Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

P
o
on
Charger
Model BQ-CC17
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instrucciones de Funcionamiento
Istruzioni per l'uso
Bedieningsvoorschriften
Betjeningsvejledning
H w
AA B
Bruksanvisning
Bruksinstrukser
Käyttöohjeet
Prevádzkové pokyny
F g
H w
AAA B
Instruções de Funcionamento
Upute za rad
Naudojimo instrukcijos
F g
Kasutusjuhend
Navodila za uporabo
Distributed by
Panasonic Energy Europe N.V.
Brusselsesteenweg 502
1731 Zellik, Belgium
Pursuant to the directive 2004/108/EC, article 9(2)
Panasonic Testing Centre
F g
Panasonic Service Europe, a division of
Panasonic Marketing Europe GmbH
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, F.R. Germany
BBQ6CAC1701C
E0214-2055
DNK
SWE
Tak fordi du købte Panasonics BQ-CC17 oplader
Tack för att du köpt batteriladdaren Panasonic BQ-CC17
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger vedr. sikkerhed
Denna handbok innehåller viktiga säkerhets- och driftsinstruktioner för Panasonic
og betjening af Panasonic BQ-CC17 batterioplader.
batteriladdare BQ-CC17.
Inden den tages i brug: Sørg for at læse alle vejledninger og advarsler om (1)
Innan användning bör du läsa igenom alla instruktioner och varningsmeddelanden
batteriopladeren, (2) batterierne og (3) det produkt, som batterierne skal bruges i.
på (1) batteriladdaren (2) batterierna och (3) produkten där batterierna används.
1. For at mindske risikoen for personskader
1. Vi rekommenderar användning av
anbefales det at bruge Panasonics opladelige
uppladdningsbara batterier Ni-MH från Panasonic.
Ni-Mh-batterier.
2. Använd inte batterier som inte är uppladdningsbara.
2. Brug ikke ikke-genopladelige batterier.
3. Använd inte laddaren i fuktiga miljöer.
4. Använd inte laddaren om kontakten är trasig.
3. Brug ikke opladeren i fugtige omgivelser.
5. Använd inte laddaren om du tappar den eller om den skadas på något sätt.
4. Brug ikke opladeren, hvis stikket er beskadiget.
6. Öppna inte/montera inte isär laddaren.
5. Brug ikke opladeren, hvis den har fået stød eller slag eller har synlige fejl.
7. Koppla ur laddare före underhåll eller rengöring.
6. Opladeren må ikke åbnes/skilles ad.
8. Använd inte laddaren i direkt solljus.
7. Tag oplader ud af stikket før vedligeholdelse eller rengøring.
Denna apparat kan användas av barn från 8 år och
8. Brug ikke opladeren i direkte sollys.
Dette apparat kan benyttes af børn på 8 år eller
uppåt och personer med nedsatt fysisk, sensorisk
derover og personer med reducerede fysiske,
eller mental förmåga, eller bristande erfarenhet och
sansemæssige eller mentale evner eller manglende
kunskap under förutsättning att de har övervaktats
erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller
eller fått anvisningar om säker användning av
har modtaget instruktion vedrørende sikker brug af
apparaten och är medvetna om de involverade
apparatet og forstår de farer, det indebærer.
riskerna.
Børn må ikke lege med apparatet.
Barn får inte leka med apparaten.
Rengøring og vedligeholdelse bør ikke foretages af
Rengöring och underhåll får inte utföras av barn
børn uden opsyn.
utan tillsyn.
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
Denne oplader kan oplade 4 AA- og/eller 4 AAA-batterier, der kan kombineres på
1) Passa samman polariteten (+) och (-) på batterierna med (+) och (-) på laddaren.
1) Overhold polaritet ved at sammenligne (+) og (-) på batterier med (+) og (-) på
AA-batterier ska sättas i från pluspolen (+) och tryckas på plats vid minuspolen
opladeren.
(-). (Fig. 2)
AAA-batterier ska sättas i från minuspolen (-), och pluspolen (+) ska sedan
Med AAA batteri, indsæt fra (-)-polen og placér derefter (+)-polen i (+)-kontakten.
tryckas på plats vid plussidan (+). (Fig. 3)
2) Sätt i kontakten i ett vanligt vägguttag på 100–240 V.
2) Sæt opladeren til en almindelig stikkontakt, 100–240 V (vekselstrøm).
laddning sker.
viser at opladning er i gang.
