá sin coste para el comprador original cualquier instrumento que se haya identificado como defectuoso en el periodo de un año a partir de la fecha de entrega y que se haya devuelto a la fábrica con los costes de transportación prepagados.
  • Seite 36: Símbolos Eléctricos

    • No usar los cables de prueba con otros equipos. • Utilizar solamente los cables de prueba especificados por la fábrica. • Peligrosidad remanente: Cuando un terminal de entrada se conecta a un potencial con tensión peligroso, este potencial puede presentarse en los demás terminales. •...
  • Seite 37: Especificaciones

    esPeciFicAcioNes Se especifica la exactitud para un periodo de un año después de la calibración y a 2300 ± 500 con una humedad relativa de hasta un 75%. Excepto donde se especifique expresamente, la exactitud se especifica del 8% al 100% del rango.
  • Seite 38 resistencia Protección contra la rango resolución exactitud sobrecarga 400.0Ω 100mΩ ± (1,2% + 7) 4.000kΩ 1Ω 40.00kΩ 10Ω ± (1,0% + 5) 600V rms 400.0kΩ 100Ω 4.000MΩ 1kΩ ± (1,2% + 5) 40.00MΩ 10kΩ ± (1,5% + 7) Diodo Protección contra rango resolución Descripción la sobrecarga...
  • Seite 39: Instrucciones De Operación

    estrUctUrA 1. Gatillo Usado para abrir y cerrar la mordaza. 2. conmutador rotatorio Usado para seleccionar la función y el rango deseado así como para apagar o encender el medidor. 3. Pantalla LCD de 3 ¾ dígitos con una lectura máxima de 3999 4.
  • Seite 40 2. Cuando usted realiza una nueva medición, la pantalla muestra la diferencia entre la referencia y la nueva medición. 3. Para salir del modo relativo, presione nuevamente el botón " ". " " desaparece. Nota: 1. El medidor saldrá del modo de rango automático y permanecerá en el rango actual cuando usted selecciona el modo relativo.
  • Seite 41 medición de la resistencia 1. Conectar el cable de prueba negro al terminal "com" y el cable de prueba rojo al terminal "+". 2. Poner el conmutador rotatorio en la posición Ω. 3. Conectar los cables de prueba en el objeto que se debe medir. 4.
  • Seite 42: Mantenimiento

    Apagado automático Si usted no ha usado el medidor ni ha hecho girar el conmutador rotatorio durante aproximadamente 15 minutos, el medidor se apagará automáticamente y pasará al modo inactivo. Para sacar al medidor de la inactividad, solamente haga girar el conmutador rotatorio o presione un botón.
  • Seite 43: Garanzia

    GArANziA Il presente strumento è garantito privo di difetti nei materiali e nella manodopera per un periodo di un anno. Qualsiasi strumento che presenti difetti entro un anno a decorrere dalla data di consegna e restituito alla fabbrica con spese di trasporto pagate in anticipo, sarà...
  • Seite 44: Simboli Elettrici

    • Non utilizzare i terminali di test con altre apparecchiature. • Utilizzare esclusivamente i conduttori di test forniti dalla fabbrica. • Pericolo residuo: Quando un terminale d’ingresso è collegato a una tensione pericolosa, detta tensione può verificarsi a livello di un altro terminale d’ingresso! •...
  • Seite 45 sPeciFicHe L’accuratezza viene specificata per un periodo di un anno dopo la taratura e a 23°C ± 5°C, con umidità relativa fino a 75%. Tranne laddove specificato, l’accuratezza è compresa tra 8-100%. Le specifiche di accuratezza hanno la forma di: ±...
  • Seite 46 resistenza in funzione risoluzione Accuratezza Protezione sovraccarico 400.0Ω 100mΩ ± (1,2% + 7) 4.000kΩ 1Ω 40.00kΩ 10Ω ± (1,0% + 5) 600V rms 400.0kΩ 100Ω 4.000MΩ 1kΩ ± (1,2% + 5) 40.00MΩ 10kΩ ± (1,5% + 7) Diodo Protezione risoluzione Accuratezza funzione sovraccarico...
  • Seite 47: Istruzioni Di Funzionamento

