Herunterladen Diese Seite drucken
Sony SRF-M606 Bedienungsanleitung
Sony SRF-M606 Bedienungsanleitung

Sony SRF-M606 Bedienungsanleitung

Fm stereo/am pll synthesized radio
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SRF-M606:

Werbung

English
3-246-045-13(1)
FM Stereo/AM PLL
Before You Begin
Synthesized Radio
Thank you for choosing the Sony radio! It will
give you many hours of reliable service and
listening pleasure.
Before operating the radio, please read these
Operating Instructions
instructions thoroughly and retain them for
Mode d'emploi
future reference.
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
(achterzijde)
Features
Istruzioni per l'uso
(Facciata opposta)
• Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for
easy pinpoint tuning.
• Up to 10 stations in FM and 5 stations in AM
can be preset.
• You can tune in the stations easier by Auto-
Scan tuning which automatically receives the
stations.
SRF-M606
Notes on AM Channel Step
Sony Corporation © 2002
Printed in China
The AM channel step differs depending on areas.
The channel step of this unit is factory-set to
10 kHz (models for North and South America)/
9 kHz (models for other countries).
Area
Channel step
North and South
10 kHz
American countries
Other countries
9 kHz
Installing the
VOL
POWER
Batteries
(See Fig. A)
1
Open the lid at the rear of the radio.
2
Install two R03 (size AAA) batteries
(not supplied) with correct polarity.
3
Close the lid.
i
Battery life (approx. hours)
Using Sony R03 (size AAA)
batteries
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries
Association) standards. The actual battery life
may vary depending on the circumstance of
the unit.
Knowing When to Replace the
Batteries
• When the batteries become weak, the sound
becomes weak and distorted, and "
flashes in the display.
Replace the batteries with new ones.
When the batteries are completely
exhausted, the radio is turned off.
• Before replacing the batteries, make sure that
the radio is turned off. Replace the batteries
within one minute. Otherwise, the clock
setting and preset stations could be erased. In
this case, set the clock and preset the stations
1
2
3
4
5
again.
• To clear "
", press POWER.
PRESET
Notes on Batteries
MHz
• Insert the batteries with correct polarity.
kHz
• Do not charge the dry batteries.
• Do not use different types of batteries at the
ENTER/
same time.
SCAN TUNE/
BAND
CLOCK
TIME SET
• When you replace the batteries, replace both
with new ones.
• When the unit is not being used for a long
period of time, remove the batteries to avoid
damage from battery leakage and corrosion.
• If a battery leakage occurs, wipe the battery
compartment with a soft cloth before inserting
A
new ones.
Rear
Setting the Clock
Arrière
Rückseite
The display will flash "0:00" when the batteries
are first installed.
Set the clock when the radio is turned off.
1
To stop flashing of the display, press
ENTER/CLOCK.
2
While holding down ENTER/CLOCK,
press SCAN TUNE/TIME SET + or – to
set the clock to the current time.
Each time you press the button, the digits
move forward or back by one.
When you keep the button pressed, the
digits change rapidly.
When you release ENTER/CLOCK, the
clock starts operating, and ":" starts
flashing.
• 24-hour system : "0:00"= midnight ,
"12:00"= noon.
Changing AM
R03 (size AAA) × 2
Channel Step
R03 (format AAA) × 2
R03 (AAA-Batterien) × 2
The channel step of this unit is factory-set to
9 kHz or 10 kHz to match the frequency
allocation system of the country as listed.
When needed, change the channel step before
listening to the radio.
Area
Channel step
North and South
10 kHz
American countries
Other countries
9 kHz
1
Press POWER to turn off the power.
2
While holding down ENTER/CLOCK,
keep pressing POWER for more than
5 seconds.
The AM channel step will be changed.
If you proceed to step 2 again, the channel
step changes again.
Note
• When the AM channel step is changed, the
preset stations and the clock will be erased, and
"0:00" flashes in the display.
Operating the Radio
Auto-Scan Tuning
1
Connect the headphones to i .
2
Press POWER.
3
Adjust VOL (volume).
4
Press BAND to select the band.
Each press of the button changes the
band in the following order.
FM1*
FM2*
* When using FM1 or FM2 preset mode, you
may listen to the radio on either mode.