Om indikatorlampan inte tänds:
Hvis kontrollampen ikke tændes:
a) Se till att batterierna installerats på rätt sätt och att de har kontakt med
a) Se efter, at der er lagt batterier i opladeren, og at de har god kontakt med
terminalen i varje fack.
terminalerne på hver plads.
b) Se till att laddaren installerats i ett fungerande vägguttag.
b) Se efter, at opladerens stik er sat i stikkontakten, og at der er tændt for den.
4) När laddningen är klar släcks indikatorlampan för uppladdning. Koppla därefter ur
4) Efter en fuld opladning slukkes kontrollampen. Opladerens stik tages ud af
laddaren från vägguttagen och ta ur batterierna.
kontakten, og batterierne tages ud.
Funktionen auto-off stänger automatiskt av laddaren när batterierna laddats helt.
Den automatiske sluk-funktion afslutter automatisk opladningen, når batterierne er
Uppladdningstiderna som visas i Tabell 1 är endast indikativa och kan variera
fuldt opladet.
beroende på temperatur och batteristatus.
De viste opladningstider i tabel 1 er kun vejledende. De kan variere, alt efter
UNDERHÅLL, VÅRD OCH RENGÖRING
temperaturen og batteriernes stand.
Vård och rengöring är nödvändigt.
PLEJE, RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Koppla ur laddare från vägguttaget.
Det er vigtigt at rense og vedligeholde opladeren.
Torka vid behov bort smuts med en torr trasa.
Tag oplader ud af stikkontakten.
Sänk inte ner laddaren i vatten eller annan vätska.
Gnid efter behov med en tør klud for at fjerne snavs og belægninger.
Tabell 1
Læg aldrig opladeren i vand eller andre væsker.
Uppladdningstid
Tabel 1
Batteristorlek
Kapacitet
Ladetid
Batteristørrelse
Kapacitet
1-4 stk.
2400 – 2500 mAh
2400 – 2500 mAh
9,0 timer
AA
1900 – 2000 mAh
950 – 1000 mAh
AA
1900 – 2000 mAh
7,0 timer
900 – 950 mAh
950 – 1000 mAh
3,5 timer
900 – 950 mAh
7,0 timer
AAA
750 – 800 mAh
AAA
750 – 800 mAh
6,0 timer
550 – 650 mAh
550 – 650 mAh
5,0 timer
SPECIFIKATIONER
Modell
: BQ-CC17
SPECIFIKATIONER
Inmatning
: AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Model
: BQ-CC17
Utmatning
: DC 1.5 V
---
Input
: AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
DC 1.5 V
---
Output
: DC 1.5 V
---
Driftstemperatur
: 0~35
(endast användning inomhus)
DC 1.5 V
---
Garanti: Garantin gäller från inköpsdatum.
Driftstemperatur
: 0~35
(må kun bruges indendørs)
PECE ersätter eller reparerar laddaren om felen berättigar till det.
Garanti: Garantien starter fra købstidspunktet.
Garantin gäller bara för laddaren.
PECE erstatter eller reperer laderen såfremt fejlen beretter dette.
Garantin täcker bara matriel och produktionsfel.
Garantien gælder kun opladeren.
Detaljer kan rekvireras hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på
Garantien dækker kun materiale- eller produktionsfejl.
www.panasonic-batteries.com
Detaljer kan rekvireres hos Panasonic Energy Europe N.V. Eller på
www.panasonic-batteries.com
hushållsavfall.
Inkluderas tillsammans med elektroniskt eller elektriskt avfall.
Korrekt deponi undviker konsekvenser för allmänhetens hälsa och för
Korrekt bortskaffelse hindrer ophobning af sundhedsskadelige stoffer i
miljön och bevarar värdefulla tillgångar.
miljøet og sparer værdifulde ressourcer.
GBR
Thank you for purchasing the Panasonic BQ-CC17 Charger
Vielen Dank für den Kauf dieses Panasonic BQ-CC17-Ladegerätes!
This manual contains important safety and operating instructions for the Panasonic
Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungshinweise für das
BQ-CC17 Battery Charger.
Panasonic Ladegerät BQ-CC17.
Before using, please read all of the instructions and warnings on (1) the battery
Lesen Sie vor Gebrauch dieses Ladegerätes alle Anleitungen und Warnschilder auf
charger; (2) the batteries; and (3) the product using the batteries.
(1) dem Ladegerät, (2) dem Akku und (3) dem Gerät, das die Akkus nutzt.
1. To reduce the risk of injury, we recommend that
1. Um das Beschädigungsrisiko zu reduzieren,
Panasonic Ni-MH rechargeable batteries are used.
2. Do not use non rechargeable batteries.
Ni-MH-Akkus von Panasonic zu verwenden.
3. Do not use the charger in humid conditions.
2.