    strUttUrA 1. segnale Utilizzato per aprire e chiudere le ganasce. 2. interruttore rotatorio Utilizzato per selezionare la funzione desiderata e per spegnere o accendere il misuratore. 3. Display LCD a 3 ¾ cifre, con una lettura massima di 3999 4. terminale “com” Conduttore collegato per il terminale di test nero per tutte le misurazioni tranne quelle di corrente.
  • Seite 48 3. Per uscire dalla modalità relativa, premere di nuovo il pulsante " ". " " scompare. Nota: 1. Il misuratore uscirà dalla modalità autorange e rimarrà nell’intervallo attuale una volta selezionata la modalità relativa. 2. Quando si utilizza la modalità relativa, il valore attuale dell’oggetto sottoposto a test non deve superare la lettura del presente intervallo.
  • Seite 49 misurazione della resistenza 1. Collegare il terminale nero di test al terminale “com” e il terminale rosso di test al terminale “+”. 2. Impostare l’interruttore rotatorio in posizione Ω. 3. Collegare i due terminali di test all‘oggetto che deve essere testato. 4.
  • Seite 50: Manutenzione

    spegnimento automatico Se il misuratore è rimasto inutilizzato o se l’interruttore rotatorio è stato ruotato da 15 minuti, il misuratore si spegnerà in automatico ed entrerà in modalità Standby. Per riattivare il misuratore, ruotare l'interruttore rotatorio o premere un pulsante. Se si preme il pulsante “seLect”...
  • Seite 51: Informações Sobre Segurança

    GArANtiA Este instrumento tem uma garantia de um ano relativamente a defeitos de material e de fabrico. Qualquer instrumento no qual tenha sido detectado um defeito dentro de um ano a contar da data de entrega e que tenha sido devolvido à fabrica com os custos de transporte pré-pagos, será...
  • Seite 52: Requisitos Gerais

    • Não utilize os cabos de teste com outro equipamento. • Utilize apenas os cabos de teste especificados pela fábrica. • Perigo latente: Quanto um terminal de entrada é ligado ao potencial com corrente perigosa, este potencial pode ocorrer em todos os outros terminais! •...
  • Seite 53 esPeciFicAçÕes A precisão é especificada durante um período de um ano após calibração e a 2300 ± 500, com humidade relativa até 75%. Excepto quando especialmente especificado, a precisão é especificada de 8 % a 100%. As especificações de precisão assumem a forma de: ±...
  • Seite 54 resistência Protecção intervalo resolução Precisão de sobrecarga 400.0Ω 100mΩ ± (1,2% + 7) 4.000kΩ 1Ω 40.00kΩ 10Ω ± (1,0% + 5) 600V rms 400.0kΩ 100Ω 4.000MΩ 1kΩ ± (1,2% + 5) 40.00MΩ 10kΩ ± (1,5% + 7) Díodo Protecção intervalo resolução Precisão de sobrecarga A queda de tensão directa aprox.
  • Seite 55: Instruções De Operação

    estrUtUrA 1. botão Utilizado para abrir e fechar as pinças. 2. interruptor rotativo Utilizado para seleccionar a função desejada bem como para ligar ou desligar o amperímetro. 3. Visor LCD de 3 3/4 dígitos com uma leitura máx. de 3999 4.
  • Seite 56 2. Quando executa uma nova medição, o visor mostra a diferença entre a referência e a nova medição. 3. Para sair do modo Relativo, prima novamente o botão “ ”. “ ” desaparece. Nota: 1. O medidor sai do modo de intervalo automático e permanece no intervalo actual quando selecciona o modo relativo.
  • Seite 57 medir a resistência 1. Ligue o cabo de teste preto ao terminal “com” e o cabo de teste vermelho ao terminal “+”. 2. Coloque o interruptor rotativo na posição Ω. 3. Ligue os cabos de teste no objecto a ser testado. 4.
  • Seite 58: Substituição Das Pilhas

    Desligar automaticamente Se não tiver utilizado o amperímetro nem rodado o interruptor rotativo durante 15 minutos, o amperímetro desliga-se automaticamente e entra em modo de repouso. Para acordar o amperímetro do modo de repouso, rode o interruptor rotativo ou prima um botão. Se premir o botão "seLect"...
  • Seite 59: Informacje O Bezpieczeństwie

    gwaranCJa To urządzenie jest objęte jednoroczną gwarancją jako wolne od wad materiałowych i wykonania. Każde urządzenie z wadą stwierdzoną w ciągu jednego roku od daty dostawy i zwrócone do fabryki z opłaconymi kosztami przesyłki będzie naprawione, wyregulowane lub wymienione pierwszemu nabywcy bez dodatkowych opłat. Ta gwarancja nie obejmuje elementów eksploatacyjnych, np.
  • Seite 60: Symbole Elektryczne

