Dijelovi u kompletu / Tartozékok / / הפריטים הכלוליםArticoli inclusi / 含まれるもの / 포함 품목 / Meegeleverde onderdelen / Deler som følger med / Elementy zestawu / Peças incluídas / Articole incluse / Uključeni delovi / Комплект поставки / Medföljande delar / Vključeno v paketu / Obsiahnuté položky / Ürünle birlikte gelen parçalar / До складу входять User instruction. Play movie. Stokke® MyCarrier™...
предъявления претензий и расширенная гарантия 77 / Klagorätt och utökad garanti 79 / Pravica do reklamacije in podaljšana garancija 81 / Právo na reklamáciu a rozšírená záruka 83 / Şikâyet hakki ve genişletilmiş garanti 85 / Право на подання позову та розширена гарантія 87 Stokke® MyCarrier™...
Seite 9
Välj det häkte som är i nivå med armhålan! Izberite zanko, ki je poravnana z višino vaše pazduhe! Zvoľte si slučku, ktorá je na úrovni vášho podpazušia! Koltuk altınızın hizasına gelen halkayı kullanınız! Оберіть петлю, що знаходиться на одному рівні з вашими пахвами! Stokke® MyCarrier™...
Seite 17
Välj det häkte som är i nivå med armhålan! Izberite zanko, ki je poravnana z višino vaše pazduhe! Zvoľte si slučku, ktorá je na úrovni vášho podpazušia! Koltuk altınızın hizasına gelen halkayı kullanınız! Оберіть петлю, що знаходиться на одному рівні з вашими пахвами! Stokke® MyCarrier™...
(D) Aluminum back support How to use: Adjust your Stokke® MyCarrier so that the • Child must face towards you until he or she can hold The aluminum back support is mainly intended for use head of the baby is positioned high up on your chest.
STOKKE will under the ”Extended Warranty”: hereinafter referred to as the product. following: • Replace or – if STOKKE thus prefers – repair the defective part, or • Normal use. the product in its entirety (if necessary), provided that the product RIGHT OF COMPLAINT •...
Seite 30
استخدام الحاملة الخلفية ميكن أن ت ُغسل الحاملة األمامية والخلفية يف الغساالت عند Stokke® MyCarrier عندما يجلس طفلك عىل ظهرك يف حاملة درجة ح ر ارة 04 درجة مئوية وي ر اعي نزع حلقات التعليق قبل "، وهو وضع جلوس متسعHappy hip position" يكون يف...
Seite 31
وعاد ة ً ما يتم ذلك باصطحاب املنتج إىل منفذ إعادة البيع، أو تقدميه ملسؤويل املسائل التي تتعلق مبا تسببه التطو ر ات العادية بالقطع املكونة للمنتج " بوجه عام أي حقوق إضافية فوق أو تزيد عىلSTOKKE AS" ال متنح رشكة ." لفحصهSTOKKE" منفذ إعادة البيع أو ممثل مبيعات رشكة...
Seite 32
носене – с лице навътре разположение. С растежа на детето, можете предно носене и едно (C) приспособление за Когато е с лице навътре в Stokke® MyCarrier, детето ви постепенно да спускате колана за кръста надолу. задно носене. За носене отпред използвайте...
Seite 33
По “удължената гаранция” STOKKE ще: Клиентът има право на рекламация съгласно законодателството • Продуктът да е получавал редовна поддръжка, както е • Подмени или – ако STOKKE предпочете така – поправи за защита на потребителите, приложимо във всеки един описано в ръководството за поддръжка/експлоатация.
Seite 38
Pro její nastavení u karabinu. Zvolte si smyčku, která je na úrovni vašeho vysokých osob je třeba nastavit výšku bederního pásu Nosič Stokke® MyCarrier se skládá ze tří částí: podpaží. poměrně vysoko a upravit ramenní popruhy. Jak dítě...
Pokyny pro praní Při použití nosiče směrem ven musí být z důvodu Sedí-li dítě v nosiči Stokke® MyCarrier na vašich zádech, Hlavní bezpečnostní pás lze prát v rukou při teplotě 30 zajištění pohodlí látka mezi stehny užší. Aby však byla bude v tzv.