4. Do not use the charger if it has a damaged plug.
2. Nicht bei hoher Luftfeuchtigkeit benutzen.
5. Do not use the charger after it has been dropped or damaged.
3. Ladegerät nicht mit beschädigtem Stecker betreiben.
6. Do not open/disassemble the charger.
4. Ladegerät nicht benutzen, nachdem es heruntergefallen ist oder beschädigt wurde.
7. Unplug the charger before maintenance or cleaning.
5. Ladegerät nicht öffnen/auseinanderbauen.
8. Do not use the charger in direct sunlight.
6. Vor Wartung oder Reinigung, ziehen Sie den Stecker des Ladegeräts aus der Steckdose.
This appliance can be used by children aged from 8
8. Ladegerät nicht in direktem Sonnenlicht benutzen.
years and above and persons with reduced physical,
Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
and knowledge if they have been given supervision
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelhaften
or instruction concerning use of the appliance in a
Erfahrungen und Kenntnissen verwendet werden, sofern
safe way and understand the hazards involved.
sie beaufsichtigt werden oder eine gründliche Einweisung
Children should not play with the appliance.
in die sichere Nutzung des Geräts erhalten und die davon
Cleaning and user maintenance should not be made
ausgehenden Gefahren verstanden haben.
by children without supervision.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Das Gerät darf nicht von Kindern ohne Aufsicht gereinigt
OPERATING INSTRUCTIONS
In this charger 4 AA and/or 4 AAA batteries can be charged in several combinations
und gewartet werden.
1) Observe polarity by matching (+) and (-) on the batteries to (+) and (-) on the
BEDIENUNGSANLEITUNG
charger.
In diesem Ladegerät können 4 AA und/oder 2 AAA Batterien in verschiedenen
Kombinationen aufgeladen werden (siehe Abb. 4)
For AAA battery, insert from (-) terminal, then place (+) terminal into (+) contact
1) Beachten Sie die Polung, (+) und (-) auf den Akkus müssen mit (+) und (-) auf dem
Ladegerät übereinstimmen.
2) Plug charger into standard 100–240 V AC outlet;
Setzen Sie beim AA-Akku zuerst den (+)-Pol ein und drücken Sie auf den (-)-Pol.
3) Charging indicator light will be lit after blinking fast several times, indicating that
(Abb. 2)
charging is being conducted.
Setzen Sie beim AAA-Akku zuerst den (-)-Pol ein und platzieren Sie den (+)-Pol
If indicator light does not come on:
am (+)-Kontakt. (Abb. 3)
4)
a) Make sure batteries are inserted, making proper contact with terminals in
2) Netzkabel in eine 100–240 V AC-Steckdose stecken
each slot;
3) Die Anzeigeleuchte des Ladevorgangs leuchtet, nachdem sie mehrmals schnell
4 )
b) Make sure charger is plugged into a working AC outlet.
geblinkt hat. Sie zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang durchgeführt wurde.
4) After charging fully the charging indicator light will turn off. The charger should
4 )
then be unplugged from the AC outlet and the batteries removed.
4 )
a) Überprüfen Sie, ob alle Akkus korrekt eingelegt und mit den Anschlüssen im
The auto-off feature will automatically shut off the charger when the batteries are
Ladeschacht verbunden sind.
completely charged.
4 )
b) Stellen Sie sicher, dass es sich nicht um eine Fehlfunktion der AC-Steckdose
Charging times shown in Table 1 are only indicative and can vary depending on
handelt.
temperature and battery status.
4) Nach dem vollständigen Ladevorgang geht das Licht der Anzeigeleuchte aus.
Ziehen Sie nun den Netzstecker aus der Steckdose und nehmen Sie die Akkus
MAINTENANCE, CARE AND CLEANING
aus dem Gerät.
Care and cleaning is essential.
Die Auto-off-Funktion schaltet das Ladegerät automatisch aus, wenn die Akkus
Unplug charger from AC outlet.
vollständig geladen sind.
If necessary clean with a dry cloth to remove dirt and grime.
Die in Tabelle 1 angegebenen Ladezeiten sind Richtwerte und können je nach
Never immerse the charger in water or in any other liquid.
Temperatur und Ladezustand des Akkus variieren.
Table 1
WARTUNG, PFLEGE UND REINIGUNG
Charging time
Battery
Capacity
Ziehen Sie des Ladegeräts aus der Wechselstromsteckdose.
Size
1-4 pcs
Mit einem trockenen Tuch reinigen, um eventuellen Schmutz und Ruß zu entfernen.
Ladegerät auf keinen Fall in Wasser oder jegliche andere Flüssigkeit eintauchen.
