Herunterladen Diese Seite drucken
Sony SHR-M1 Bedienungsanleitung
Sony SHR-M1 Bedienungsanleitung

Sony SHR-M1 Bedienungsanleitung

Pll synthesized fm stereo headphone radio

Werbung

Deutsch
3-048-846-31 (1)
VORSICHT
Speichern von
Sendern
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie
– Einstellen gespeicherter
PLL Synthesized FM Stereo Headphone Radio
das Gerät weder Regen noch sonstiger
Feuchtigkeit aus.
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden,
Sie können bis zu 15 UKW-Sender voreinstellen
öffnen Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie
und speichern. Wenn Sie die Sender
Bedienungsanleitung
Instruzioni per l'uso
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem
anschließend einstellen wollen, wählen Sie
Fachpersonal.
einfach die entsprechende PRESET-Nummer (M1
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
bis M15) aus.
Einführung
Speichern eines Senders
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
1
Danke, daß Sie sich für dieses Radio von Sony
Инструкция по эксплуатации
Használati útmutató
entschieden haben! Es wird Ihnen viele Stunden
2
Návod k obsluze
lang zuverlässigen Hörgenuß bieten.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme
des Radios bitte genau durch, und bewahren Sie
sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
SHR-M1
Merkmale und
Funktionen
Sony Corporation © 2000 Printed in China
• PLL-Synthesizer-Kopfhörerradio für UKW-
Stereo-Empfang (PLL = Phase Locked Loop -
3
Phasenregelkreis) im Stil einer Kopfhörergarnitur
zur uneingeschränkten Bewegungsfreiheit
4
• Als Stereo-Kopfhörer einsetzbar durch einfaches
Anschließen an einen MD WALKMAN*
1
oder CD
WALKMAN usw.
• Bis zu 15 UKW-Sender speicherbar.
Wechseln der gespeicherten Sender
• Die Frequenz wird nur während des Einstellens
Gehen Sie wie ab Schritt 2 erläutert vor, um
von Sendern im Display angezeigt.
einen neuen Sender zu speichern.
*
1
"MD WALKMAN" ist ein Warenzeichen der Sony
Corporation.
Der zuvor unter derselben Speichernummer
gespeicherte Sender wird gelöscht.
yy
Einstellen eines gespeicherten
Batteriefachdeckel
Ohrpolster
Deksel
Vorbereitungen
Senders
Oorkussentje
1
batterijhouder
Öronkudde
Einlegen der Batterie
2
Batterifackets lock
Ушная подушка
Kopfbügel
(siehe Abb.
A
).
Крышка
Sluchátková mušle
Nekband
yy
батарейного
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel am linken
3
Nackband
отсека
Ohrpolster (außen mit L markiert), und legen
Шейный
yy
Víčko bateriového
Sie eine R03-Batterie (Größe AAA) ein (nicht
mitgeliefert).
Wiedergeben des
бандаж
prostoru
Pásek kolem
Achten Sie darauf, die Batterie wie im
Batteriefach markiert polaritätsrichtig
Tons von einem MD
krku
einzulegen, und setzen Sie die Seite # der
yy
Batterie zuerst ein.
WALKMAN, CD
PRESET
y yy
Lebensdauer der Batterie
WALKMAN usw.
(M1-M15)
Mit LR03-Alkalibatterien (Größe AAA) von
Sony: ca. 27 Stunden
(siehe Abb. D)
Mit R03-Batterien (Größe AAA) von Sony:
Sie können dieses Gerät als Kopfhörer
ca. 11 Stunden
verwenden.
Austauschen der Batterie
SENS
Wenn Sie das mitgelieferte Verbindungskabel an
Wenn der Ton leiser wird oder verzerrt ist,
ein tragbares Audiogerät wie z. B. einen MD
(DX/LOCAL)
WALKMAN oder CD WALKMAN anschließen,
tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus.
AUDIO IN
können Sie verschiedene Tonquellen über dieses
Warnung bei erschöpften Batterien
VOL
Gerät wiedergeben.
Bei schwachen Batterien ist ein Alarmton zu
1
hören und "batt" blinkt im Display.
RADIO ON/OFF•i
Anschließend schaltet sich das Gerät aus. Wenn
2
Sie das Gerät wieder einschalten, können Sie
zwar wieder Radio hören, der Alarm ertönt
Display
jedoch nach kurzer Zeit erneut. Wechseln Sie die
TUNE, +/–
Batterien dann aus.
Wenn das Radio nicht bedient wird,
schaltet sich das Display aus.
Hinweise zu Batterien
Uitleesvenster
• Legen Sie die Batterie richtigherum ein.
3
Het uitleesvenster dooft wanneer de radio
niet wordt gebruikt.
• Eine Trockenbatterie kann nicht aufgeladen werden.
Teckenfönster
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
När radion inte används släcks teckenfönstret.
werden soll, nehmen Sie die Batterie heraus, um
Дисплей
mögliche Schäden durch eine auslaufende
Если радиоприемник не работает,
Batterie zu vermeiden.
дисплей погаснет.
Displej
Wenn sich der Batteriefachdeckel
Pokud
löst (siehe Abb.
B
)
Länge und Form des Anschlußkabels sind je
rádio není
Wenn das Batteriefach nicht vorsichtig geöffnet
nach Land unterschiedlich.
v provozu,
wird, kann sich der Deckel lösen. Bringen Sie in
displej zhasne.
diesem Fall den Deckel wie in der Abbildung
Hinweise
dargestellt wieder an.
• Wenn Sie Radio hören wollen, während ein
A
B
Aufsetzen des Radios (siehe Abb.
C
)
Mit der Seite # zuerst einlegen.
Eerst aan de # zijde inbrengen.
1
Tragen Sie das außen mit L markierte,
yyyy
Sätt först in från # sidan.
linke Ohrpolster am linken Ohr, das
• Schlagen Sie bitte auch in der
Вставьте сначала со стороны #.
außen mit R markierte, rechte
Vložte nejprve od
yyyy
Ohrpolster am rechten Ohr, und legen
yyy
# strany.
yyy
Sie den Kopfbügel um den Hinterkopf.
2
Stecken Sie das linke Ohr zwischen das
Sicherheitsmaßnahmen
außen mit L markierte Ohrpolster und
yyy
yyy
den Kopfbügel und das rechte Ohr
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 1,5 V
zwischen das außen mit R markierte
Ohrpolster und den Kopfbügel.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
3
Stellen Sie den Winkel des Kopfbügels
ein, so daß die Kopfhörer richtig an den
Ohren anliegen.