    • Nie wolno używać przewodów pomiarowych ze sprzętem innych firm. • Wolno używać wyłącznie przewodów pomiarowych wskazanych przez producenta. • Pozostałe niebezpieczeństwa: Kiedy złącze wejściowe jest podłączone do punktu o niebezpiecznym potencjale, może ono wystąpić na pozostałych złączach. • kategoria iii — kategoria pomiarowa III dotyczy pomiarów wykonywanych przy instalacjach budynków.
  • Seite 61 Bateria: 1,5 V AAA lub równoważne, 2 szt. wskazanie niskiego poziomu baterii: symbol na wyświetlaczu Środowisko robocze: 0°C–40°C, <75% wilgotności względnej Środowisko przechowywania: -10°C–50°C, <85% wilgotności względnej wymiary: 209x71x40 mm masa: ok. 236 g (z bateriami) parametry Dokładność jest wyznaczona dla okresu jednego roku od chwili kalibracji, dla tempe- ratury 23°C ±5°C i przy wilgotności względnej do 75%.Tam gdzie nie podano inaczej, dokładność...
  • Seite 62 maks. dopuszczalny prąd wejściowy: 400 A współczynnik temperaturowy: 0,1 x (wyznaczona dokładność) /°C (< 18°C lub > 28°C) rezystancja Zakres rozdziel. Dokładność ochrona przeciw-przeciążeniowa 400,0 Ω 100 mΩ ± (1,2% + 7) 4,000 kΩ 1Ω 40,00 kΩ 10Ω ± (1,0% + 5) 600 V rms 400,0 kΩ...
  • Seite 63: Instrukcja Obsługi

    BUDowa 1. spust Służy do otwierania i zamykania szczęk. 2. przełącznik obrotowy Służy do wybierania pożądanej funkcji oraz włączania i wyłączania miernika. 3. wyświetlacz Wyświetlacz LCD 3 3/4 cyfry, maksymalne wskazanie 3999 4. Złącze Com Gniazdo na czarny przewód pomiarowy do wszystkich pomiarów oprócz natężenia prądu.
  • Seite 64 2. W chwili wykonania nowego pomiaru na wyświetlaczu pojawi się wartość różnicy pomiędzy odniesieniem a wartością nowego pomiaru. 3. Aby wyjść z trybu względnego, należy ponownie nacisnąć przycisk Symbol zniknie z wyświetlacza. Uwaga: 1. Po przejściu do trybu względnego miernik zamknie tryb automatycznego doboru zakresu i pozostanie w zakresie bieżącym.
  • Seite 65: Pomiar Temperatury

    pomiar rezystancji 1. Podłącz czarny przewód pomiarowy do złącza Com, a czerwony przewód pomiarowy do złącza ‘+’. 2. Ustaw obrotowy przełącznik w położeniu Ω. 3. Połącz przewody pomiarowe do mierzonego elementu. 4. Odczytaj wskazanie z wyświetlacza. Uwaga: 1. W pomiarach rezystancji przekraczającej 1 MΩ może minąć kilka sekund, zanim wskazanie się...
  • Seite 66: Automatyczne Wyłączanie