Lesen Sie diese Anleitung vor dem ersten Gebrauch des Tragesitzes sorgfältig durch. Allgemeine Informationen Bauchtrage Wie ist der Stokke® MyCarrier in dieser Position Bitte verwenden Sie den Stokke® MyCarrier nicht, wenn zu verwenden: Stellen Sie den Stokke® MyCarrier so Zur Befestigung der Bauchtrage an den Schultergurten Sie ihn nicht entsprechend der Anleitung in dieser gibt es 4 Möglichkeiten oder Schlaufen, in die der...
Verwendung des Rückentragesitzes Waschanleitung außen gewandt When sitting on your back in Stokke® MyCarrier the child Das Trageelement kann bei 30°C gewaschen werden. Wenn das Kind nach außen gewandt getragen wird, Wenn Sie Ihr Kind im Stokke® MyCarrier auf dem Rücken...
Seite 42
Generel information Fronttransport Hvordan bruges den: Juster din Stokke® MyCarrier, så Hvis du ikke kan justere Stokke® MyCarrier i henhold til Når du fastgør fronttransportøren til skulderstropperne, dit barns hoved er placeret højt oppe på dit bryst. Det er instruktionerne i denne brugervejledning, skal du ikke er der fire muligheder eller løkker, du kan fastgøre karab-...
Seite 43
Brug af din ryg-carrier Vaskeanvisninger Når barnet vender hovedet udad, skal stoffet mellem Når dit barn sidder på din ryg i Stokke® MyCarrier kaldes Selen kan håndvaskes ved 30 °C. Fjern rygstøtten af benene være smallere, for at det er behageligt. Men for det en “Happy hip position”.
Seite 44
Información general Frontal Modo de empleo: Ajuste Stokke® MyCarrier de Si no puede ajustar Stokke® MyCarrier de acuerdo con Cuando ajuste el portabebés frontal a los tirantes de los manera que la cabeza del bebé esté en lo alto de su las instrucciones de esta guía, no lo use.
El arnés principal se puede lavar a mano a 30 °C. Retire Cuando mire hacia el exterior, la tela de apoyo entre las MyCarrier, el bebé tendrá la “posición de la cadera feliz”. el respaldo de aluminio antes de lavar.
Lapset kaipaavat vaihtelua. Siksi on suositeltavaa, oranssin punoksen läpi (ks. käyttöohje). että lapsi on Stokke® MyCarrier -rintarepussa aluksi vain 10–15 minuuttia kerrallaan. VAROITUS: Toimi varovaisesti kumartuessasi VAROITUS: Varmista aina ennen käyttämistä, VAROITUS tai nojatessasi eteenpäin.
Seite 47
• Jos tuotteella on laajennettu takuu, on esitettävä takuutodistus ja – Matkakustannuksia ei korvata takuusta. eroja. alkuperäinen päiväyksellä varustettu ostokuitti. Tämä koskee myös • STOKKE varaa itselleen oikeuden vaihtaa vialliset osat niitä käytettynä ostettua tuotetta. vastaaviin osiin. Yleisesti ottaen STOKKE AS ei myönnä kattavampaa takuuta kuin •...
Seite 48
Si vous ne pouvez pas régler le Stokke® MyCarrier Lorsque vous attachez le porte-bébé ventral aux MyCarrier de sorte que la tête du bébé soit positionnée conformément aux instructions du présent manuel de bandoulières, il y a 4 options ou boucles pour accrocher haut contre votre poitrine.
Seite 49
• Des dommages indirects, par exemple infligés à une personne et/ ou d’autres objets. • Si le produit a été équipé d’accessoires non fournis par Stokke, la « Garantie étendue » devient caduque. • La « Garantie étendue » ne s’applique pas aux accessoires qui ont été...
Seite 50
Εάν δεν μπορείτε να προσαρμόσετε το μάρσιπο Stokke® Όταν προσαρμόζετε τους ιμάντες ώμων υπάρχουν 4 MyCarrier έτσι ώστε το κεφάλι του μωρού να είναι MyCarrier σύμφωνα τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο, επιλογές ή θηλιές για να αγκιστρώσετε το καραμπίνερ.
Seite 51
προϋποθέσεις: αναλαμβάνει: • Κανονική χρήση. • Να αντικαταστήσει ή – αν αυτό προτιμά η STOKKE– να επισκευάσει ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΥΠΟΒΟΛΗΣ ΠΑΡΑΠΟΝΩΝ • Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί μόνο για το σκοπό για τον οποίο το ελαττωματικό εξάρτημα, ή το προϊόν στο σύνολό του (αν είναι...