C
• Sollten Fremdkörper in das Gerät gelangen,
yyy
Radioempfang
Kopfbügel Шейный бандаж
Nekband
Pásek kolem krku
– manuelle Sendersuche
Nackband
y y yy
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
Das Display schaltet sich nur ein, wenn Sie Radio
1
hören, damit Sie im Display sehen können,
welchen Sender Sie gerade einstellen.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der
1
Stellen Sie RADIO ON/OFF•i auf ON.
3
2
Stellen Sie mit TUNE +/– einen Sender
2
ein.
• Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt.
Mit + wird die Frequenz erhöht.
Mit – wird die Frequenz verringert.
Mit jedem Tastendruck auf + oder – wechselt
Hinweise zu Kopfhörern
die Frequenz in Schritten von 0,1 MHz.
Sicherheit im Straßenverkehr
D
An eine Kopfhörerbuchse (Stereominibuchse) eines MD WALKMAN,
Wenn die Frequenzen schnell durchlaufen
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein
yyy
werden sollen, halten Sie + oder – gedrückt.
CD WALKMAN usw.
Auto, ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug
3
Naar een hoofdtelefoonaansluiting (stereo mini-aansluiting) van
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
lenken. Dies stellt eine Gefahrenquelle dar und
een MD WALKMAN, CD WALKMAN enz.
ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch wenn Sie
y y yy
Till ett hörlursuttag (stereominikontakt) på en MD WALKMAN, CD
Die Antenne ist in den Kopfbügel integriert.
zu Fuß gehen, sollten Sie das Gerät nicht zu laut
WALKMAN eller liknande.
einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum
К гнезду головных телефонов (стереофоническому мини-
Einen besseren Empfang erzielen Sie jedoch,
гнезду) MD WALKMAN, CD WALKMAN.
wenn Sie das Verbindungskabel anschließen.
Beispiel beim Überqueren einer Straße. In
Ke sluchátkové zdířce (sterefonní mini-zdířce) od MD WALKMAN,
potentiell gefährlichen Situationen sollten Sie
CD WALKMAN, apod.
So schalten Sie das Radio aus
äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst
ausschalten.
Stellen Sie RADIO ON/OFF•i auf OFF•i.
Wenn Störgeräusche aufgrund von zu starken
AUDIO IN
Verbindungskabel
Verbindingskabel
Empfangssignalen zu hören sind
Kabel för anslutningar
Stellen Sie SENS auf LOCAL. In der Regel wird
Соединительный шнур
SENS auf DX gestellt.
Propojovací šňůra
Nederlands
Vermeidung von Gehörschäden
WAARSCHUWING
Uw favoriete zenders
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu
hoch ein.
voorinstellen
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten
Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht,
om gevaar van brand of een elektrische schok te
Geräuschen. Wenn Sie Ohrengeräusche
– Afstemmen op
wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke, oder
voorkomen.
Sender
schalten Sie das Gerät aus.
voorinstelzenders
Open niet de behuizing, om gevaar van
Rücksichtnahme
elektrische schokken te vermijden. Laat
U kunt tot 15 favoriete FM zenders voorinstellen.
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf
reparaties uitsluitend aan de erkende vakhandel
Om die zenders te beluisteren, kiest u dan
diese Weise können nicht nur Sie selbst noch
over.
gewoon het gewenste voorinstelnummer met
hören, was um Sie herum vorgeht, sondern Sie
PRESET (M1 tot M15).
zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
Voor u begint
Een zender voorinstellen
Achtung
1
Stem af op een zender die u wilt
Nehmen Sie das Kopfhörerradio bei einem
Dank u voor de aankoop van deze Sony radio!
Stellen Sie manuell einen zu
voorinstellen.
Gewitter sofort ab.
Dit toestel garandeert u urenlang probleemloos
2
speichernden Sender ein.
Hou PRESET (M1 - M15) ingedrukt tot
luistergenot. Voor u met de radio gaat werken,
Halten Sie PRESET (M1-M15) gedrückt,
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder
moet u eerst deze gebruiksaanwijzing
"M2" knippert in het uitleesvenster en
sollten Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte
bis "M2" blinkt und drei Signaltöne zu
u drie pieptonen hoort.
aandachtig lezen en bewaren zodat u ze later nog
an Ihren Sony-Händler.
hören sind.
kunt raadplegen.
Voorbeeld: wanneer de 90.0 MHz zender
Beispiel: Der Sender mit der Frequenz 90,0
wordt vooringesteld op "M2".
Technische Daten
MHz wird unter "M2" gespeichert.
Kenmerken
Radio
• PLL (Phase Locked Loop) synthesized
Frequenzbereich
"handsfree" FM stereo hoofdtelefoon-radio
• Kan als stereo hoofdtelefoon worden gebruikt
3
Druk op TUNE +/– om het
Frequenzbereich Einstellintervall
door gewoon aan te sluiten op een MD
voorinstelnummer te kiezen (M1 -
Internationales
WALKMAN*
, CD WALKMAN, enz.
1
Wählen Sie mit TUNE +/– die PRESET-
UKW 76-108 MHz
0,1 MHz
Modell von Sony
M15).
Nummer (M1- M15) aus.
• Maximum 15 FM voorinstelzenders.
4
0,1 MHz
• De frequentie verschijnt alleen tijdens het
Druk op PRESET (M1 - M15).
Drücken Sie PRESET(M1 - M15).
Sonstige
UKW 87,5-108 MHz
afstemmen in het uitleesvenster.
0,05 MHz*
2
U hoort pieptonen en het voorinstellen is
Signaltöne sind zu hören, und der
*
1
"MD WALKMAN" is een handelsmerk van Sony
voltooid.
2
*
Die Frequenz wird in Schritten von 0,1 MHz
Speichervorgang ist damit abgeschlossen.
Corporation.
Een voorinstelzender wijzigen
angezeigt. Beispiel: Die Frequenzen 88,00 und
88,05 MHz werden als "88.0 MHz" angezeigt.
Volg de bovenvermelde procedure vanaf stap 2
Voorbereidingen
Leistungsabgabe: 3,5 mW + 3,5 mW
om een nieuwe zender voorin te stellen.
Kopfhörer
De eerder vooringestelde zender wordt gewist.
De batterij plaatsen (zie fig.A)
Kopfhörertyp: Open-air, dynamisch
Afstemmen op een vooringestelde
Open de batterijhouder op het linker
Antriebssystem: ø 30 mm, Kalotte
zender
oorkussentje (met het opschrift L) en plaats één
Eingang: ø 3,5 mm, Stereominibuchse
1
R03 (AAA) batterij (niet meegeleverd).
Zet RADIO ON/OFF •i op ON.
Maximale Belastbarkeit: 100 mW
2
Druk op PRESET (M1 - M15) zodat het
Hou rekening met de polariteit zoals aangegeven
Stellen Sie RADIO ON/OFF•i auf ON.