    Uwaga: Przed wykonaniem testu należy odłączyć całe zasilanie ze sprawdzanego obwodu i do końca rozładować wszystkie kondensatory. automatyczne wyłączanie Jeśli miernik nie będzie używany, a obrotowy przełącznik nie będzie przełączony przez około 15 minut, miernik wyłączy się automatycznie i przejdzie do trybu uśpienia. Aby miernik wyszedł...
  • Seite 67 GARANTI Dette instrument er dækket af 1 års garanti mod materiale- og fabrikationsfejl. Hvis der findes fejl på instrumentet inden et år efter leveringsdatoen, kan det returneres til fabrikken med portoudgifterne betalt af køber for at blive repareret, tilpasset eller udskiftet uden omkostninger for den oprindelige køber. Garantien dækker ikke tilbehør, såsom batteri.
  • Seite 68 • Anvend ikke prøveledningerne med andet udstyr. • Anvend kun de prøveledninger, der er specificeret fra fabrikken. • Fare for spredning: Når en indgangsklemme er tilsluttet farlig, spændingsførende elektrisk spænding, skal det bemærkes, at denne elektriske spænding kan forekomme ved alle andre tilslutningsklemmer! •...
  • Seite 69 SPECIFIKATIONER Præcisionen er anført for en periode på 1 år efter kalibrering og ved 2300 ± 500 med en relativ fugtighed på op til 75 %. Undtagen hvor specielt specificeret er præcisionen specificeret fra 8 % til 100% af området. Specifikationer for præcision: ±...
  • Seite 70 Modstand Overbelastningsbes- Område Opløsning Præcision kyttelse 400.0Ω 100mΩ ± (1,2% + 7) 4.000kΩ 1Ω 40.00kΩ 10Ω ± (1,0% + 5) 600 V effektivværdi 400.0kΩ 100Ω 4.000MΩ 1kΩ ± (1,2% + 5) 40.00MΩ 10kΩ ± (1,5% + 7) Diode Overbelastningsbes- Område Opløsning Beskrivelse kyttelse...
  • Seite 71 BESKRIVELSE 1. Udløser Anvendes til at åbne og lukke kæberne. 2. Drejekontakt Anvendes til at vælge den ønskede funktion og til at tænde og slukke måleinstrumentet. 3. Skærm LCD-skærm med 3 3/4 cifre og maks. aflæsning på 3999 4. "COM"-klemme Stikforbindelse til den sorte prøveledning til alle andre målinger end strømmålinger.
  • Seite 72 bemærk: 1. Måleinstrumentet afslutter funktionen med automatisk områdevalg og forbliver i det aktive område, når du vælger funktionen Relative. 2. Når du anvender funktionen Relative, må den faktiske værdi af den genstand, der afprøves, ikke overstige den højeste værdi for det aktuelle område. Måling af jævnspænding 1.
  • Seite 73 2. Indstil drejekontakten på position Ù. 3. Tilslut prøveledningerne til den genstand, der skal afprøves. 4. Aflæs værdien på skærmen. Bemærk: 1. Ved målinger over 1MÙ kan det vare flere sekunder, før aflæsningen er stabil. Dette er normalt ved måling af høj modstand. 2.
  • Seite 74 Automatisk slukning Hvis du ikke har anvendt måleinstrumentet eller aktiveret drejekontakten i ca. 15 minutter, slukker det automatisk og skifter til dvaletilstand. Aktiver drejekontakten, eller tryk på en vilkårlig tast for at aktivere måleinstrumentet fra standby. Hvis du trykker på “SELECT”-tasten for at aktivere måleinstrumentet fra standby, når drejeknappen er indstillet på...
  • Seite 75 εΓΓΥηςη: Το όργανο αυτό διαθέτει εγγύηση 1 χρόνου για ελαττώματα υλικών και κατασκευής. Οποιοδήποτε όργανο αποδειχτεί ελαττωματικό εντός ενός έτους από την ημερομηνία παράδοσης και επιστραφεί στο εργοστάσιο με προπληρωμένα έξοδα μεταφοράς, θα επισκευαστεί, προσαρμοστεί ή αντικατασταθεί χωρίς χρηματική επιβάρυνση για τον αρχικό...
  • Seite 76 • Τηρείτε τους τοπικούς και εθνικούς κώδικες ασφαλείας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό ατομικής προστασίας για την αποφυγή τραυματισμών από ηλεκτροπληξία ή ηλεκτρικό τόξο όταν εργάζεστε σε περιοχή με εκτεθειμένους αγωγούς που φέρουν φορτίο. • Μη χρησιμοποιείτε τους αγωγούς δοκιμής με άλλο εξοπλισμό. •...
  • Seite 77 Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας: “ " στην οθόνη Περιβάλλον λειτουργίας: 0°C – 40°C, <75%RH (σχετική υγρασία) Περιβάλλον αποθήκευσης: -10°C – 50°C, <85%RH (σχετική υγρασία) διαστάσεις: 209x71x40mm βάρος: περίπου 236g (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών) ΠρόδιαΓραφες Η ακρίβεια είναι προδιαγεγραμμένη για διάστημα ενός έτους μετά από τη βαθμονόμηση...
  • Seite 78 ρεύμα DC εύρος διακριτική ικανότητα ακρίβεια 400A 0,1A ± (2,5% + 5) μέγ. επιτρεπτό ρεύμα εισόδου: 400A ςυντελεστής Θερμοκρασίας: 0,1 x (ακρίβεια προδιαγραφής) /°C (< 18°C ή > 28°C) αντίσταση διακριτική Προστασία εύρος ακρίβεια ικανότητα Υπερφόρτισης 400.0Ω 100mΩ ± (1,2% + 7) 4.000kΩ...
  • Seite 79 δόμη 1. ςκανδάλη Χρησιμεύει στο άνοιγμα/κλείσιμο της λαβίδας. 2. Περιστροφικός διακόπτης Χρησιμοποιείται για την επιλογή της επιθυμητής λειτουργίας, καθώς και για την απενεργοποίηση του μετρητή. 3. όθόνη ενδείξεων Οθόνη 3 3/4 ψηφίων LCD, με μέγιστη ένδειξη 3999 4. ακροδέκτης " Com " Βύσμα...
  • Seite 80 2. Όταν κάνετε μία νέα μέτρηση, η οθόνη ενδείξεων δείχνει τη διαφορά ανάμεσα στην τιμή αναφοράς και στη νέα μέτρηση. 3 . Για να βγείτε από τη λειτουργία αναφοράς πατήστε ξανά το κουμπί " ". Το σύμβολο “ ” σβήνει. ςημείωση: 1.
  • Seite 81: Μέτρηση Θερμοκρασίας