(See "Preset Tuning")
5
Press and hold SCAN TUNE/TIME SET
+ or –, then release it.
Scanning will start and when a station is
received, scanning will stop and the station
can be heard.
• If the desired station cannot be received, tune
in the station by pressing SCAN TUNE/TIME
SET + or – repeatedly.
• To stop the auto-scan, press any button.
• To turn off the radio, press POWER.
• To improve radio reception
FM: Extend the headphones cord which
functions as the FM antenna.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built
in the unit.
• Set FM SENS to LOCAL if interference is
prevalent when radio wave intensity is
dramatically stronger.
Under normal conditions, set to DX.
Français
Preset Tuning
A pleine puissance, l'écoute prolongée du
baladeur peut endommager l'oreille de
You can preset up to 10 stations in FM (5 stations
l'utilisateur.
in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM.
Presetting a Station
Avant de
Example: To set FM 90 MHz in preset button 2
for FM2.
commencer
1
Press POWER.
Nous vous remercions d'avoir choisi cette radio
2
Press BAND to select FM2.
Sony! Elle vous apportera dans la fiabilité de
3
Tune in FM 90 MHz. (See "Auto-Scan
nombreuses heures de plaisir.
Avant la mise en service de cet appareil, veuillez
Tuning")
lire attentivement ce mode d'emploi et le
4
While holding down ENTER/CLOCK,
conserver pour toute référence ultérieure.
press the desired preset button 2.
You can hear the confirmation beep and
Caractéristiques
preset number "2" appears in the display.
• Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en
phase) piloté au quartz, utilisant un
microprocesseur pour un accord fin.
MHz
MHz
kHz
kHz
• Un total de 10 stations FM et 5 stations AM
peuvent être préréglées.
• Vous pouvez accorder plus facilement une
To preset another station, repeat these steps.
station avec le balayage automatique, une
fonction qui permet de recevoir
• To change the preset station, preset a new
automatiquement tour à tour toutes les
station number. The previous station will be
stations.
cancelled.
Remarques sur l'intervalle d'accord
Tuning in a Preset Station
AM
1
Press POWER.
L'intervalle d'accord AM est différent selon les
2
Select the band with BAND.
pays.
3
Press desired preset tuning button.
L'intervalle d'accord de cette radio a été réglé en
4
Adjust VOL (volume).
usine sur 10 kHz (modèles pour l'Amérique du
Nord et l'Amérique su Sud)/9kHz (modèles
pour les autres pays).
Useful Functions
Pays
Amérique du
To Obtain Powerful Bass
Nord et du Sud
Sound
Autres pays
Switch MEGA BASS to ON.
(JEITA*)
The "MEGA BASS" system produces a powerful
Mise en place des
FM
AM
bass.
14
20
piles
To prevent accidental
1
change of the receiving
radio.
station—HOLD function
2
Press HOLD.
(non fournies) en respectant la polarité.
Then "-" is displayed, indicating that all the
3
functions of the buttons are locked. To release
the key protection, press HOLD again to "-"
Autonomie de la pile
disappear.
(approx. en heures)
"
Utilisation d'une pile
Precautions
Sony R03 (format AAA)
* Mesurée d'après les normes de la JEITA
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03
(Japan Electronics and Information
(size AAA) batteries.
Technology Industries Association).
• Avoid exposure to temperature extremes,
L'autonomie réelle de la batterie peut être
direct sunlight, moisture, sand, dust or
différente selon les circonstances.
mechanical shock. Never leave in a car parked
in the sun.
Remplacement des piles
• Should anything fall into the unit, remove the
• Lorsque les piles deviennent faibles, le son
batteries, and have the unit checked by
s'affaiblit lui aussi et présente des distorsions,
qualified personnel before operating it any
et "
further.
Remplacez les deux piles par des neuves.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
Quand les piles sont complètement épuisées,
with a mild detergent solution.
la radio s'éteint.
• In vehicles or buildings, radio reception may
• Avant de remplacer les piles, assurez-vous
be difficult or noisy. Try listening near a
que la radio est bien éteinte. Remplacez les
window.
piles en l'espace d'une minute, sinon les
stations préréglées peuvent être effacées ainsi
Notes on Headphones
que l'heure. Le cas échéant, vous devez à
nouveau les régler.