Impedanz: 24 Ohm (bei 1 kHz)
in de batterijhouder en plaats de batterij met de
gewenste voorinstelnummer verschijnt
Frequenzmerkmale: 14 bis 24.000 Hz
Drücken Sie PRESET (M1 - M15), bis
# zijde eerst.
in het uitleesvenster.
die gewünschte Speichernummer im
Sonstiges
3
Batterijlevensduur
Regel VOL (volume).
Display erscheint.
Betriebsspannung
Met Sony alkalinebatterijen LR03 (AAA):
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
1,5 V Gleichstrom, eine R03-Batterie der
Een MD WALKMAN,
Größe AAA
Ong. 27 uren
Met Sony R03 (AAA) batterijen:
Gewicht
CD WALKMAN, enz.
ca. 99,5 g einschl. einer Batterie, ohne Kabel
Ong. 11 uren
Mitgeliefertes Zubehör
Batterijen vervangen
beluisteren
Verbindungskabel (1)
Vervang de batterijen door nieuwe wanneer het
geluid verzwakt of gestoord is.
(zie fig. D)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
Waarschuwing voor leegrakende
Dit toestel kan fungeren als hoofdtelefoon.
dienen, bleiben vorbehalten.
batterij
Door de verbindingskabel (meegeleverd) aan te
Wanneer de batterij leeg raakt, klinkt er een
sluiten op een draagbaar toestel zoals een MD
WALKMAN of CD WALKMAN, kunt u het
pieptoon en gaat de aanduiding "batt" in het
uitleesvenster knipperen. Daarna wordt de
geluid van deze toestellen beluisteren.
stroom uitgeschakeld. U kunt dan het apparaat
1
Zet RADIO ON/OFF•i op OFF•i.
weer inschakelen en eventjes naar de radio
2
Sluit de verbindingskabel
luisteren, maar er zal al gauw weer een pieptoon
(meegeleverd) aan op AUDIO IN van
klinken. Dan zult u de batterij door een nieuwe
moeten vervangen.
dit toestel en de i (hoofdtelefoon)
Opmerkingen betreffende batterijen
aansluiting van een MD WALKMAN,
Stellen Sie RADIO ON/OFF•i auf
enz.
• Plaats de batterij correct.
OFF•i.
3
Bedien de MD WALKMAN, enz.
Schließen Sie das mitgelieferte
• Droge batterijen kunnen niet worden opgeladen.
• Om te voorkomen dat batterijen gaan lekken,
Regel het volume met de volumeregelaar
Verbindungskabel an die Buchse
moet u die verwijderen wanneer het toestel
op de aangesloten apparatuur (MD
AUDIO IN dieses Geräts und an die
gedurende lange tijd niet wordt gebruikt.
WALKMAN, enz).
Kopfhörerbuchse i eines MD
Als het deksel van de batterijhouder
WALKMAN usw. an.
is losgeraakt (zie fig. B).
De vorm en de lengte van de verbindingskabl
Starten Sie die Wiedergabe am MD
Indien het deksel van de batterijhouder wordt
kunnen verschillen, afhankelijk van de plaats
WALKMAN usw.
waar u toestel hept gekocht.
geforceerd kan het losraken. Maak het dan weer
Stellen Sie die Lautstärke am
vast zoals de afbeelding laat zien.
De radio dragen (zie fig.
)
Opmerking
Lautstärkeregeler des angeschlossenen
C
Geräts, z. B. einem MD WALKMAN usw.,
• Om de radio te bedienen terwijl audio-apparatuur
1
Draag de hoofdtelefoon met het linker
is aangesloten, moet u de apparatuur afzetten en
ein.
oorkussentje (met het opschrift L)
RADIO ON/OFF•i op dit toestel op ON zetten.
links en het rechter oorkussentje (met
• Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de
het opschrift R) rechts, en met de
aangesloten apparatuur.
nekband achteraan uw hoofd.
2
Voorzorgsmaatregelen
Steek uw linkeroor tussen het
oorkussentje links (met het opschrift
• Laat het toestel alleen werken op 1,5 V
Audiogerät angeschlossen ist, schalten Sie das
L) en de nekband en uw rechteroor
gelijkstroom met één R03 (AAA) batterij.
Audiogerät aus, und stellen Sie RADIO ON/
tussen het oorkussentje rechts (met het
• Vermijd blootstelling aan extreme temperaturen,
OFF•i an diesem Gerät auf ON.
opschrift R) en de nekband.
directe zonnestraling, vocht, zand, stof of
3
mechanische schokken. Laat het toestel nooit
Bedienungsanleitung zum anzuschließenden
Zet de nekband in zo'n hoek dat de
achter in een auto die in de zon geparkeerd staat.
Gerät nach.
hoofdtelefoon op uw oren past.
• Mocht er iets in het toestel terechtkomen,
verwijder dan de batterijen en laat het toestel
De radio bedienen
nakijken door een vakman alvorens het opnieuw
in gebruik te nemen.
– Handmatig afstemmen
• Reinig de behuizing met een zachte doek die
Gleichstrom mit einer R03-Batterie der Größe
lichtjes is bevochtigd met een zacht zeepsopje.
AAA.
Het uitleesvenster gaat alleen aan wanneer de
• In voertuigen of gebouwen kan de radio-
radio wordt bediend, zodat u op een zender kunt
ontvangst problematisch of gestoord zijn. Probeer
Temperaturen, direktem Sonnenlicht,
afstemmen terwijl u naar het uitleesvenster kijkt.
te luisteren in de buurt van een venster.
Feuchtigkeit, Sand, Staub oder mechanischen
• Dit product is niet waterbestendig, dus u moet
1
Zet RADIO ON/OFF•i op ON.
Erschütterungen aus. Lassen Sie es nie in einem in
opletten als u het gebruikt in de regen, de sneeuw
2
Druk op TUNE +/– om af te stemmen
der Sonne geparkten Auto liegen.
of een plaats waar water kan opspatten.
op een zender.
Opmerkingen betreffende het
nehmen Sie die Batterie heraus, und lassen Sie das
Door op + te drukken, wordt de frequentie
gebruik van de hoofdtelefoon
Gerät von qualifiziertem Fachpersonal
verhoogd.
überprüfen, bevor Sie es wieder benutzen.
Verkeersveiligheid
Door op – te drukken, wordt de frequentie
Draag geen hoofdtelefoon als u een auto of enig
verlaagd.
weiches Tuch, das Sie mit einem milden
ander voertuig bestuurt en evenmin op de fiets.
Bij elke druk op + of – verandert de
Reinigungsmittel angefeuchtet haben.
Dit kan leiden tot gevaarlijke verkeerssituaties en
frequentie in stappen van 0,1 MHz.
is in veel landen wettelijk verboden. Het kan
Radioempfang möglicherweise nur schwer
Hou + of – ingedrukt om de frequentie snel te
bovendien gevaarlijk zijn uw radio met een hoog
möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der
veranderen.
volume te laten spelen als u zich op straat
Nähe eines Fensters.
