I
CLIMBER 18° ÷ 46°
U
P
G
2
mm
inch
kg/cm
ibs/inch
m
3
44
42
4
56
47
26
1
5
70
51
6
85
54
3
44
45
4
56
49
28
1,10
5
70
52
6
85
55
4
56
50
5
70
54
1 3 / 16
30
6
85
57
7
100
61
4
56
52
5
70
56
1 1 / 4
32
6
85
59
7
100
62
5
70
57
6
85
61
1 11 / 32
34
7
100
64
8
115
67
INSTALLAZIONE
Gli irrigatori di lunga gittata
vengono
montati
sulla
colonnetta, sulla carriola o
direttamente sulla pompa per
mezzo di un attacco a flangia
con quattro o sei fori. Per
ciascuna flangia, diversa per
ogni irrigatore, vengono date
due misure: la prima corri-
sponde al diametro interno e
la seconda al diametro della
circonferenza passante per
quattro fori. Gli irrigatori di
media e breve gittata sono
dotati di un attacco a vite con
filettatura a gas; essi vanno
avvitati sul rispettivo suppor-
to forzando solo sul manicotto
esterno e non sulla corona
centrale.
MANUTENZIONE
Gli irrigatori non hanno biso-
gno di cure particolari; e
sufficiente un minimo di puli-
zia per evitare incrostazioni e
qualche periodica pompata
di grasso negli appositi in-
grassatori.
INCONVENIENTI E RIMEDI
- L'irrigatore non cambia dire-
zione
a) controllare che il foro se-
condario non sia otturato
b) controllare che la leva in-
versione non sia bloccata
da incrostazioni o terriccio.
GB
Q
S
3
2
feed
l/min
m
/h
G.P.M.
m
mm/h
137
655
39,3
173
5538
154
800
48
211
6939
168
826
55,5
244
8167
177
1036
62,2
273
9156
147
917
55
242
6361
160
1061
63,7
280
7539
170
1186
71,2
313
8494
181
1300
78
343
9498
164
1207
72,4
319
7853
177
1350
81
356
9156
187
1479
88,7
390
10200
199
1594
95,6
421
11683
170
1361
81,7
359
8494
184
1522
91,3
402
9847
192
1668
100
440
10930
202
1798
107,9
475
12070
187
1708
102,5
451
10200
10,0
199
1872
112,3
494
11683
210
2018
121
533
12860
220
2162
129,7
571
14095
MOUNTING
The big sprinklers are
mounted on their standpipe
or directly on the pump by
means of a flange connec-
tion, with four or six holes.
Two measures are given for
each flange: the first corre-
sponds to the inside diameter,
the second to the diameter of
the circumference passing
through the four holes. The
sprinklers of medium and
short throw are provided with
a screw connection; when
tightening them, take care not
to damage the central crown
gear.
MAINTENANCE
Our sprinklers do not require
a special maintenance: a
minimum cleaning and a pe-
riodical greasing are enough.
TROUBLE SHOOTING
- If sprinkler does not change
direction (part circle)
a) check for plugged
sec-
ondary pipe and clean it.
b) check for dirty inversion
lever and clean it
F
DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATORE
DISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER
DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEUR
I
SICHERHEITSABSTAND VOM REGNER
DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR
7,0
6,9
6,8
6,8
8,6
8,4
8,3
8,2
9,2
8,8
8,7
8,2
9,6
9,3
9,1
8,9
9,6
9,4
9,2
INSTALLATION
Les gros arroseurs sont pla-
cés sur des supports à trépied
ou directement sur la pompe
par moyen d'une bride ayante
quatre ou six forures. Pour
chaque bride nous donnons
deux mesures: la première
correspond au diamètre inté-
rieur et la deuxième au
dimétre de la circonférence
qui passe par las quatre
forures. Les arroseurs à por-
tée courte et moyenne ont un
raccord taraudé au pas du
gaz; quand on les visse sur
leur support, il faut eviter de
forcer la couronne centrale.
ENTRETIEN
Nos arroseurs n'ont pas be-
soin d'un entretien particulier.
Il suffit de les nettoyer pour
éviter les incrustations et d'ap-
pliquer périodiquement un
peu de graisse dans les grais-
seurs correspondants.
PANNES ET REMEDES
- L'arroseur ne change pas
direction
a) côntroler que le trou se-
condaire n'est pas bouché
b) côntroler que la manette
d'inversion n'est pas blo-
quée par dépôts ou terre.
5
D
cm 120
INSTALLIERUNG
Die Beregner mit weiter
Reichweite werden durch eine
Anschlussflansch mit 4 oder
6 Bohrungen auf eine Saeule,
einen Karren oder direkt auf
die Pumpe montiert.
Fuer jede Flansch, unter-
schiedlich ja nach Beregner,
werden 2 Maße angegeben:
die erste entspricht dem
Innendurchmesser, die zwei-
te
dem
Umfang
des
Durchgangs der 4 Bohrun-
gen. Die Beregner mittlerer
und kurzer Reichweite haben
einen Schrauben-anschluss
mit Gas-Profil; diese werden
auf die jeweilige Halterung
angeschraubt, in dem man
nur auf die Muffe drueckt und
nicht auf die mittlere Krone.
WARTUNG
Die Beregner beduerfen kei-
ner besonderen Pflege, es
reicht sie sauber zu halten,
damit sich der Kalkstein nicht
bildet, zwischendurch etwas
Fett in die entsprechenden
Schmierer einpumpen.
BETRIEBSSTOERUNGEN
- Der Beregner wechselt die
Richtung nicht
a) Die Sekundaer-Bohrung
pruefen, ob sie nicht ver-
stopft ist
b) Ueberpruefen, dass der
Umsteuerungshebel blo-
ckiert ist durch Kalkstein
oder Schmutz
E
INSTALACIÓN
Los aspersores de largo cho-
rro se montan sobre la
columnita, sobre la corretila
o directamente sobre la bom-
ba por medio de una conexion
a brida con cuatro o seis agu-
jeros. Por cada brida, distinta
por cada aspersore, vienen
dadas dos medidas: la pri-
mera
corresponde
al
diametro interior y la segun-
da al diametro de la
circunferencia pasante por los
cuatro
agujeros.
Los
rociadores de medio y breve
chorro estan provistos de una
conexion con tornillo con ros-
ca de gas; se atornillan sobre
su respectivo soporte forzan-
do solo sobre el manguito
externo y no sobre la corona
central.
MANUTENCIÓN
Los aspersores no necesitan
cuidados particulares; basta
un poquito de limpieza para
evitar incrustaciones y algu-
na periodica bombeada de
grasa en los lubrificadores,
especialmente aquel que esta
colocado bajo la pequena tur-
bina.
INCONVENIENTES
Y
SOLUCCIONES
- El regador no cambia direc-
ción
a) controlar que el agujero
secundario no esté obs-
truido
b) controlar que la palanca
de inversión no esté blo-
queada por incrustaciones
o tierra.