Road safety
• Pour supprimer "
Do not use headphones while driving, cycling, or
POWER.
operating any motorized vehicle. It may create a
traffic hazard and is illegal in many areas. It can
Remarques sur les piles
also be potentially dangerous to play your
headphones at high volume while walking,
• Insérez les piles en respectant la polarité.
• Ne pas recharger de piles sèches.
especially at pedestrian crossings. You should
• Ne pas utiliser différents types de piles en
exercise extreme caution or discontinue use in
même temps.
potentially hazardous situations.
• Quand vous remplacez des piles, remplacez
les toutes par des neuves.
Preventing hearing damage
• Si vous prévoyez de ne pas utiliser la radio
Avoid using headphones at high volume.
pendant longtemps, enlevez les piles pour
Hearing experts advise against continuous, loud
éviter tout dommage dû à l'électrolyte des
and extended play. If you experience a ringing in
piles et à la corrosion.
your ears, reduce volume or discontinue use.
• En cas de fuite de l'électrolyte des piles,
essuyez le logement des piles avec un chiffon
Caring for others
doux avant d'en insérer des neuves.
Keep the volume at a moderate level. This will
allow you to hear outside sounds and to be
considerate to people around you.
Réglage de l'horloge
Warning
L'indication "0:00" apparaît en clignotant sur
l'afficheur quand les piles sont installées pour la
If there is lightning when you are using the unit,
première fois.
take off the headphones immediately.
Réglez l'horloge quand la radio est éteinte.
If you have any questions or problems
1
concerning your unit, please consult your nearest
Sony dealer.
l'affichage, appuyez sur la touche
ENTER/CLOCK.
2
Specifications
ENTER/CLOCK, appuyez sur les
touches SCAN TUNE/TIME SET + ou –
Time display: 24-hour system
pour mettre l'horloge à l'heure.
Frequency range:
Band
Frequency range
Channel step
chiffres se déplacent d'une unité vers l'avant
FM
87.5 - 108 MHz
0.1 MHz
ou l'arrière.
AM
530 -1 610 kHz
10 kHz
FM
87.5 - 108 MHz
0.05 MHz*
deux touches, les chiffres changent
AM
531 -1 602 kHz
9 kHz
rapidement.
* The frequency display is raised or lowered by
a step of 0.1 MHz. (Example: Frequency 88.05
CLOCK, l'horloge cesse de fonctionner et ":"
MHz is displayed as "88.0 MHz".)
se met à clignoter.
Power output: 5 mW + 5 mW
• Système de 24 heures: "0:00" = minuit,
(at 10% harmonic distortion)
"12:00" = midi
Output: i (headphones) jack (stereo minijack)
Power requirements:
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Changement de
Dimensions: Approx. 60 × 104 × 21.5 mm
× 4
×
(w/h/d) (Approx. 2
3
1
7
inches)
l'intervalle d'accord
8
8
8
not incl. projecting parts and controls
Mass: Approx. 95 g (3.5 oz ) incl. batteries
AM
Accessories supplied:
Stereo headphones (1)
L'intervalle d'accord de cette radio a été réglé en
usine sur 9 kHz ou 10 kHz en fonction du
Design and specifications are subject to change
système d'allocation des fréquences des pays
without notice.
indiqués ci-dessous.
Au besoin, changez l'intervalle d'accord avant
d'écouter la radio.
Troubleshooting
Pays
Guide
Amérique du
Nord et du Sud
Should any problem persist after you have made
the following checks, consult your nearest Sony
Autres pays
dealer.
1
The front panel buttons do not operate at all.
radio hors tension.
• "-" is displayed. Press the HOLD button so
2
that "-" will disappear.
enfoncée, appuyez en continu sur
Display is dim, or no indication is displayed.
AM
POWER pendant plus de 5 secondes.
• Weak batteries.
• The unit is being used in extremely high or
low temperatures or in a place with excessive
change de nouveau.
moisture.
Remarque
Very weak or interrupted sound, or unsatis-
• Quand vous changez l'intervalle d'accord
factory reception
AM, tous les préréglages sont effacés, heure
• Weak batteries.
comprise, et "0:00" clignote dans l'afficheur.
• In a vehicle or in a building, listen near a
window.
The station cannot be received when a preset
tuning button is pressed.