2400 – 2500 mAh
9.0 hour
Tabelle 1
AA
1900 – 2000 mAh
7.0 hour
Akkugröße
950 – 1000 mAh
3.5 hour
900 – 950 mAh
7.0 hour
2400 – 2500 mAh
AAA
750 – 800 mAh
6.0 hour
AA
1900 – 2000 mAh
550 – 650 mAh
5.0 hour
950 – 1000 mAh
SPECIFICATIONS
900 – 950 mAh
Model
: BQ-CC17
AAA
750 – 800 mAh
Input
: AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Output
: DC 1.5 V
---
550 – 650 mAh
DC 1.5 V
---
Operating temperature : 0~35
(Indoor use only)
Warranty: The warranty starts from the moment of purchase.
Modell
: BQ-CC17
Eingang
: AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
complaint.
Ausgang
: DC 1.5 V ---
The warranty is for the charger only.
DC 1.5 V ---
The warranty is only related to defects in materials and workmanship.
Betriebstemperatur
: 0~35
Details can be obtained at Panasonic Energy Europe N.V. or at
Garantie: Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs.
www.panasonic-batteries.com
Im Fall einer berechtigten Reklamation wird das Produkt durch PECE repariert oder
European Union - do not include with normal household waste.
durch ein gleichwertiges Ladegerät ersetzt.
Include with electronic or electrical waste.
Die Garantie gilt ausschließlich für das Ladegerät.
Correct disposal avoids negative consequences for public health and the
Die Garantie gilt nur für Material- oder Verarbeitungsmängel.
environment, and saves valuable resources.
Einzelheiten sind über Panasonic Energy Europe N.V. oder unter
www.panasonic-batteries.com erhältlich.
Gehört in den elektronischen oder elektrischen Abfall.
Vorschriftsgemässe Entsorgung vermeidet negative Konsequenzen für die
öffentliche Gesundheit und die Umwelt, und schont wertvolle Rohstoffe.
NOR
Takk for at du kjøpte en Panasonic BQ-CC17 lader
Kiitämme sinua, että olet hankkinut Panasonic BQ-CC17 laturin
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om sikkerhet og bruk av
Tämä käsikirja sisältää tärkeitä turvallisuus ja käyttöohjeita Panasonic BQ-CC17
Panasonic BQ-CC17 batterilader.
akkulaturia varten.
Før bruk bør du lese alle advarslene og opplysningene om (1) batteriladeren (2),
Ennen käyttöä lue kaikki ohjeet ja varoitukset, jotka on annettu (1) akkulaturista, (2)
batteriene og (3) produktet du vil bruke batteriene i.
akuista ja (3) akkuja käyttävästä tuotteesta.
1. Vi anbefaler at du bruker Panasonic Ni-MH
1. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi
oppladbare batterier for å redusere faren for skade.
suosittelemme käytettäväksi Panasonic Ni-MH
2. Ikke-ladbare batterier må ikke brukes.
uudelleen ladattavia akkuja.
3. Ikke bruk laderen på fuktige steder.
2. Älä käytä ei-ladattavia akkuja.
4. Ikke bruk laderen hvis stikkontakten er skadet.
3. Älä käytä laturia kosteissa olosuhteissa.
5. Ikke bruk laderen etter at den har blitt skadet eller mistet i gulvet.
4. Älä käytä laturia, jos pistoke on vioittunut.
6. Du må ikke åpne eller demontere laderen.
5. Älä käytä laturia, jos se on pudotettu tai vioittunut.
7. Trekk laderen ut av stikkontakten før vedlikehold eller rengjøring.
6. Älä avaa/pura osiin laturia.
8. Ikke plasser laderen i direkte sollys.
7. Irrota laturi ennen huoltoa tai puhdistusta.
Denne laderen kan brukes av barn som er 8 år eller
8. Älä käytä laturia suorassa auringonpaisteessa.
eldre og personer med nedsatte fysiske, sensoriske
Tätä laitetta saavat käyttää vähintään 8-vuotiaat
eller mentale evner, eller med manglende erfaring
lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, sensorinen tai
og kunnskap dersom dette skjer under oppsyn eller
henkinen toimintakyky on heikentynyt tai joilla ei
veiledning om bruk av laderen på en sikker måte, slik
ole kokemusta ja tietoa laitteen käytöstä, jos heitä
at de kan forstå mulige farer ved feil betjening.
valvotaan tai heille on annettu riittävät ohjeet laitteen
Barn må ikke leke med laderen.
turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät käyttöön
Rengjøring og brukervedlikehold må ikke gjøres av
liittyvät vaarat.
barn uten tilsyn.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä anna lasten puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman
BRUKERVEILEDNING
valvontaa.