3
Regel VOL (volume).
bevindt, vooral op oversteekplaatsen. Zet in
potentieel gevaarlijke situaties altijd het toestel
Schützen Sie es deshalb vor Regen, Schnee und
Hoewel de antenne in de nekband is ingebouwd,
uit of wees heel voorzichtig.
Wasserspritzern.
kunt u een betere ontvangst krijgen door de
Voorkom oorletsel
verbindingskabel aan te sluiten.
Zet de muziek op de hoofdtelefoon niet te hard.
Oorspecialisten adviseren tegen het voortdurend
De radio afzetten
en zonder onderbreking beluisteren van harde
Zet RADIO ON/OFF•i op OFF•i.
muziek. Hoort u een hoog geluid in uw oren,
Wanneer het geluid is gestoord door een te
draai dan het volume omlaag of zet de recorder
krachtig ontvangstsignaal
uit.
Zet SENS op LOCAL. Normaal staat SENS op
Denk om anderen
DX.
Hou de geluidsterkte op een redelijk niveau. U
kunt dan geluiden van buitenaf nog steeds horen
terwijl u tegelijkertijd rekening houdt met de
mensen om u heen.
Waarschuwing
Wanneer het bliksemt moet u de hoofdtelefoon
meteen afzetten.
Met al uw vragen of problemen betreffende dit
toestel kunt u steeds terecht bij uw Sony dealer.
Svenska
3
Tryck på TUNE +/– för att välja
Technische gegevens
VARNING!
förinställningsnummer PRESET (M1-
M15).
Radiogedeelte
Undvik att utsätta enheten för regn och fukt
4
Tryck på PRESET (M1 - M15).
Во избежание опасности воспламенения или
eftersom det kan leda till risk för elstötar.
поражения электрическим током не
Frequentiebereik
Du hör ljudsignaler och därmed är
выставляйте аппарат на дождь или влагу.
Frequentiebereik Afsteminterval
Öppna inte chassit eftersom du kan få elstötar.
förinställningen klar.
Lämna service till kvalificerad personal.
Во избежание поражения электрическим
Sony
Ändra den förinställda kanalen
FM 76-108 MHz
0,1 MHz
wereldmodel
током не открывайте корпус. Обращайтесь
Innan du börjar
För att förinställa en ny kanal följer du
за обслуживанием только к
proceduren från och med steg 2, ovan.
0,1 MHz
Overige
FM 87,5-108 MHz
Kanalen som tidigare lagrats på samma
квалифицированному персоналу.
0,05 MHz*
2
Tack för att du visade oss förtroendet att välja
förinställningsnummer raderas.
Sonys Radio! Den kommer att ge dig många
*
2
De frequentie verschijnt in stappen van 0,1 MHz.
Ställa in en förinställd kanal
Перед началом
timmars pålitlig service och nöje. Innan du
(Bijvoorbeeld: de afstemfrekwenties 88,00 en
använder radion bör du först läsa igenom dessa
1
Ställ RADIO ON/OFF•i på ON.
88,05 MHz zullen beide worden aangegeven als
instruktioner ordentligt och lägga undan dem
2
эксплуатации
Tryck på PRESET (M1 - M15) så att
"88.0 MHz".)
om du skulle behöva dem för framtida
önskat förinställningsnummer visas i
Uitgangsvermogen: 3,5 mW + 3,5 mW
Благодарим Вас за то, что остановили свой
referenser.
teckenfönstret.
Hoofdtelefoongedeelte
выбор на радиоприемнике фирмы Sony! Он
3
Justera VOL (volym).
подарит Вам много часов надежной
Type: open dynamisch
Funktioner
Luidspreker: ø 30 mm koepeltype
эксплуатации и удовольствия от
• En PLL (Phase Locked Loop) syntesbaserad
Lyssna på ljudet från en MD
прослушивания.
Ingang: ø 3,5 mm stereo mini-aansluiting
"handsfree" FM-stereoradio som du bär som
Maximum ingangsvermogen: 100 mW
Прежде, чем начать эксплуатацию Dream
Impedantie: 24 ohm (bij 1 kHz)
hörlurar.
WALKMAN, CD WALKMAN
Machine, прочтите, пожалуйста, данную
• Kan användas som ett par vanliga stereohörlurar
Frequentiekarakteristiek: 14 tot 24.000 Hz
инструкцию и храните ее под рукой на
genom att helt enkelt ansluta dem till en MD
eller liknande
(se fig. D)
случай, если она Вам понадобится.
Overige
WALKMAN*
, CD WALKMAN eller liknande.
1
• Kan lagra upp till 15 förinställda FM-kanaler.
Stroomvereisten
Den här enheten kan användas som hörlurar.
• Teckenfönstret visar bara frekvensen när du
Функции
1,5 V gelijkstroom, één R03 (AAA) batterij
Du kan lyssna till olika enheter visa den här
ställer in kanaler.
Gewicht
enheten, t.ex. koppla anslutningskabeln
*
1
"MD WALKMAN" är ett varumärke som ägs av
• PLL (схема фазовой автоматической
Ong. 99,5 g met batterij, zonder kabel
(medföljer) till ett bärbart ljudsystem som t.ex. en
Sony Corporation.
MD WALKMAN eller CD WALKMAN.
Meegeleverd toebehoren
Verbindingskabel (1)
Komma igång
1
Ställ RADIO ON/OFF•i på OFF•i.
2
Anslut anslutningskabeln (medföljer)
• Используйте стереофонические головные
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
Sätta i batteriet (Se fig.
A
)
till AUDIO IN-kontakten på enheten
voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving.
Öppna luckan till batterifacket på den vänstra
och till i kontakten (hörlurar) på en
• Выполните предварительную установку до 15
hörluren (den som är märkt L på utsidan) och
MD WALKMAN eller liknande.
3
sätt i ett R03-batteri (storlek AAA) (medföljer ej).
Använda en MD WALKMAN eller
• На дисплее отображается частота только во
Var noga med att placera batteriet enligt
liknande.
polaritetsmärkningen i facket, sätt i batteriet från
Du justerar volymen genom att använda
*
1
# sidan först.
volymkontrollen på den utrustning som är
Batterilivslängd
ansluten, t.ex. en MD WALKMAN eller
liknande.
Med Sony alkaliska batterier LR03 (storlek
Подготовка к
AAA): Ca. 27 timmar
Anslutningskabelns längd och from skiljer sig
Med Sony batterier R03 (storlek AAA):
beroende på var denna produkt inköpts.
эксплуатации
Ca. 11 timmar
Byta batterier
Obs!