• The station has not been preset.
• The memory of the station has been erased.
Preset the station again.
Sound is not heard and "
" flashes in
the display.
• Weak batteries.
Fonctionnement de
la radio
Balayage automatique
des stations
1
Branchez le casque sur i .
2
Appuyez sur POWER.
3
Ajustez le volume avec VOL.
4
Appuyez sur BAND pour sélectionner
la gamme.
A chaque pression sur la touche, la gamme
change comme suit:
FM1*
FM2*
AM
* Quand vous utilisez le mode préréglé FM1
ou FM2, vous pouvez écouter la radio dans
un mode ou l'autre.
(Voir "Accord préréglé")
5
Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET +
ou – et maintenez enfoncée, puis
relâchez.
Le balayage commence et quand une station
est reçue, il s'arrête et vous pouvez écouter la
station.
• Si vous ne pouvez pas recevoir la station
souhaitée, accordez la station en appuyant de
façon répétée sur SCAN TUNE/TIME SET + ou
–.
• Pour arrêter le balayage automatique,
appuyez sur une touche quelconque.
• Pour arrêter la radio, appuyez sur POWER.
Intervalle d'accord
• Pour améliorer la réception radio
FM: Déployez complètement le cordon de
10 kHz
casque qui sert d'antenne FM.
AM: Faites pivoter la radio horizontalement
9 kHz
pour améliorer la réception. Une antenne
barre de ferrite se trouve dans la radio.
• Réglez FM SENS sur LOCAL si les
interférences prévalent quand l'intensité des
ondes radio est trop forte.
Normalement, réglez sur DX.
(Voir fig.A)
Ouvrez le couvercle à l'arrière de la
Accord préréglé
Vous pouvez prérégler jusqu'à 10 stations FM
Insérez deux piles R03 (format AAA)
(5 stations sur FM1 et 5 autres sur FM2) plus 5
stations AM.
Refermez le couvercle.
Préréglage d'une station
Exemple: Pour prérégler la fréquence FM 90
MHz sur la touche 2 pour FM2.
(JEITA*)
FM
AM
1
Appuyez sur POWER.
14
20
2
Appuyez sur BAND pour sélectionner
FM2.
3
Accordez sur FM 90 MHz. (Voir
"Balayage automatique").
4
Tout en tenant ENTER/CLOCK
enfoncée, appuyez sur la touche de
préréglage 2.
Vous entendez un bip de confirmation et le
numéro de préréglage 2 apparaît sur
l'afficheur.
" clignote sur l'afficheur.
MHz
kHz
Pour prérégler d'autres stations, refaites les
mêmes opérations.
• Pour changer de station, préréglez-en une
", appuyez sur
nouvelle sur la même touche. La station
précédente est effacée.
Pour accorder une station préréglée
1
Appuyez sur POWER.
2
Sélectionnez la bande avec BAND.
3
Appuyez sur la touche de préréglage
souhaitée.
4
Ajustez le volume avec VOL.
Fonctions pratiques
Pour obtenir des graves
puissants
Réglez MEGA BASS sur ON.
Le système "MEGA BASS" produit des graves
puissants.
Pour éviter un
changement accidentel
Pour interrompre le clignotement de
de station—Fonction
HOLD
Tout en maintenant la pression sur
Appuyez sur HOLD.
La "-" apparaît, indiquant que toutes les
fonctions sont bloquées. Pour débloquez les
fonctions, appuyez une nouvelle fois sur HOLD
pour que "-" disparaisse.
A chaque pression sur une de ces touches, les
Quand vous appuyez en continu sur une des
Quand vous relâchez la touche ENTER/
Intervalle d'accord
10 kHz
9 kHz
Appuyez sur POWER pour mettre la
Tout en tenant ENTER/CLOCK
L'intervalle d'accord AM change.
Si vous refaites l'opération 2, l'intervalle
Deutsch
Précautions
Vor dem Betrieb
• Faites fonctionner la radio sur le courant
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony
continu de 3 V avec deux piles R03 (format
Radios! Wir sind überzeugt davon, dass Sie lange
Freude an diesem zuverlässigen Gerät haben
AAA).