1) Legg merke til polariteten ved å tilpasse (+) og (-) på batteriene med (+) og (-) på
KÄYTTÖOHJEET
laderen.
Tässä laturissa 4 AA ja/tai 4 AAA akut voidaan ladata monissa eri yhdistelmissä
Sett inn AA-batterier fra (+)-terminalen og trykk på (–)-terminalen (Fig. 2).
(katso kuva 4).
Sett inn AAA-batterier fra (-)-terminalen og plasser (+)-terminalen i (+)-kontakten
1) Huomioi napaisuus ja aseta akkujen (+)- ja (-)-navat laturin (+)- ja (-)-napoihin.
(Fig. 3).
Aseta AA-akut laturiin (+)-napa edellä ja työnnä (-)-napaa. (kuva 2)
2) Putt laderen inn i en standard 100–240 V AC stikkontakt.
Aseta AAA-akut laturiin (-)-napa edellä ja aseta sitten (+)-napa
(+)-kontaktipaikkaan. (kuva 3)
lading pågår.
2) Liitä laturi vakio 100–240 V AC pistorasiaan.
Hvis indikatorlyset ikke slår seg på:
3) Latauksen merkkivalo syttyy vilkuttuaan muutaman kerran nopeasti ja osoittaa,
a) Kontroller at batteriene er på plass og har god kontakt med polene på hver side.
että lataus on meneillä.
b) Sjekk at du har plugget laderen til en AC-stikkontakt som virker.
Ellei merkkivalo syty:
4) Når batteriene er fullt oppladet, slukkes ladelampen. Trekk så laderen ut av
a) Varmista, että akut on asetettu paikoilleen ja että ne saavat oikean kontaktin
AC-stikkontakten og fjern batteriene.
liittimiin jokaisessa lovessa.
b) Varmista, että laturi on liitetty toimivaan AC-pistorasiaan.
Når batteriene er fulladede, vil laderen slå seg av automatisk.
4) Täyden latauksen jälkeen, latauksen merkkivalo sammuu. Tämän jälkeen irrota
laturi AC-pistorasiasta ja ota akut pois.
type batteriene. Dette vil variere avhengig av temperatur og batterienes status.
VEDLIKEHOLD OG VASK
Automaattinen katkaisutoiminto katkaisee automaattisesti laturin toiminnan, kun
akut on täysin ladattu.
Vask og vedlikehold er vesentlig.
Taulukossa 1 näkyvät latausajat ovat vain ohjeellisia ja voivat vaihdella lämpötilasta
Trekk laderen ut av AC stikkontakten.
ja akun tilasta riippuen.
Hvis det er nødvendig, tørk over den med en tørr klut for å fjerne skitt og smuss.
Du må aldri dyppe laderen i vann eller noen annen form for væske.
KUNNOSSAPITO, HUOLTO JA PUHDISTUS
Tabellen 1
Huolto ja puhdistus on tärkeää.
Irrota laturi pistorasiasta.
Ladetid
Puhdista tarvittaessa pyyhkeellä ja poista lika ja karsta.
Batteristørrelse
Kapasitet
Älä upota laturia koskaan veteen tai muuhun nesteeseen.
1-4 stk.
1-4 st
Taulukossa 1
2400 – 2500 mAh
9,0 timer
9,0 timmar
Akkukoko
AA
1900 – 2000 mAh
7,0 timer
7,0 timmar
3,5 timmar
950 – 1000 mAh
3,5 timer
2400 – 2500 mAh
900 – 950 mAh
7,0 timer
7,0 timmar
AA
1900 – 2000 mAh
AAA
750 – 800 mAh
6,0 timer
6,0 timmar
950 – 1000 mAh
550 – 650 mAh
5,0 timer
5,0 timmar
900 – 950 mAh
TEKNISKE DATA
AAA
750 – 800 mAh
Modell
: BQ-CC17
550 – 650 mAh
Inngang
: AC 100–240 V ~ 50–60 Hz 0.2 A
Utgang
: DC 1.5 V
---
DC 1.5 V
---
Malli
: BQ-CC17
Brukstemperaturer : 0~35
(Kun til innendørs bruk)
Tulo
: AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Garanti: Garantien er gyldig fra kjøpsdato.
Lähtö
: DC 1.5 V
PECE vil ved godkjent reklamasjon reparere eller erstatte med
DC 1.5 V
tilsvarende vare.
Käyttölämpötila
: 0~35
Garantien gjelder kun for ladeenheten.
Takuu: Takuu on voimassa ostohetkestä alkaen.