    μέτρηση αντίστασης 1. Συνδέστε το μαύρο αγωγό δοκιμής στον ακροδέκτη "Com" και τον κόκκινο αγωγό δοκιμής στον ακροδέκτη "+". 2. Βάλτε τον περιστροφικό διακόπτη στη θέση Ω. 3. Συνδέστε τους αγωγούς δοκιμής στον αντικείμενο που θέλετε να μετρήσετε. 4. Διαβάστε την ένδειξη στη οθόνη. ςημείωση: 1.
  • Seite 82 ςημείωση: Πριν από κάθε μέτρηση, αποσυνδέστε κάθε τροφοδοσία ρεύματος από το προς δοκιμή κύκλωμα και αποφορτίστε με προσοχή όλους τους πυκνωτές. αυτόματη απενεργοποίηση Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει τον μετρητή ή στρέψει τον περιστροφικό διακόπτη για 15 περίπου λεπτά, ο μετρητής θα απενεργοποιηθεί αυτόματα και θα περάσει σε κατάσταση...
  • Seite 83: Bezpečnostní Informace

    ZárUka K tomuto přístroji je poskytována záruka na vady materiálu a výrobní vady v délce jednoho roku. V případě zjištění závady během jednoho roku od data dodání přístroje a jeho vrácení zpět výrobci s předplacenými náklady na přepravu bude přístroj původnímu majiteli bezplatně opraven, nastaven nebo vyměněn za nový.
  • Seite 84 • Dodržujte místní a národní zákony o bezpečnosti. V blízkosti nekrytých nebezpečných vodičů pod napětím používejte ochranné vybavení pro ochranu před úrazem elektrickým proudem a úderem elektrickým obloukem. • Nepoužívejte zkoušecí kabely v kombinaci s jiným vybavením. Používejte pouze zkoušecí kabely určené výrobcem. •...
  • Seite 85: Technické Parametry

    Baterie: 2 x baterie 1,5 V, typ AAA nebo ekvivalent indikátor vybití baterie: Displej zobrazuje symbol „ “. provozní prostředí: 0° C – 40° C, < 75 % relativní vlhkosti skladovací prostředí: -10 °C – 50 °C, < 85% relativní vlhkosti rozměry: 209 x 71 x 40 mm Hmotnost: přibližně...
  • Seite 86 maximální přípustný vstupní proud: 400 A teplotní koeficient: 0,1 x (uváděná přesnost) /°C (< 18°C nebo > 28°C) odpor rozsah rozlišení přesnost ochrana před přetížením 400,0 Ω 100 mΩ ± (1,2% + 7) 4,000 kΩ 1Ω 40,00 kΩ 10Ω ± (1,0% + 5) 600 V ef.
  • Seite 87: Pokyny K Obsluze