• Ne pas exposer la radio à des températures
werden.
extrêmes, comme en plein soleil, ni à
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie
l'humidité, à une poussière excessive, des
diese Anleitung sorgfältig durch. Heben Sie die
Anleitung zum späteren Nachschlagen gut auf.
vibrations mécaniques ou des chocs. Ne
jamais la laisser dans une voiture garée en
plein soleil.
• Si un solide ou liquide tombait dans la radio,
Merkmale
débranchez-la et faites-la vérifier par un
technicien qualifié avant de la remettre en
• Quarzgesteuerter PLL-Synthesizer (Phase
service.
Locked Loop) mit Mikroprozessor für
• Quand le coffret est sale, nettoyez-le avec un
haargenaues Abstimmen.
chiffon doux imprégné d'une solution
• Bis zu 10 UKW- und 5 MW-Sender fest
détergente neutre.
speicherbar.
• Dans un véhicule ou un bâtiment, la réception
• Scan Tune-Funktion zum bequemen
radio peut être difficile ou parasitée. Ecoutez
automatischen Aufsuchen der Sender.
près d'une fenêtre.
Hinweise zum MW-Kanalraster
Remarques sur le casque
Das MW-Kanalraster ist von Land zu Land
Sécurité routière
verschieden. Werkseitig ist das Raster auf
N'écoutez pas avec le casque pendant la
10 kHz (bei Modell für Nord- und Südamerika)
conduite d'une voiture, d'un vélo ou de tout
bzw. 9 kHz (bei Modellen für andere Länder)
autre véhicule motorisé. Cela peut être
voreingestellt.
dangereux et c'est en outre interdit dans certains
pays. Il peut être également dangereux d'écouter
Gebiet
à volume élevé tout en marchant, spécialement
Nord- und Südamerika
aux croisements. Soyez toujours extrêmement
Andere Länder
prudent et cessez d'écouter dans les situations
présentant des risques d'accident.
Einlegen der
Prévention des dommages auditifs
Evitez d'écouter par le casque à volume élevé.
Batterien
Les spécialistes de l'audition déconseillent une
écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous
percevez un sifflement dans les oreilles, mieux
1
Öffnen Sie den Deckel an der Rückseite
vaut réduire le volume ou cesser d'écouter.
des Radios.
2
Legen Sie zwei R03/AAA-Batterien
Civisme
Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous
(nicht mitgeliefert) mit richtiger
pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être
Polarität ein.
attentif aux gens qui vous entourent.
3
Schließen Sie den Deckel.
Attention
Batterielebensdauer
Si vous utilisez votre radio pendant un orage et
(ungefähre Angaben in Stunden nach JEITA*)
qu'il y a des éclairs, retirez le casque
immédiatement.
Mit Sony Batterie R03
(AAA-Batterien)
Pour toute question ou problème au sujet de
cette radio, veuillez consulter votre revendeur
* Gemessen nach dem JEITA-Standard (Japan
Sony le plus proche.
Electronics and Information Technology
Industries Association). Die tatsächliche
Batterielebensdauer kann je nach
Spécifications
Betriebsbedingungen unterschiedlich sein.
Wann müssen die Batterien
Affichage de l'heure: Système de 24 heures
ausgewechselt werden?
Plage de fréquences:
• Bei schwachen Batterien ist der Ton schwach
Gamme Plage de fréquences Intervalle
und verzerrt und die Anzeige "
FM
87,5 - 108 MHz
0,1 MHz
im Display.
AM
530 - 1 610 kHz
10 kHz
Wechseln Sie die Batterien dann aus.
FM
87,5 - 108 MHz
0,05 MHz*
Bei ganz leeren Batterien schaltet sich das
AM
531 - 1 602 kHz
9 kHz
Radio automatisch aus.
* La fréquence affichée augmente ou diminue
• Schalten Sie das Radio vor dem Auswechseln
d'un intervalle de 0,1 MHz. (Par exemple: la
der Batterien stets aus. Achten Sie darauf, dass
fréquence 88,05 MHz est affichée sous la
der Batteriewechsel nicht länger als eine
forme "88.0MHz".)
Minute dauert, da sonst die Uhrzeit und die
gespeicherten Sender gelöscht werden. Falls
Puissance de sortie: 5 mW + 5 mW (à 10% de
erforderlich, stellen Sie die Uhrzeit neu ein
distorsion harmonique)
und speichern Sie die Sender neu ab.