Seite 52
Pazite da dijete uvijek ima dovoljno slobodnog prostora nosač za leđa zakvači kroz narančastu mrežu, kao što je djeteta u nosiljci Stokke® MyCarrier na 10 do 15 minuta. u području usta i nosa kako bi moglo normalno disati. opisano u uputama.
Seite 53
Produljeno jamstvo tvrtke STOKKE vrijedi pod sljedećim U okviru produljenog jamstva tvrtka STOKKE: u nastavku proizvod. uvjetima: • Zamjenjuje ili – ako STOKKE tako odluči – popravlja pokvareni dio • Normalna uporaba. ili zamjenjuje proizvod u cijelosti (bude li to potrebno) pod REKLAMACIJA •...
Seite 54
Magas termetű egyén esetén ez azt egy szinten lévő hurkot. jelenti, hogy a derékszíjat eléggé magasan kell A Stokke® MyCarrier három részből áll. Egy (A) fő elhelyezni a derék körül, majd a vállszíjakkal be kell szíjazat a szülő számára, egy (B) mellső és egy Az elülső...
Seite 55
• Fenntartja magának a jogot cseretermék leszállítására azokban az fogyasztóvédelmi törvényekben rögzített jogai kiegészítik a „Bővített állapotában; ezen kívül csak a STOKKE által szállított és a terméken esetekben, amikor a szóban forgó terméket már nem gyártják a garancia” fejezetben ismertetett jogokat és a bővített garancia szerinti vagy a termékkel együtt rendeltetés szerint használandó...
Seite 56
,אם נראה לכם שלילדכם לא נוח בתנוחה הזאת לילדכם והתאימו את רוחב המנשא לפני שתרימו המשיכו לשאת אותו כאשר פניו כלפי פנים. כאשר Stokke® MyCar- אותו על גבכם. התאימו את הילד רואה אתכם, הוא מרגיש בטוח יותר בסביבה כך שילדכם יכול להישען על אזור הכתפייםrier .חדשה...
Seite 57
תכסה עלויות הובלה סבירות עבור כל חלק/מוצר חלופי .תחזוקה .להשתנות בין מדינה למדינה לספק שממנו נרכש המוצ ר . - כל עלויותSTOKKE -מ בהפעלת “האחריות המורחבת” יש להציג את תעודת .נסיעה של הרוכש אינן מכוסות במסגרת האחריות האחריות ביחד עם קבלת הרכישה של המוצר הכוללת את...
Seite 58
Informazioni generali Trasporto anteriore Modalità d’uso: regolare lo Stokke® MyCarrier in Se non è possibile regolare lo Stokke® MyCarrier in base Quando si collega lo zaino anteriore porta bambini agli modo che la testa del bambino sia posizionata in alto sul alle istruzioni in questa guida utente, non utilizzarlo.
Seite 59
STOKKE, ai sensi della”Garanzia estesa”: qui di seguito definito “il prodotto”. condizioni: • Sostituirà oppure - se STOKKE preferisce così - riparerà la parte • Normale uso. difettosa, o il prodotto nella sua interezza (se necessario), a patto DIRITTO DI RECLAMO •...
Seite 62
다면, 사용을 중지하십시오. 선상에 있는 고리를 선택하십시오. 전한 위치입니다. 만약 키가 큰 사람이라면, 허리벨 트를 허리의 상당히 높은 곳에 위치시키고, 어깨끈 Stokke® MyCarrier(스토케 마이-캐리어)는 세 부 을 조절해서 아기의 머리가 사용자의 가슴윗부분까 프론트 캐리어(앞쪽) 분으로 구성됩니다. (A) 부모를 위한 메인 안전띠...
Seite 63
주십시오. 것을 잊지마세요. 이렇게 함으로써, 프론트 캐리어 는 조금 더 길어 집니다. 불만사항과 보증연장에 대한 권리 Stokke® MyCarrier(스토케 마이-캐리어) 제품에 대해서 전 스토케 “보증연장(Extended Warranty)” 혜택을 유지하기 스토케 사의 “보증연장(Extended Warranty)”은 아래와 같 세계에 적용되며, 이하부터는 제품으로 지칭한다. 위해서는 아래의 조건들이 지켜져야 한다.
Seite 64
Algemene informatie - Onderhoud - Wasinstructies - Waarschuwingen - Aanvullende garantie BELANGRIJK! BEWAREN VOOR RAADPLEGEN IN DE TOEKOMST Lees alle instructies zorgvuldig door alvorens de Stokke® MyCarrier in elkaar te zetten. Vooraan dragen Gebruik: Bij gebruik van de Stokke® MyCarrier is het Algemene informatie Gebruik de Stokke®...