Garantien er kun relatert til materialfeil eller produksjonsfeil.
PECE korjaa akkulaturin tai korvaa sen vastaavalla tuotteella oikeutetun
Detaljer kan fås fra Panasonic Energy Europe N.V. eller på
valituksen perusteella.
www.panasonic-batteries.com
Takuu koskee vain akkulaturia.
Takuu koskee vain materiaali- ja valmistusvirheitä.
Tarkempia tietoja: Panasonic Energy Europe N.V. tai osoitteesta
www.panasonic-batteries.com
Hävitettävä elektronisten tai sähkölaitteiden jätemääräysten mukaisesti.
Oikealla jätteen hävittämisellä vältetään terveyteen ja ympäristöön vaikuttavat
negatiiviset seuraamukset ja säästetään arvokkaita resursseja.
DEU
FRA
Merci d'avoir acheté le chargeur Panasonic BQ-CC17
Ce manuel contient des consignes de sécurité et d'utilisation importantes pour le
chargeur de piles Panasonic BQ-CC17.
Avant d'utiliser le chargeur, lire attentivement les instructions et avertissements
1. Pour réduire le risque de dommages corporels, il
est recommandé d'utiliser des piles rechargeables
Panasonic Ni-Mh.
2. Ne pas utiliser de piles non rechargeables.
3. Ne pas utiliser le chargeur dans des conditions humides.
5. Ne pas utiliser le chargeur s'il est tombé ou s'il est endommagé.
6. Ne pas ouvrir/démonter le chargeur.
7. Débrancher le chargeur de la prise c.a. avant de procéder à un entretien ou à un
nettoyage.
8. Ne pas utiliser le chargeur au soleil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus, des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites,
connaissances seulement si elles ont été formées
et ont reçu des instructions pour l'utilisation de cet
appareil en toute sécurité et qu'elles comprennent
les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
CONSIGNES D'UTILISATION
Ce chargeur permet de charger 4 piles 4 AA et/ou 4 AAA en différentes
1)
Pour les piles AA, insérer à partir de la borne (+) et pousser sur la borne (-). (Fig. 2)
Pour les piles AAA, insérer à partir de la borne (-), et ensuite positionner la borne
2) Brancher le chargeur dans une prise de courant standard 100–240 V CA.
pour signaler que la charge est en cours.
Si le témoin ne s'allume pas:
chaque compartiment.
fonctionne.
chargeur de la prise CA et retirer les piles.
La fonction d'arrêt automatique coupe automatiquement le chargeur lorsque les
piles sont totalement chargées.
Les temps de charge illustrés dans le Tableau 1 sont fournis uniquement à titre
indicatif et varient en fonction de la température et de l'état des piles.
MAINTENANCE, ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L'entretien et le nettoyage sont des opérations essentielles.
Débranchez le chargeur de la prise de courant c.a.
Au besoin, le nettoyer avec un chiffon sec pour éliminer les impuretés et saletés.
Ne jamais immerger le chargeur dans l'eau ou tout autre liquide.
Tableau 1
Ladezeit
Temps de charge
Type de
Kapazität
Capacité
1-4 Stck.
batterie
1-4 Pièces
9,0 Stunden
2400 – 2500 mAh
9,0 heures
7,0 Stunden
AA
1900 – 2000 mAh
7,0 heures
3,5 Stunden
950 – 1000 mAh
3,5 heures
7,0 Stunden
900 – 950 mAh
7,0 heures
6,0 Stunden
AAA
750 – 800 mAh
6,0 heures
5,0 Stunden
550 – 650 mAh
5,0 heures
TECHNISCHE DATEN
SPECIFICATIONS
Modèle
: BQ-CC17
Entrée
: CA 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Sortie
: CC 1.5 V
---
CC 1.5 V
---
(Nur in Innenräumen benutzen)
Température de service : 0~35
(usage intérieur uniquement)
Garantie: La garantie commence à l'acte d'achat.
PECE réparera ou remplacera ce chargeur par un produit équivalent en cas de
La garantie concerne le chargeur uniquement.
Europe ou sur www.panasonic-batteries.com
Déposer dans la poubelle prévue pour les composants électronique ou électrique.
Un dépôt correct permet d'éviter des conséquences négatives sur la santé publique
et l'environnement, et aide à préserver les ressources précieuses.
FIN
POL
1.
kombinacjach (patrz rys. 4).
(-).(rys. 2)
sieciowego.
od temperatury i stanu akumulator.
Tabeli 1
Rozmiar
Latausaika
Kapasiteetti
akumulatora
1-4 szt.