Sortie: prise i (casque) (minijack stéréo)
• Zum Abschalten der Anzeige "
Alimentation:
drücken Sie POWER.
MHz
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)
kHz
Dimensions: Env. 60 × 104 × 21,5 mm (l/h/p)
Hinweise zu den Batterien
× 4
×
(2
3
1
7
po.) saillies et
8
8
8
• Legen Sie die Batterien mit richtiger Polarität
commandes non comprises
ein.
Poids: Env. 95 g (3,5 on.) piles comprises
• Laden Sie niemals Trockenbatterien auf.
Accessoires fournis:
• Verwenden Sie nicht gleichzeitig Batterien
Casque stéréo (1)
unterschiedlichen Typs.
• Wechseln Sie stets beide Batterien aus.
Pour les utilisateurs en France
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet
En cas de remplacement du casque/écouteurs,
wird, nehmen Sie die Batterien heraus, um
référez-vous au modèle de casques/écouteurs
Beschädigungen durch Auslaufen und
adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous.
Korrosionsschäden zu vermeiden.
MDR-E808
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, wischen
Sie das Batteriefach mit einem weichen Tuch
La conception et les spécifications peuvent être
sorgfältig sauber, bevor Sie neue Batterien
modifiées sans préavis.
einlegen.
Guide de dépannage
Einstellen der Uhr
Si un problème quelconque persistait après que
Beim ersten Einlegen der Batterien blinkt "0:00"
vous aurez passé en revue les points suivants,
im Display.
veuillez consulter votre revendeur Sony le plus
Stellen Sie dann die Uhr bei ausgeschaltetem
proche.
Radio wie folgt ein:
Les touches du panneau avant ne
1
Drücken Sie ENTER/CLOCK, um das
fonctionnent pas du tout.
Blinken der Anzeige zu beenden.
• "-" est affiché. Appuyez sur la touche
2
HOLD afin que "-" disparaisse.
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, stellen Sie die Uhrzeit durch
L'affichage est peu clair, ou aucune indication
Drücken von SCAN TUNE/TIME SET +
n'est affichée.
oder – ein.
• Les piles sont faibles.
Bei jedem kurzen Antippen der Taste werden
• La radio est utilisée à une température
die Ziffern um eins erhöht bzw. verringert.
extrême ou dans un lieu trop humide.
Wird die Taste gedrückt gehalten, ändern
Le son est très faible ou coupé par moments,
sich die Ziffern in schneller Abfolge.
Beim Loslassen von ENTER/CLOCK nimmt
ou bien la réception est de mauvaise qualité.
die Uhr den Betrieb auf und ":" beginnt zu
• Les piles sont faibles.
blinken.
• A l'intérieur d'un véhicule ou d'un bâtiment,
écoutez près d'une fenêtre.
• 24-Stunden-Anzeigesystem:
"0:00" = Mitternacht, "12:00" = Mittag.
La station ne peut pas être captée quand une
touche de préréglage est enfoncée.
• La station n'a pas été préréglée.
• La mémoire de la station a été effacée.
Umstellen des MW-
Préréglez la station de nouveau.
Kanalrasters
Le son n'est pas audible et "
" clignote
sur l'afficheur.
Das MW-Kanalraster ist werkseitig in
• Les piles sont faibles.
Übereinstimmung mit dem örtlichen
Frequenzraster auf 9 kHz oder 10 kHz
voreingestellt (siehe folgende Tabelle).
Falls erforderlich, stellen Sie das Raster vor dem
Radiobetrieb um.
Gebiet
Nord- und Südamerika
Andere Länder
1
Drücken Sie POWER, um das Radio
auszuschalten.
2
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, halten Sie POWER mindestens 5
Sekunden gedrückt.
Das MW-Kanalraster wird umgeschaltet.
Durch erneutes Ausführen von Schritt 2 kann
das Raster zurückgestellt werden.
Hinweis
• Beim Ändern des MW-Kanalrasters werden
die gespeicherten Sender und die Uhrzeit
gelöscht. Im Display blinkt dann die Anzeige
"0:00".
Radiobetrieb
Automatischer
Sendersuchlauf
1
Schließen Sie den Kopfhörer an i an.