Установка батарейки
• Stäng av den anslutna utrustningen när du vill
När ljudet börjar bli svagt eller orent bör du byta
använda radion, ställ sedan RADIO ON/OFF•i på
(см. рис.
ut batterierna mot nya.
den här enheten på ON.
Alarm för förbrukat batteri
Откройте крышку батарейного отсека на
• Se bruksanvisningen till den utrustning som ska
левой ушной подушке (со знаком L на
När batteriet börjar bli svagt, hörs ett pipande
anslutas.
внешней стороне и вставьте одну батарейку
alarm och "batt" blinkar i teckenfönstret.
R03 (размера ААА).
Därefter stängs strömmen av. Om du slår på
Försiktighetsåtgärder
Убедитесь, что батарейка расположена в
strömmen igen, kan du lyssna på radion en
соответствии с полярностью, указанной в
stund, men alarmet kommer att pipa igen. Se till
• Driv enheten endast på 1,5 DC med ett R03-
отсеке, и вставьте батарейку сначала со
att byta ut batteriet mot ett nytt.
batteri (Storlek AAA).
• Undvik att utsätta enheten för extrema
стороны #.
Om batterier
temperaturer, direkt solljus, fukt, sand, damm
Срок службы батареек
• Vänd batterierna rätt.
eller stötar. Lämna den aldrig i en bil som är
• Torrbatteriet kan inte laddas
parkerad i solen.
При использовании щелочных батареек LR03
• Skulle något främmande föremål komma in i
• För att undvika batteriläckage (kan skada radion)
фирмы Sony (размера ААA):
enheten bör du genast ta ur batterierna och låta
bör du ta ur batterierna om du vet att du inte
приблиз. 27 часов
kommer att använda radion under en längre tid.
kvalificerad personal kontrollera enheten innan
du använder den igen.
батареек R03 фирмы Sony (размера ААA):
Om locket på batterifacket lossnar (se fig.
B
)
• Rengör chassit med en mjuk duk lätt fuktad med
приблиз. 11 часов
Om locket till batterifacket öppnas med våld kan
ett milt rengöringsmedel.
locket lossna. I så fall sätter du tillbaka det enligt
• I fordon eller byggnader kan radiomottagningen
Vамена батарейки
bilden.
bli dålig eller brusig. Pröva med att lyssna
Если звук станет слабым или искаженным,
närmare ett fönster.
Bära radion (se fig.
C
)
замените батарейку на новую.
• Den här produkten är inte vattensäker, så du bör
1
Placera den vänstra öronkudden (märkt
tänka på att skydda enheten mot regn, snö och
Звуковая сигнализация о разрядке
L på utsidan) på din vänstra sida och
vattenstänk.
батарейки
den högra öronkudden (märkt R på
Om hörlurar
Если батарейка станет слабой, прозвучит
utsidan) på din högra och nackbandet
Vägsäkerhet
сигнализация, а на дисплее начнет мигать
runt bakhuvudet.
Använd inte hörlurar när du kör bil, cyklar eller
индикация "batt". После этого питание
2
Placera hörlurarna så att ditt vänstra
använder något annat motordrivet fordon. Det
выключится. Если Вы включите питание, Вы
kan vara trafikfarligt och är dessutom olagligt i
öra kommer mellan öronkudden (märkt
сможете слушать радиоприемник некоторое
vissa länder. Det kan också medföra risker om
med L på utsidan) och nackbandet,
время, однако звуковая сигнализация
du lyssnar med hög volym när du promenerar,
och ditt högra öra kommer mellan
прозвучит снова. Не забудьте заменить
särskilt när du korsar övergångsställen. I sådana
батарейку на новую.
öronkudden (märkt med R på utsidan)
situationer bör du vara mycket försiktig. I
och nackbandet.
situationer som kan innebära risker bör du helst
Примечание по батарейкам
3
Justera vinkeln på nackbandet så att det
sluta lyssna.
• Выровняйте батарейку надлежащим образом.
Förebygga hörselskador
sitter bekvämt.
• Сухая батарейка не может быть
Undvik att lyssna på hög volym när du använder
hörlurarna.
• Во избежание повреждения от возможной
Använda radion
Hörselexperter avråder från långvarig lyssning
på hög volym. Om du hör ett ringande ljud i
– Manuell inställning
dina öron bör du sänka volymen, eller allra helst
Teckenfönstret tänds bara när radion används;
sluta lyssna.
då kan du ställa in en kanal med hjälp av
Tänk på omgivningen
Если отсоединилась крышка
teckenfönstret.
Håll volymen på en lagom nivå. Det gör att du
батарейного отсека (см. рис. B)
kan höra ljud från omvärlden och dessutom visar
1
Ställ RADIO ON/OFF•i på ON.
du hänsyn till omgivningen.
Если крышку отсека открывать через силу,
2
Tryck på TUNE +/– för att ställa in en
Varning
крышка может отсоединиться. Если это
kanal.
произойдет, подсоедините крышку снова,
Under åskväder bör du genast ta av dig
När du trycker på + höjs frekvensen.
hörlursradion.
как показано на рисунке.
När du trycker på – sänks frekvensen.
Как носить радиоприемник
Varje gång du trycker på + eller - ändras
Om du har frågor eller problem med enheten
(см. рис.
frekvensen i steg om 0,1 MHz.
kontaktar du närmaste Sony-återförsäljare.
1
Håll + eller – nedtryckt för att snabbt ändra
frekvens.
Specifikationer
3
Justera VOL (volym).
Radio
Även om antennen är inbyggd i nackbandet kan
Frekvensomfång
du få en bättre mottagning genom att använda
anslutningskabeln.
Frekvensomfång
Kanalsteg
Stänga av radion
Sony
FM 76-108 MHz
0,1 MHz
2
Ställ RADIO ON/OFF•i på OFF•i.
världsmodell
Om brus hörs på grund av en allt för stark
Andra
0,1 MHz
FM 87,5-108 MHz
mottagning
modeller
0,05 MHz*
2
Ställ SENS på LOCAL. Normalt ska SENS stå på
DX.
*
2
Frekvensen visas i steg om 0,1 MHz. (Exempel:
Frekvenserna 88,00 och 88,05 MHz visas som
"88.0 MHz".)
Förinställa dina
Uteffekt: 3,5 mW + 3,5 mW
3
Hörlurar
favoritkanaler
Hörlurstyp: Dynamiska, öppna
– Förinställning
Drivkrets: ø 30 mm kupoltyp
Ingång: ø 3,5 mm stereo minijack
Du kan förinställa upp till 15 av dina favorit FM-
Maximal innivå: 100 mW
kanaler. Välj motsvarande PRESET-nummer (M1
Impedans: 24 ohm (vid 1 kHz)
till M15) för att komma åt kanalerna.