1-4 kpl
2400 – 2500 mAh
9,0 godz.
9,0 tuntia
AA
1900 – 2000 mAh
7,0 godz.
7,0 tuntia
950 – 1000 mAh
3,5 godz.
3,5 tuntia
900 – 950 mAh
7,0 godz.
7,0 tuntia
AAA
750 – 800 mAh
6,0 godz.
6,0 tuntia
550 – 650 mAh
5,0 godz.
5,0 tuntia
DANE TECHNICZNE
TEKNISET TIEDOT
Model
: BQ-CC17
---
---
---
Temperatura pracy
: 0~35
)
---
(Vain sisäkäyttöön)
reklamacji.
www.panasonic-batteries.com.
cenne bogactwa naturalne.
ESP
ITA
Gracias por adquirir el cargador Panasonic BQ-CC17
Grazie per aver acquistato questo caricabatterie Panasonic BQ-CC17
Este manual contiene importantes instrucciones de seguridad y de funcionamiento
Questo manuale contiene importanti informazioni sulla sicurezza e sull'utilizzo del
del Cargador de Pilas Panasonic BQ-CC17.
caricabatterie Panasonic modello BQ-CC17.
Antes de utilizarlo, lea todas las instrucciones y advertencias que encontrará en (1)
Prima di utilizzare il caricabatterie, leggere le istruzioni e le avvertenze riportate sul
el cargador de pilas, (2) las pilas y (3) el producto que utiliza las pilas.
dispositivo (1), sulle batterie (2) e sul prodotto in cui saranno inserite le batterie (3).
1. Para reducir el riesgo de lesiones,
1. Per ridurre il rischio di ferite, raccomandiamo
recomendamos que utilice pilas recargables
di utilizzare solo batterie ricaricabili Panasonic
Panasonic de Ni-MH.
Ni-MH.
2. No utilice pilas no recargables.
2. Non utilizzare batterie non ricaricabili.
3. No utilice el cargador en condiciones húmedas.
3. Non utilizzare in condizioni di umidità.
4. No utilice el cargador en un enchufe dañado.
4. Non utilizzare il caricabatterie con prese danneggiate.
5. No utilice el cargador si éste se cae o sufre daños.
6. No abra/desmonte el cargador.
6. Non aprire o smontare il caricabatterie.
7. Desenchufe el cargador de CA antes de realizar tareas de mantenimiento o de
7. Scollegare il caricabatterie durante la manutenzione o la pulizia.
limpieza.
8. Non utilizzare il caricabatterie alla luce diretta del sole.
Questo apparecchio può essere usato da bambini
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir
di almeno 8 anni e da persone con ridotte capacità
de 8 años de edad y por personas con capacidades
esperienza e conoscenza, nel caso in cui siano
sorvegliati o istruiti per l'uso dell'apparecchio in
modo sicuro comprendendo i rischi inerenti.
al uso del aparato de una manera segura y hayan
I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
La pulizia e la manutenzione non devono essere
No permita que los niños jueguen con el aparato.
effettuate da bambini senza supervisione.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben
ISTRUZIONI PER L'USO
In questo caricabatterie, le 4 pile (di tipo 4 AA e/o di tipo 4 AAA) possono essere
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1) Rispettare le polarità facendo corrispondere (+) e (-) delle batterie con (+) e (-) del
En este cargador pueden cargarse 4 pilas 4 AA y/o 4 AAA en distintas
carica batterie.
Per le batterie AA, inserire dal terminale (+) e spingere sul terminale (-).(Fig. 2)
1) Respete la polaridad emparejando (+) y (-) de las pilas con (+) y (-) del cargador.
Per le batteria AAA, inserire dal terminale (-), quindi posizionare il terminale (+)
Para una pila AA, introduzca desde el terminal (+) y empuje en el terminal (-).
sul contatto (+).(Fig. 3)
(Fig. 2)
2) Inserire il caricabatterie in una presa di corrente a 100–240 V CA.
Para una pila AAA, insértela desde el terminal (-) y luego coloque el terminal (+)
3) L'indicatore luminoso di ricarica rimarrà acceso dopo aver lampeggiato alcune
2) Enchufe el cargador en una toma de corriente estándar de 100–240 V CA
Se l'indicatore luminoso non si accende:
3) El indicador de carga se encenderá después de parpadear rápidamente varias
4)
veces mostrando que la carga se está realizando.
terminali in ogni compartimento;
Si el indicador no se ilumina:
4)
b) assicurarsi che il caricabatterie sia inserito in una presa di corrente
a) Asegúrese de que ha introducido las pilas, haciendo el contacto correcto con
los terminales de cada una de las ranuras.