    konstrUkCe 1. spoušť Používá se k rozevření a sevření čelistí. 2. otočný přepínač Slouží k volbě požadované funkce a také k zapnutí nebo vypnutí přístroje. 3. Displej LCD číslicový displej s maximálním zobrazeným údajem 3999 4. svorka „Com“ Připojovací konektor pro černý zkoušecí kabel pro všechna měření...
  • Seite 88 2. Po provedení nového měření displej zobrazí rozdíl mezi referenční hodnotou a nově naměřenou hodnotou. 3. Chcete-li režim měření relativní hodnoty opustit, stiskněte tlačítko „ “. “ “ zmizí. poznámka: 1. Pokud zvolíte režim měření relativní hodnoty, přístroj opustí režim automatického nastavení...
  • Seite 89 Kladný údaj (nezobrazuje se záporné znaménko „ “) indikuje směr proudu zpředu dozadu. (rada: Směr proudu je opačný vzhledem ke směru proudění elektronů.) měření odporu 1. Připojte černý zkoušecí kabel ke svorce „Com“ a červený zkoušecí kabel ke svorce „+“. 2.
  • Seite 90: Výměna Baterie

    Zkouška elektrického spojení 1. Připojte černý zkoušecí kabel ke svorce „Com“ a červený zkoušecí kabel ke svorce „+“. 2. Nastavte otočný přepínač do polohy „ “. Poté tisknutím tlačítka „seleCt“ zobrazte na displeji symbol „ “. 3. Připojte zkoušecí kabely k měřenému obvodu. 4.
  • Seite 91 likviDaCe ZBoŽí Vážený zákazníku, při likvidaci tohoto zboží pamatujte na to, že mnoho jeho součástí obsahuje cenné materiály, které lze recyklovat. Neodhazujte je tedy prosím do odpadu, ale zjistěte si u místních orgánů možnosti recyklace ve vaší oblasti.
  • Seite 92: Informaţii Privind Siguranţa

    garanŢie Pentru acest instrument se oferă garanţie, atât în privinţa calităţii materialului utilizat, cât şi a modului de fabricaţie. Această garanţie este valabilă timp de un an. Orice instrument care se va defecta în decurs de un an de la data livrării şi care va fi returnat fabricii, cu cheltuielile de transport plătite în prealabil, va fi reparat, reglat sau înlocuit gratuit cumpărătorului iniţial.
  • Seite 93 utilizaţi un echipament de protecţie individuală pentru a preveni leziunile prin explozie cauzate de şocurile şi arcurile electrice în locurile în care există conductoare periculoase, neizolate, aflate sub tensiune. • Nu utilizaţi firele de verificare cu alte echipamente. • Utilizaţi numai firele de verificare recomandate de fabrică. •...
  • Seite 94 Baterie: 1,5 V, AAA sau echivalentă, 2 bucăţi indicarea nivelului scăzut al bateriei: pictograma „ ” este afişată pe ecran mediu de operare: 0°C – 40°C, umiditate relativă < 75% mediu de depozitare: -10°C – 50°C, umiditate relativă < 85% Dimensiuni: 209 x 71 x 40 mm greutate: circa 236 g (inclusiv bateriile) speCifiCaŢii...
  • Seite 95 Curent continuu Domeniu de măsurare rezoluţie precizie 400A 0,1A ± (2,5% + 5) intensitate de intrare maximă permisă: 400 A Coeficient de temperatură: 0,1 x (precizia garantată) /°C (< 18°C sau > 28°C) rezistenţa Domeniu de rezoluţie precizie protecţie la suprasarcină măsurare 400,0 Ω...
  • Seite 96: Instrucţiuni De Operare

    strUCtUra 1. Buton de declanşare Utilizat pentru deschiderea şi închiderea fălcilor. 2. Întrerupător rotativ Utilizat pentru selectarea funcţiei dorite şi pentru pornirea sau oprirea aparatului. 3. ecran Ecran LCD de 3,75 cifre, valoarea maximă afişată fiind 3999 4. Bornă „Com” Priză...
  • Seite 97 2. Când efectuaţi o nouă măsurătoare, pe ecran se va afişa diferenţa dintre valoarea de referinţă şi noua măsurătoare. 3. Pentru a ieşi din regimul Relativ, apăsaţi din nou butonul „ ”. Simbolul „ ” va dispărea. observaţie: 1. Aparatul va ieşi din regimul Domeniu de măsurare automat şi va rămâne în domeniul de măsurare actual când selectaţi regimul Relativ.
  • Seite 98: Măsurarea Temperaturii