Frekvensomfång: 14 till 24 000 Hz
Förinställa en kanal
Övrigt
1
Ställ manuellt in den kanal som ska
Strömförsörjning
förinställas.
1,5 V DC, ett R03-batteri (storlek AAA)
2
Fortsätt att trycka på PRESET (M1-M15);
Vikt
"M2" blinkar och tre ljudsignaler hörs.
Ca. 99,5 g inklusive ett batteri, kabel ej
inräknad
Exempel: När kanalen 90,0 MHz är
Medföljande tillbehör
förinställd på "M2".
Anslutningskabel (1)
Rätt till ändringar av design och specifikationer
förbehålles.
Русский
Česky
Длина и форма соединительного шнура
ВНИМАНИЕ
Эксплуатация
VÝSTRAHA
отличается в зависимости от того, где Вы
купили это изделие.
радиоприемника
Abyste předešli nebezpečí požáru nebo
Примечания
elektrického šoku, nevystavujte tento přístroj
– Ручная настройка
• Для управления радиоприемником при
dešti nebo vlhkosti.
Дисплей включен только при работающем
подсоединенном аудиоаппарате выключите
Neotvírejte skříňku přístroje, aby nedošlo k
радиоприемнике, поэтому Вы можете
аппарат и установите переключатель RADIO
elektrickému šoku. Veškeré opravy přenechte
выполнять настройку на станцию во время
ON/OFF•i на данном аппарате в положение
výhradně kvalifikovaným odborníkům.
ON.
просмотра дисплея.
• См. инструкцию по эксплуатации,
1
Установите переключатель RADIO
прилагаемую к подсоединенному аппарату.
Než začnete přístroj
ON/OFF•i в положение ON.
2
používat
Нажимайте кнопку TUNE +/– для
Меры
настройки на станцию.
предосторожности
Děkujeme Vám, že jste si vybrali Sony rádio!
При нажатии на кнопку + частота
Přístroj Vám poskytne spolehlivých služeb a
повышается.
• Эксплуатируйте аппарат от 1,5 В постоянного
příjemného poslechu.
При нажатии на кнопку – частота
Dříve než začnete rádio používat, pročtěte si
тока с одной батарейкой R03 (размера ААА).
понижается.
• Избегайте воздействия на аппарат высоких
pečlivě tuto příručku a uschovejte si ji pro
Всякий раз при нажатии на кнопку +
температур, прямого солнечного света, влаги,
budoucí referenci.
песка, пыли или механической вибрации.
частота изменяется на величину в 0,1МГц.
Для быстрого изменения частоты
Никогда не оставляйте аппарат в автомобиле,
Charakteristika
припаркованном на солнце
держите нажатой кнопку + или –.
• Если что-либо попадет внутрь аппарата,
3
Вращайте регулятор VOL
• Syntetizované PLL (fázový závěs) FM stereofonní
выньте из него батарейку и обеспечьте его
(громкость).
sluchátkové rádio přes hlavu se sluchátky stylu
проверку квалифицированным персоналом
„volné ruce".
перед дальнейшей эксплуатацией.
• Lze použít jako stereofonní sluchátková soustava
Хотя антенна встроена в шейный бандаж, Вы
• Для очистки корпуса используйте мягкую
přes hlavu jednoduše připojením k MD
можете получить лучший прием, подсоединив
ткань, смоченную раствором нейтрального
подстройки частоты) синтезирует стильный
WALKMAN*
соединительный шнур.
моющего средства.
• Předvolba až pro 15 FM stanic.
радиоприемник ЧМ в виде беспроводных
• В автомобилях или в зданиях радиоприем
• Displej zobrazuje frekvenci pouze během ladění.
стереофонических телефонов
может быть затруднен или зашумлен.
Для выключения радиоприемника
*
1
„MD WALKMAN" je obchodní značka Sony
Попытайтесь послушать его возле окна.
Установите переключатель RADIO ON/OFF•i
Corporation.
телефоны, просто подсоединив их к MD
• Данное изделие не защищено от брызг,
положение OFF•i.
WALKMAN*
1
, CD WALKMAN и т.п.
поэтому Вам следует осторожно
Если слышен шум из-за слишком сильно
Začínáme s obsluhou
эксплуатировать аппарат во время дождя,
станций ЧМ.
сигнала приема
снега или в местах с водяными брызгами.
Установите переключатель SENS в
Vložení baterie (Viz obr. A)
Примечания относительно головных
время настройки.
положение LOCAL. Обычно переключатель
Otevřete víčko bateriového prostoru na levé
"MD WALKMAN" является фирменным знаком
телефонов
SENS установлен в положение DX.
sluchátkové mušli (označené L na vnějšku) a
Sony Corporation.
Безопасность на дороге
vložte jednu R03 (velikost AAA) baterii.
Не эксплуатируйте головные телефоны при
Přesvědčte se, zda jste umístili baterii podle
вождении, во время езды на велосипеде или
Предварительная
polarity vyznačené v krabičce a vložte baterii
эксплуатации какого-либо моторизованного
nejprve od # strany.
установка Ваших
транспортного средства. Это может создать
опасность при движении транспорта и во
Životnost baterií
любимых станций
многих районах является незаконным. Также
Alkalické baterie Sony LR03 (velikost AAA):
потенциально опасным считается
cca 27 hodin
– Предварительная
A
)
воспроизведение с помощью головных
Baterie Sony R03 (velikost AAA):
телефонов на высокой громкости при ходьбе,
установка
cca 11 hodin
особенно на пешеходных перекрестках. Вам
Вы можете предварительно установить до 15
следует соблюдать особую осторожность или
Výměna baterie
Ваших любимых станций. Для доступа к
же прекратить эксплуатацию в потенциально
Pokud zvuk zeslábne nebo začne být zkreslený,
станциям следует просто выбрать
опасных ситуациях.
vyměňte baterii za novou.
соответствующие номера PRESET (от М1 до
Предотвращение повреждения слуха
Výstraha pro vypotřebované baterie
М15).
Избегайте эксплуатации головных телефонов
Предварительная установка
на высокой громкости.
Pokud baterie zeslábne, zapípá výstraha a
rozbliká se „batt"na displeji. Potom se vypne
Специалисты по слуху не рекомендуют
станции
непрерывное, громкое и продолжительное
napájení. Pokud zapnete napájení, můžete na
1
Выполните настройку на станцию
chvíli poslouchat rádio, avšak výstraha začne
воспроизведение. Если Вы ощутите звон в
для предварительной установки
своих ушах, уменьшите громкость или
zase pípat. Ujistěte se o výměně baterie za
novou.
вручную.
прекратите эксплуатацию.