Seite 65
Wasinstructies Wanneer u het kind met het gezicht naar voren in de Wanneer het kind op uw rug in de Stokke® MyCarrier zit, Het basisframe kan met de hand op 30°C worden drager plaatst, dient u het textiel aan de voorkant bevindt het zich in de “Happy hip position”.
Seite 66
Generell informasjon Bruk av frontbærestykket Slik bruker du bæreselen: Juster Stokke® MyCarrier Hvis du ikke kan justere Stokke® MyCarrier i samsvar Når du fester frontbærestykket til skulderstroppene fins slik at hodet til barnet ligger høyt opp på brystkassen med instruksene i denne brukerveiledningen, skal du det fire (4) forskjellige alternativer eller sløyfer å...
Seite 67
• Følgeskade, f.eks. skade på personer og/eller andre gjenstander. forhandleren eller STOKKEs salgsrepresentant fastslår at skaden skyldes garantibeviset. • Hvis produktet er utstyrt med tilbehør som ikke er levert av Stokke, fabrikasjonsfeil. gjelder ikke “utvidet garanti”. • “Utvidet garanti” gjelder ikke for tilbehør som er kjøpt eller levert sammen med produktet eller på...
Seite 68
Jeśli nie możesz wyregulować nosidełka Stokke® Nosidło można podłączyć do pasków, przypinając je wyreguluj tak, aby główka dziecka znajdowała się MyCarrier zgodnie z jego Instrukcją użytkowania, nie karabinkiem do jednej z 4 pętli. Należy wybrać pętlę wysoko na Twojej klatce piersiowej. Jest to najbezpiec- używaj go.
Rozszerzonej”: • Normalnego użytkowania. • Wymianę lub - jeśli STOKKE tak woli - naprawę uszkodzonych PRAWO DO REKLAMACJI • Produkt jest używany do celów, do których ten produkt jest części lub produktu w całości (jeśli jest to konieczne) pod Klient ma prawo do reklamacji na podstawie przepisów dotyczących...
Seite 70
Informação Geral Transporte à frente Como deve utilizar: ajuste o seu Stokke® MyCarrier de Se não puder ajustar o Stokke® MyCarrier de acordo com Quando prender o marsúpio frontal às correias dos forma que a cabeça do bebé fique posicionada bem as instruções apresentadas neste guia de utilização, não...
Seite 71
Ao abrigo da “Garantia Alargada” a STOKKE: MyCarrier, doravante designado produto. condições: • Substituirá – caso a STOKKE assim o prefira – ou reparará a peça • Utilização normal. com defeito, ou o produto na sua íntegra (se necessário), contanto DIREITO DE RECLAMAÇÃO...
Seite 72
- cu faţa copilului spre interior respectivă. Pe măsură ce copilul creşte, puteţi coborî frontal (B) şi un marsupiu dorsal (C). Atunci când Atunci când este aşezat cu faţa spre interior în Stokke® treptat cureaua pentru talie. purtaţi copilul în faţă, folosiţi marsupiul frontal MyCarrier, copilul dvs.
Seite 73
în continuare „produsul”. • Utilizarea normală. • Va înlocui sau – dacă STOKKE preferă acest lucru – va repara • Produsul a fost utilizat numai în scopul pentru care acesta este componenta defectă sau produsul în întregime (dacă este necesar), DREPT LA RECLAMAŢII...
Seite 74
Opšte informacije Nošenje sa prednje strane Kako se koristi: podesite svoju Stokke® MyCarrier Ako ne možete da podesite Stokke® MyCarrier u skladu Kada pričvršćujete prednju nosiljku za ramene pojase, nosiljku tako da bebina glava bude visoko na vašim sa uputstvima iz ovog vodiča, nemojte ga koristiti.
Seite 75
PRAVO NA ŽALBU I PRODUŽENA GARANCIJA Važi svuda na svetu vezano za Stokke® MyCarrier, u daljem STOKKE „Produžena garancija“ važi pod sledećim uslovima: Tokom važenja „Produžene garancije“, STOKKE će uraditi tekstu proizvod.
Если Вам не удается отрегулироват переноску Для крепления передней сумки к плечевым лямкам Stokke® MyCarrier так, чтобы головка ребенка Stokke® MyCarrier в соответствии с инструкциями в существует четыре варианта зацепления карабина находилас высоко у Вас на груди. Это самое руководстве, не пол зуйтес изделием.