2
Drücken Sie POWER.
3
Stellen Sie an VOL die Lautstärke ein.
4
Wählen Sie durch Drücken von BAND
den Wellenbereich.
Durch Drücken der Taste wird der
Wellenbereich in der folgenden Reihenfolge
umgeschaltet:
FM1* (UKW1)
FM2* (UKW2)
AM (MW)
* Beim Abspeichern von UKW-Sendern kann
wahlweise auf FM1 oder FM2 geschaltet
werden (siehe "Speichern und Abrufen von
Sendern").
5
Halten Sie SCAN TUNE/TIME SET +
oder – gedrückt, bis der Suchlauf
einsetzt, und lassen Sie die Taste dann
los.
Kanalraster
Sobald ein Sender gefunden ist, stoppt der
10 kHz
Suchlauf automatisch und der Sender ist zu
9 kHz
hören.
• Wenn der automatische Suchlauf den Sender
nicht findet, stimmen Sie durch kurzes
wiederholtes Drücken von SCAN TUNE/TIME
SET + oder – manuell ab.
(siehe Abb. A)
• Durch Drücken einer beliebigen Taste kann
der automatische Sendersuchlauf gestoppt
werden.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
POWER.
• Für optimalen Empfang:
UKW: Breiten Sie das Kopfhörerkabel auf
volle Länge aus (das Kabel arbeitet als
UKW-Antenne).
MW: Drehen Sie das Gerät horizontal, bis
der Empfang optimal ist (in diesem
Wellenbereich arbeitet die eingebaute
Ferritstabantenne).
UKW
MW
• Bei Interferenzstörungen aufgrund von sehr
14
20
starkem Sendesignal stellen Sie FM SENS auf
LOCAL.
Normalerweise sollte auf DX geschaltet
bleiben.
Speichern und Abrufen
von Sendern
Bis zu 10 UKW-Sender (5 FM1- und 5 FM2-
Sender) und 5 MW-Sender können gespeichert
werden.
" blinkt
Speichern eines Senders
Beispiel: FM 90 MHz wird für FM2 auf
Stationstaste 2 gespeichert.
1
Drücken Sie POWER.
2
Schalten Sie durch Drücken von BAND
auf FM2.
3
Stimmen Sie auf FM 90 MHz ab (siehe
"Automatischer Sendersuchlauf").
"
4
Während Sie ENTER/CLOCK gedrückt
halten, drücken Sie Stationstaste 2.
Ein Bestätigungssignal ist zu hören und die
Ziffer 2 erscheint im Display.
MHz
MHz
kHz
kHz
Zum Speichern weiterer Sender wiederholen
Sie diese Schritte.
• Zum Ändern der Speicherung speichern Sie
einfach einen anderen Sender ab. Die alte
Speicherung wird dabei gelöscht.
Abrufen eines gespeicherten
Senders
1
Drücken Sie POWER.
2
Wählen Sie mit BAND den
Wellenbereich.
3
Drücken Sie die gewünschte
Stationstaste.
4
Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
Nutzliche
Zusatzfunktionen
Für kräftigere Bässe
Stellen Sie MEGA BASS auf ON.
Das MEGA BASS-System hebt die Bässe an.
Um ein versehentliches
Verstellen des Senders
zu verhindern—HOLD-
Funktion
Drücken Sie HOLD.
Das Symbol "-" im Display zeigt dann an, daß
die Tasten gesperrt sind. Zum Abschalten der
Sperrfunktion drücken Sie HOLD erneut, so daß
das Symbol "-" wieder erlischt.
(Siehe nächste Seite)
Kanalraster
10 kHz
9 kHz

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony SRF-M606

  • Seite 1 Synthesized Radio la radio in FM1, 5 stations in FM2), and 5 stations in AM. Thank you for choosing the Sony radio! It will • Faites fonctionner la radio sur le courant Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Sony Automatischer...
  • Seite 2 Uso della radio Precauzioni 1995 n. 548. Beachtung radio Hartelijk dank voor uw aankoop van deze Sony • Gebruik dit apparaat uitsluitend op 3 V • Alimentare l’apparecchio solo a 3 V CC, con Sintonia a ricerca radio! gelijkstroom, van twee R03 (AAA-formaat) due pile tipo R03 (formato AAA).