2
2 Держите нажатой кнопку PRESET
Забота об окружающих
Poznámky k bateriím
(M1-M15) до тех пор, пока не начнет
Поддерживайте громкость на умеренном
• Zasouvejte baterii správně.
уровне. Это позволит Вам слышать
• Suchá baterie nelze nabíjet.
мигать индикация "М2" и не
• Aby nedošlo k poškození z možného prosakování
окружающие звуки и быть
прозвучат три зуммерных сигнала.
предупредительным к людям вокруг Вас.
baterie, vyjměte baterii, pokud nebudete přístroj
Пример: Если станция 90.0 MHz
používat po delší dobu.
Внимание
предварительно установлена на "М2".
Jestliže je oddělené víčko bateriového
В случае возникновения молнии во время
эксплуатации аппарата, немедленно снимите
prostoru (Viz obr. B)
радиоприемник с головными телефонами.
Jestliže je víčko bateriového prostoru otevřeno
prudce, víčko se odděli. Jestliže se tak stane,
Если у Вас появятся вопросы или возникнут
znovu nasa te víčko tak, jak je ukázáno na
проблемы относительно Вашего аппарата,
3
obrázku.
Нажимайте кнопку TUNE +/– для
обратитесь, пожалуйста, к Вашему
выбора номера PRESET (M1-M15).
Jak nosit Rádio (Viz obr.
ближайшему дилеру Sony.
4
Нажмите кнопку PRESET (M1-M15).
1
Вы услышите зуммерные сигналы,
Технические
означающие, что предварительная
установка завершена.
характеристики
Изменение станции предварительной
Система радиоприемника
настройки
перезаряжена.
Диапазон частот
2
Выполните действия приведенного выше
Диапазон частот
Шаг канала
пункта 2 для предварительной настройки
утечки внутреннего вещества батарейки,
новой станции. Станция, предварительно
Всемирная
выньте батарейку из отсека, если аппарат не
ЧМ 76-108 МГц
0,1 МГц
будет использовать длительный период
занесенная в память под тем же
модель Sony
времени.
предварительно номером, будет отменена.
0,1 МГц
Прочие модели
Настройка на предварительно
ЧМ 87,5-108 МГц
2
0,05 МГц*
установленную станцию
3
2
*
Частота отображается с шагом в 0.1 MHz.
1
Установите переключатель RADIO
(Пример: Частота 88.00 и 88.05 MHz
ON/OFF•i в положение ON.
отображается как "88.0 MHz".)
2
Нажимайте кнопку PRESET (M1-M15)
Выходная мощность: 3,5 мВт + 3,5 мВт
Obsluha rádia
до тех пор, пока на дисплее не
Система головных телефонов
появится нужный номер
Тип головных телефонов: динамические
– Ruční ladění
открытого типа
C
)
предварительной установки.
Displej se zapne pouze tehdy, když obsluhujete
3
Вращайте регулятор VOL
Устройство возбуждения: ø 30 мм
Расположите левую ушную подушку
rádio, takže si můžete vyladit stanici, zatímco se
выпуклого типа
(громкость).
díváte displej.
(со знаком L снаружи) у себя на
Вход: ø 3,5 мм стереофоническое мини-
1
левой стороне, а правую ушную
гнездо
подушку (со знаком R снаружи) у
Прослушивание
2
Максимальная входная мощность: 100 мВт
себя на правой стороне, после чего
Полное сопротивление: 24 Ом (при 1 кГц)
звука MD WALKMAN,
расположите шейный бандаж вокруг
Частотная характеристика: от 14 до 24 000
Гц
своего затылка.
CD WALKMAN и т.п.
Прочее
Расположите свое левое ухо между
ушной подушкой (со знаком L
(см. рис. D)
Требования к источнику питания
1,5 В пост. тока, одна батарейка R03
снаружи) и шейным бандажом, а
Этот аппарат можно использовать в
(размер ААА)
свое правое ухо между ушной
качестве головных телефонов.
Масса
3
Подсоединение соединительного шнура
подушкой (со знаком R снаружи) и
Приблиз. 99,5 г, включая батарейку, не
(прилагается) к портативному оборудованию,
шейным бандажом.
включая шнур
такому как MD WALKMAN или CD WALKMAN,
I když je anténa vestavěna v pásku kolem krku,
Отрегулируйте угол шейного
Прилагаемые принадлежности
позволяет Вам наслаждаться разными
můžete dosáhnout lepšího příjmu zapojením
бандажа в соответствии с
звуковыми источниками с помощью данного
Соединительный шнур (1)
propojovací šňůry.
головными телефонами на Ваших
аппарата.
1
Конструкция и технические характеристики
ушах.
Установите переключатель RADIO
Pro vypnutí rádia
могут быть изменены без уведомления.
ON/OFF•i в положение OFF•i.
Nastavte RADIO ON/OFF•i na OFF•i.
2
Jestliže je slyšet šum z důvodu příliš silného
Подсоедините соединительный шнур
(прилагается) к гнезду AUDIO IN
přijímaného signálu
Nastavte SENS na LOCAL. Normálně nastavujte
данного аппарата и к гнезду i
SENS na DX.
(головные телефоны) аппарата MD
Синтезаторный стереофонический
WALKMAN и т.п.
радиоприемник ЧМ с головными телефонами
3
Управляйте аппаратом MD
и системой ФАПЧ.
WALKMAN и т.п.
Сделано в Китае
Для регулировки громкости
Изготовитель: Сони Корпорейшн
используйте регулятор громкости на
Адрес: 6-7-35 Киташинагава, Шинагава-ку,
подсоединенном аппарате, таком как
Tокио 141-0001, Япония
MD WALKMAN и т.п.
Předvolba Vašich
Technická specifikace
oblíbených stanic
Rádiová část
Frekvenční rozsah
– Ladění předvolbou
Frekvenční rozsah
Krok kanálů
Můžete si předvolit až 15 Vašich oblíbených
Sony
stanic. Pro přístup ke stanicím jednoduše zvolte
FM 76-108 MHz
0,1 MHz
příslušné PRESET číslo (M1 až M15).
světový model
Předvolba stanice
0,1 MHz
Ostatní
FM 87,5-108 MHz
0,05 MHz*
2
1
Stanici, kterou chcete předvolit,
vyla te ručně.
2
*
Frekvence se zobrazuje v jednotkových krocích po
2
0,1 MHz.
Přidržte stisknuté PRESET (M1-M5) až
(Příklad: Frekvence 88,00 a 88,05 MHz se zobrazí
se rozbliká „M2" a zazní třikrát pípnutí.
jako „88,0 MHz".)
Příklad: Pokud stanice na 90,0 MHz je
Výstupní výkon: 3,5 mW + 3,5 mW
předvolena na „M2".