Seite 77
испол зованные в нем детали были поставлены компанией бракованные детали деталями аналогичной конструкции и ссылается на «Pасширенную гарантию», описанную ниже. Права STOKKE и предназначены для испол зования в или с дизайна. клиента, согласно законодател ству о защите интересов изделием. Любые отклонения от выполнения данного...
Seite 78
Allmän information Bärsele framåtvänd Använd så här: Reglera och anpassa Stokke® Om du inte kan reglera och anpassa Stokke® MyCarrier i När du fäster bärselen till axelremmarna finns det fyra MyCarrier så att barnets huvud hamnar högt upp på ditt enlighet med instruktionerna i denna bruksanvisning (4) alternativ eller häkten att fästa karbinhakarna i.
Seite 79
• Normal användning. • Ersätta eller – om STOKKE så finner lämpligt – laga defekta delar KLAGORÄTT • Produkten har endast använts för det syfte för vilken den är avsedd. eller produkten i dess helhet (vid behov) under förutsättning att Kunden har klagorätt i enlighet med aktuell och gällande...
Seite 80
Širino sprednje nosilke nastavite tako, da bo dojenčkov nosilke (B) in hrbtne nosilke (C). Za nošenje Ko je otrok v nosilki Stokke® MyCarrier obrnjen proti hrbet dobro podprt. Dojenček ne sme zdrseti navzdol, saj otroka spredaj uporabite sprednjo nosilko in vam, je v t.
Seite 81
»Podaljšana garancija« podjetja STOKKE velja pod V okviru »podaljšane garancije«: naslednjimi pogoji: • Bo podjetje STOKKE zamenjalo ali – če se tako odloči – popravilo PRAVICA DO REKLAMACIJE • Običajna uporaba. del z napako ali celoten izdelek (po potrebi), pod pogojem, da je V skladu z veljavno zakonodajo za varstvo potrošnikov, ki se lahko od...
Seite 82
Šírku nosiča na hruď nastavte tak, aby dieťa malo hrudi, použite nosič na hru a hlavný postroj. MyCarrier otočené tvárou k vám, nachádza sa v polohe dostatočnú oporu chrbátika. Dieťa sa nesmie šmýkať Ke dieťa chcete niesť na chrbte, použite nosič...
Seite 83
Spoločnosť STOKKE v rámci „Predĺženej záruky“: MyCarrier, ktorý sa v alšom texte označuje ako výrobok. týmito faktormi: • Vymení alebo – ak to spoločnosť STOKKE uprednostní – opraví • Výrobok bol používaný normálne. poškodenú časť alebo celý výrobok (ak je to nevyhnutné) za PRÁVO NA REKLAMÁCIU...
Seite 84
Koltuk altınızın hizasına gelen halkayı kullanınız. uzun boylu birinin bel kemerini belin oldukça üst kısmına takması ve omuz şeritlerini ayarlayarak bu Stokke® MyCarrier, üç kısımdan oluşur. Bir ana Ön taşıyıcının içe bakar şekilde kullanılması pozisyonu elde etmesi gerekir. Çocuk büyüdükçe, bel bağlama sistemi (A) (ebeveyn için), bir ön...
Seite 85
– tamir eder. Müşterinin, herhangi bir zamanda, ülkeden ülkeye değişebilen bakım işlemlerinin uygulanmış olması. • Yedek parçanın veya değiştirilen ürünün STOKKE’ d en, ürünün satın tüketiciyi koruma yasaları uyarınca şikâyet hakkı mevcuttur. • “Genişletilmiş Garanti” işletildiğinde, üzerinde tarih damgası...
основний ремінь для батька (матері), один Розташовуючис у рюкзаку-переносці Stokke® дитина зростатиме, можна поступово опускати (B) передній тримач і один (C) задній тримач. MyCarrier обличчям до вас, дитина перебуває в положення поясного ременю. Щоб переносити дитину в положенні перед сприятливому для стегон положенні «Happy hip Відрегулюйте...
умови повернення ц ого виробу торговому посередникові. квитанцію з календарним штемпелем, що засвідчує факт • Відшкодує стандартні транспортні витрати, пов’язані із Загалом, компанія STOKKE AS не надає жодних додаткових прав, покупки ц ого виробу. Ця умова також розповсюджуєт ся на заміною деталі/виробу компанії STOKKE, торговому...