    3. Capacitatea de măsurare a aparatului este de 400 A CA/CC. Măsurarea unui curent cu o intensitate mai mare de 400 A CA/CC va cauza o eroare de măsurare mai mare. 4. La măsurarea curentului continuu, pe ecran poate fi indicată direcţia curentului. O valoare pozitivă...
  • Seite 99: Înlocuirea Bateriei

    3. Conectaţi firul de verificare roşu la anodul diodei pe care doriţi să o verificaţi, iar firul de verificare negru la catodul diodei. 4. Citiţi pe ecran valoarea căderii de tensiune directe aproximative a diodei. verificarea continuităţii 1. Conectaţi firul de verificare negru la borna „Com”, iar firul de verificare roşu la borna „+”.
  • Seite 100 oBservaŢie 1. Acest manual poate fi modificat fără preaviz. 2. Compania noastră nu îşi asumă responsabilitatea pentru pierderile suferite. 3. Conţinutul acestui manual nu poate fi utilizat drept justificare pentru utilizarea aparatului în vreun scop special. eliminarea aCestUi artiCol Stimate client, Dacă, la un moment dat, intenţionaţi să...
  • Seite 101: Информация По Технике Безопасности

    ГАрАнтиЯ На данный прибор предоставляется гарантия отсутствия дефектов материала и изготовления на срок один год. Любой прибор, в котором в течение одного года с даты поставки выявлены дефекты, возвращенный на завод с предварительной оплатой транспортных расходов, будет отремонтирован, отрегулирован либо заменен первоначальному...
  • Seite 102 • Не браться за клещи за пределами выступающей кромки. • Необходимо придерживаться местных и национальных норм по технике безопасности Во избежание поражения электрическим током или повреждений от вспышек электрической дуги, около открытых проводов должны использоваться средства индивидуальной защиты • Не использовать диагностические выводы с другим оборудованием. •...
  • Seite 103: Технические Характеристики

    Батарея: Батарея напряжением 1,5 В, тип AAA или эквивалент, 2 шт. индикация разрядки батареи: “ на дисплей выводится символ " " Условия эксплуатации 0°C – 40°C, относительная влажность < 75% Условия хранения -10°C – 50°C, относительная влажность < 85% размеры: 209x71x40 мм масса: около...
  • Seite 104 Постоянный ток Диапазон разрешение точность 400A 0,1A ± (2,5% + 5) Предельно допустимый входной ток: 400 А температурный коэффициент: 0,1 x (указанная точность) /°C (< 18°C или > 28°C) Сопротивление Диапазон разрешение точность защита от перегрузки 400,0 Ом 100 МОм ±...
  • Seite 105: Инструкция По Эксплуатации

    УСтроЙСтво 1. рычаг Используется, чтобы разжимать и сжимать губки клещей. 2. Поворотный переключатель Используется для выбора необходимой функции, а также для включения и выключения прибора. 3. Дисплей 3 ¾-разрядный жидкокристаллический дисплей с максимальным показанием 3999. 4. Гнездо "Com" Разъем для черного диагностического вывода для...
  • Seite 106 2. При выполнении нового измерения на дисплее отображается разница между точкой отсчета и результатом нового измерения. 3 . Для выхода из относительного режима следует еще раз нажать кнопку " ". “ Символ " " исчезает. Примечание: 1. При выборе относительного режима прибор выходит из режима автоматического переключения...
  • Seite 107 измерение сопротивления 1. Подключить черный диагностический вывод в гнездо "Com", красный вывод – в гнездо " ". 2. Установить поворотный переключатель в положение "Ω". 3. Подсоединить диагностические выводы к тестируемому объекту. 4. Прочесть показание на дисплее. Примечание: 1. При измерении сопротивления > 1 МОм для стабилизации показания может потребоваться...
  • Seite 108: Техническое Обслуживание

    Автоматическое отключение питания Если прибор не используется или поворотный переключатель не поворачивается в течение 15 минут, прибор выключается и переходит в "спящий" режим. Для вывода прибора из "спящего" режима повернуть переключатель или нажать любую кнопку. Если при нажатии кнопки "seleCt" для вывода прибора из спящего режима поворотный...
  • Seite 112 : 0800 236 236 2 : +32 15 47 39 71 : 0800 237 602 0 DANMARK FACOM NORDIC SINGAPORE FACOM TOOLS FAR EAST Farverland 1B N° 25 Senoko South Road FINLAND FAR EAST DK-2600 GLOSTRUP Woodlands East Industrial Estate...

Inhaltsverzeichnis