Sluchátková část
Typ sluchátek: Otevřená vzduchová, dynamická
Budící jednotka: ø 30 mm kupového typu
Vstup: ø 3,5 mm stereofonní mini-zdířka
Maximální vstup: 100 mW
3
Stiskněte TUNE +/– pro volbu čísla
Impedance: 24 ohmů (na 1 kHz)
PRESET (M1-M15).
Frekvenční charakteristika: 14 až 24000 Hz
4
Stiskněte PRESET (M1-M15).
Ostatní
Uslyšíte pípání a předvolba je ukončena.
Napájecí požadavky
Změna předvolené stanice
1,5 V stejnosměrné, jedna R03 (velikost AAA)
Postupujte od kroku 2 nahoře pro předvolbu
baterie
nové stanice.
Hmotnost
1
, CD WALKMAN, apod.
Přibližně 99,5 g včetně baterie, nikoliv včetně
Stanice předtím uložená na stejné číslo
předvolby bude zrušena.
šňůry
Přiložené příslušenství
Vyladění předvolené stanice
1
Propojovací šňůra (1)
Nastavte RADIO ON/OFF •i na ON.
2
Stiskněte PRESET (M1-M15) tak, že se
Vzhled a specifikace se mohou změnit bez
požadované číslo předvolby objeví na
předchozího oznámení.
displeji.
3
Nastavte VOL (hlasitost).
Poslech zvuku z MD
WALKMAN, CD
WALKMAN, apod.
(Viz obr. D)
Tento přístroj lze použít jako sluchátka přes
hlavu.
Zapojení propojovací šňůry (v příslušenství) k
přenosnému zvukovému zařízení jako je MD
WALKMAN nebo CD WALKMAN Vám umožní si
dopřát různé zdroje přes tento přístroj.
1
Nastavte RADIO ON/OFF•i na
OFF•i.
2
Zapojte propojovací šňůru (v
příslušenství) ke zdířce AUDIO IN
tohoto přístroje a ke zdířce i
(sluchátka) MD WALKMAN apod.
Pro Sony světový model zapojte
propojovací šňůru k dálkové zdířce na
MD WALKMAN, apod.
3
Obsluhujte MD WALKMAN, apod.
Pro nastavení hlasitosti použijte ovladač
hlasitosti na připojeném zařízení, jako je
MD WALKMAN, apod.
Délka a tvar propojovací šnůry jsou různé v
závislosti na tom, kde jste zakoupili tento
výrobek.
Poznámky
C
)
• Pro poslech rádia, zatímco je připojené zvukové
zařízení, vypněte zařízení a nastavte RADIO ON/
Při umístění levé sluchátkové mušle
OFF•i na tomto přístroji na ON.
(označené L na vnějšku) na Vaší levé
• Postupujte podle návodu k obsluze přiložených k
straně a pravé sluchátkové mušle
zařízení, které budete připojovat.
(označené R na vnějšku) na Vaší pravé
straně, nasa te si pásek kolem krku
Bezpečnostní opatření
okolo zátylku Vaší hlavy.
• Provozujte přístroj pouze na 1,5 V stejnosměrné
Vložte Vaše levé ucho mezi
pomocí jedné R03 (velikost AAA) baterie.
sluchátkovou mušli (označenou L na
• Zabraňte vystavení přístroje tepelným extrémům,
vnějšku) a pásek kolem krku, a Vaše
přímému slunci, vlhkosti, písku, prachu nebo
pravé ucho mezi sluchátkovou mušli
mechanickému otřesu. Nikdy neponechávejte v
autě zaparkovaném na slunci.
(označenou R na vnějšku) a pásek
• Pokud by cokoli spadlo do přístroje, vyjměte
kolem krku.
baterii a dejte přístroj zkontrolovat kvalifikovaným
Seři te úhel pásku kolem krku tak, aby
odborníkem před dalším používáním.
sluchátka přilehla na Vaše uši.
• K čištění skříňky používejte měkký hadřík
navlhčený mírným čistícím roztokem.
• Ve vozidlech nebo v budovách může být rádiový
příjem obtížný nebo zašuměný. Zkuste
poslouchat v blízkosti okna.
• Tento výrobek není navržen, aby byl odolný proti
postříkání vodou, takže musíte dbát zvláštní
obezřetnosti při používání přístroje, pokud prší,
sněží anebo na místech, kde stříká voda.
Poznámky ke sluchátkám
Nastavte RADIO ON/OFF•i na ON.
Bezpečnost na silnici
Stiskněte TUNE +/– pro vyladění
Nepoužívejte sluchátka při řízení, cyklistice nebo
stanice.
ovládání jakéhokoli motorového vozidla. Můžete
Pokud je stisknuto +, frekvence se zvyšuje.
tím způsobit dopravní nehodu a je to
Pokud je stisknuto –, frekvence se zvyšuje.
protizákonné v mnoha zemích. Může to být
Při každém stisknutí + nebo –, frekvence se
rovněž případně nebezpečné hrát na sluchátka s
mění v jednotkových krocích 0,1 MHz.
vysokou hlasitostí při chůzi, obzvláště na
Pro rychlou změnu frekvence přidržte
přechodech pro chodce. Musíte dbát nejvyšší
stisknuté + nebo –.
obezřetnosti nebo přestat používat v situacích,
Nastavte VOL (hlasitost).
které se mohou projevit jako nebezpečné.
Předcházení poškození sluchu
Zabraňte používání sluchátek při vysokých
hlasitostech.
Odborníci na sluch varují před dlouhým, hlasitým
a vytrvalým používáním. Jestliže Vám začne
zvonit v uších, snižte hlasitost nebo přestaňte
používat.
Dbejte na ostatní
Udržujte hlasitost na mírné úrovni. Toto Vám
umožní slyšet vnější zvuky a budete tak
ohleduplní k lidem kolem Vás.
Výstraha
Jestliže dojde k blesku, pokud používáte přístroj,
sundejte okamžitě sluchátkové rádio.
Jestliže máte jakékoli otázky nebo problémy
ohledně Vašeho přístroje, prosíme pora te se s
nejbližším prodejcem Sony.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony SHR-M1

  • Seite 1 88,05 MHz zullen beide worden aangegeven als (Příklad: Frekvence 88,00 a 88,05 MHz se zobrazí Nehmen Sie das Kopfhörerradio bei einem Dank u voor de aankoop van deze Sony radio! instruktioner ordentligt och lägga undan dem эксплуатации Stellen Sie manuell einen zu voorinstellen.
  • Seite 2 Respeite a polaridade indicada no Cabo de ligação (1) puoli edellä. Az elemtartóban található jelölésnek megfelelően 1,5 V CC, una pila Sony tipo R03 (formato número de memória desejado aparecer näkyy näytössä. A PRESET (M1-M15) megnyomásával változtatásának jogát - minden külön értesítés stesso numero preselezionato verrà...