Instruction manual
GB
Safety precautions
This symbol
together with one of the following words "Danger" or
"Warning" indicates the risk level deriving from failure to observe the prescribed
safety precautions:
DANGER
Warns that failure to observe the precautions invol-
risk of
ves a risk of electric shock.
electric shock
Warns that failure to observe the precautions involves a
DANGER
risk of damage to persons and/or things.
Warns that failure to observe the precautions involves the
WARNING
risk of damaging the pump and/or the plant.
1. Specifications
This manual has been conceived to offer the user adecuate information on the
installation, operation and maintenance of our electropumps. We suggest you read
it thoroughly.
These are centrifugal horitzontal electropumps with self-priming capacity and
supplied with a recirculation system with automatic valve so to reach suctions of
up to 9 m. Connect a foot valve and the pump will get an inmediately self-priming.
They have been designed to operate with clean water at a maximum temperature
of 35
o
C. Operating with any kind of water, other than that just described, should be
avoided.
These pumps have been built with first quality materials, submitted to strict
hydraulic and electric controls and verified thoroughly.
Following these present instructions and the electrical chart, will help you to
achieve a correct installation. Failure to do this could result in motor over-charge
and any other consequences, which we wish to be relieved of.
2. Installation
The electropumps must be placed as near as possible to the water
level in order to obtain the minimum suction lift and reduce the loss of
head.
If the installation is to be permanent, pump should be attached to the floor
or ground using the holes in the pump bracket.
They should be installed in dry placed and safe from any possible flooding.
Manuel d'instructions
F
Avertissements pour la sécurité des personnes et des choses
Le symbole
associè à l'un des mots: "Danger" et "Avertissement"
indique la possibilité de danger dérivant du non respec
correspondante, suivant les spécifications suivantes:
DANGER
Avertit que la non observation de la prescription comporte
tension
un risque de choc électrique.
dangereuse
Avertit que la non observation de la prescription com-
DANGER
porte un risque de lésion ou dommage aux personnes
et/ou aux choses.
Avertit que la non observation de la prescription com-
AVERTISSEMENT
porte un risque de dommage à la pompe et/ou à l'insta-
llation.
1. Géneralités
Ce manuel prétend fournir à l'utilisateur des renseignements pertinents concernant
l'installation, l'utilisation et l'entretien de nos électropompes. Nous en suggérons
donc une lecture attentive.
Il s'agit d'électropompes centrifuges horizontales dotées d'autoamorçage et
pourvues d'un système de recyclage avec clapet automatique pour l'obtention
d'aspirations pouvant atteindre 9 m. Installer un clapet de pied crépine et vous
obtiendrez un amorçage immédiat.
Etant conçues pour travailler avec des eaux propres et à une température maximale
de 35
C, il faut éviter les types d'eaux ne se conformant pas à cette caractéristique.
o
Les matériaux utilisés dans la construction de nos électropompes sont de premier
choix, et ont été soumis à de stricts contrôles Hydrauliques et électriques et, enfin,
vérifiés avec une rigueur extrême.
Un respect sans faille des instructions d'installation et d'emploi et de celles des
schémas de connexions électriques évitera au moteur les surcharges et les suites
de n'importe quelle nature qui pourraient en découler et dont nous déclinons toute
responsabilité.
3. Pipe assembly
The suction pipe must be resistant to depression and be kept submerged 30 cms
below water level to prevent the formation of whirls and its inevitable
consequence: Air leaks. If suction lift is over 7 mts, the use of a pipe of a bigger
diameter than the admission port of the pump is recommended.
The unions or connections must be absolutely watertight. It is recommended to
reduce pipe bends to the minimum possible. Make sure that the complete
suction pipe has a minimum inclination of 2%.
The discharge pipe should have a diametre equal or bigger than that of the pump
outlet.
In any case should the suction or discharge pipes rest on top of the pump.
4. Electrical connection
5. Controls prior to the initial starting
6. Starting
– Open all gate valves installed in the suction and discharge circuits.
– Conect the electric supply switch and wait for the priming to be completed. If a
foot valve has been installed, the priming will be instantaneous.
– If motor fails to start or does not deliver water, refer to our "Trouble Shooting" list
with the possible problems and consequent actions to take. This information will
be found on the next pages.
7. Maintenance
2. Installation
t de la prescription
3. Pose des tuyaux
Le tuyau d'aspiration doit être résistant à la dépression et se trouver à quelque 30
cm en dessous du niveau de l'eau afin d'empêcher la formation de tourbillons et la
suite inévitable de ces derniers, à savoir: l'entrée d'air. Si le parcours d'aspiration
dépasse 7 m il est conseillé d'utiliser un tuyau au diamètre plus important que
l'orifice d'aspiration de la pompe.
Les unions ou raccordements devront être parfaitement étanches. Il est conseillé
d'eliminer dans la mesure du possible les courbes et les tracés sinueux, en veillant
à ce que la totalité du tracé d'aspiration ait une pente minimale de 2%.
Le tuyau de refoulement doit avoir un diamètre égal ou supérieur à celui de l'orifice
de sortie de la pompe.
En aucun cas les tuyaux d'aspiration ou de refoulement ne devront produire
d'efforts mecaniques sur la pompe.
4. Branchement électrique
La protection du système sera fondée sur un interrupteur différentiel
5. Contrôles préalables à la première mise en marche
The electric installation should be provided by a system of multiple
separations with contact openings of at least 3 mm.
The protection of the system will be made by a differential switch
(Ifn = 30 mA.) The electric cable must correspond to the EEC (2) norm or to
the type H07 RN-F according to VDE 0250. The single phase motors have
a built-in thermal protection.
Look at the schematic drawing on Fig (1) for a correct electrical connection.
1. Check that the tension and frequency of the electric supply correspond to
that indicated on the technical characteristics label.
2. Make sure that the shaft rotates freely.
3. Fill pump body with water, unscrewing slightly the priming plug.
4. Verify the motor sense of rotating as indicated on the fan cover.
5. THIS PUMP SHOULD NEVER BE DRY OPERATED.
Our electropumps do not need any special maintenance. Pump body should
be drained during periods of low temperatures or long periods of inactivity.
If this inactivity lasted longuer, pump should be cleaned and kept in a dry
and aired place.
Les électropompes doivent être positionées le plus près possible du niveau
de l'eau pour obtenir un parcours minimal d'aspiration, réduisant ainsi les
pertes de charge.
Si l'installation doit être permanente, l'électropompe peut être ancrée au sol
en utilisant les trous existant dans le socle-support.
Elles devront être installées dans des endroits secs et à l'abri d'éventuelles
inondations.
L'installation électrique devra être munie d'un système séparateur multiple
avec ouverture de contacts d'au moins 3 mm.
(lfn = 30 ma). Le câble d'alimentation doit être conforme, soit à la norme
CEE (2), soit au type H07 RNF, suivant VDE 0250.
Les moteurs monophasés portent une protection thermique incorporée.
Les schémas de la fig. 1 illustrent un branchement électrique bien fait.
1. Vérifiez si la tension et la fréquence du réseau correspondent bien à
celles indiquées sur la plaque des caractéristiques.
2. Assurez-vous que l'arbre de la pompe tourne librement.