Togliere il caricabatterie dalla presa di corrente e togliere le batterie.
b) Compruebe que el cargador está enchufado en una toma activa de CA.
Il dispositivo di spegnimento automatico spegnerà il caricabatterie quando le
batterie sono completamente cariche.
I tempi di ricarica indicati nella Tabella 1 sono indicativi e possono variare a
seconda della temperatura e delle condizioni delle batterie.
completamente cargadas.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Los tiempos de carga mostrados en la tabla 1 son orientativos y pueden variar
dependiendo de la temperatura y del estado de las pilas.
La manutenzione e la pulizia sono indispensabili.
Scollegare il caricabatterie dalla presa di corrente.
MANTENIMIENTO, CUIDADO Y LIMPIEZA
Pulire con un panno pulito e asciutto per rimuovere la polvere e lo sporco.
El cuidado y la limpieza son esenciales.
Non immergere mai il caricabatterie in acqua o liquidi.
Desenchufe el cargador de la toma de CA.
Tabella 1
Si es necesario, limpie el aparato con un paño seco para eliminar el polvo y la suciedad.
TEMPO DI
TIPO
Tabla 1
CAPACITÀ
RICARICA
Tamaño de
Tiempo de carga
BATTERIA
Capacidad
la pila
1-4 unidades
2400 – 2500 mAh
2400 – 2500 mAh
9,0 horas
AA
1900 – 2000 mAh
AA
1900 – 2000 mAh
7,0 horas
950 – 1000 mAh
950 – 1000 mAh
3,5 horas
900 – 950 mAh
900 – 950 mAh
7,0 horas
AAA
750 – 800 mAh
AAA
750 – 800 mAh
6,0 horas
550 – 650 mAh
550 – 650 mAh
5,0 horas
SPECIFICHE TECNICHE
ESPECIFICACIONES
Modello
: BQ-CC17
Modelo
: BQ-CC17
Ingresso
: AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Entrada
: CA 100–240 V/ 50–60 Hz 0.2 A
Uscita
: DC 1.5 V
---
Salida
: CC 1.5 V
---
DC 1.5 V
---
CC 1.5 V
---
Temp. di funzionamento : 0~35
(Solo per uso interno)
Temperatura de funcionamiento : 0~35
Garanzia: La garanzia inizia al momento dell'acquisto.
PECE riparerà o sostituirà con un caricabatterie equivalente in caso di reclamo
equivalente.
La garanzia copre solo il caricabatterie.
Maggiori ragguagli su Panasonic Energy Europe N.V. o su
Puede encontrar otros detalles en Panasonic Energy Europe N.V. O en
www.panasonic-batteries.com
www.panasonic-batteries.com
Il corretto smaltimento evita conseguenze negative sulla salute pubblica e
l'ambiente e preserva risorse preziose.
pública y el medio ambiente, y ahorra recursos valiosos.
CZE
SVK
1. Aby sa minimalizovalo riziko zranenia,
1.
dozoru.
dozoru.
NÁVOD K OBSLUZE
(viz obr. 4)
rôznych kombináciách (pozrite obr. 4)
(obr. 3)
do kontaktného miesta (+). (Obr. 3)
Ak sa kontrolka indikátora nezapne:
nabijú.
Tabulce 1
doba nabíjení
Velikost baterie
Kapacita
1-4 ks
Kapacita
2400 – 2500 mAh
9,0 hodiny
m
AA
1900 – 2000 mAh
7,0 hodiny
AA
m
950 – 1000 mAh
3,5 hodiny
m
900 – 950 mAh
7,0 hodiny
m
AAA
750 – 800 mAh
6,0 hodiny
AAA
m
550 – 650 mAh
5,0 hodiny
m
SPECIFIKACE
Model
: BQ-CC17
Vstup
: AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Výstup
: DC 1.5 V
---
DC 1.5 V
---
Provozní teplota
: 0~35
www.panasonic-batteries.com.
NLD
Hartelijk dank voor uw aankoop van de Panasonic BQ-CC17 lader.
Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en gebruiksinstructies voor de
Panasonic BQ-CC17 batterijlader.
Lees voor gebruik aandachtig alle instructies en waarschuwingen op
(1) de batterijlader, (2) de batterijen en (3) het product waarin u de batterijen
gebruikt.
1. Om het risico op kwetsuren te beperken, raden
wij u aan om Panasonic Ni-MH herlaadbare
batterijen te gebruiken.
2. Gebruik uitsluitend oplaadbare batterijen.
3. Gebruik de lader niet in vochtige omstandigheden.
4. Gebruik de lader niet met een beschadigde stekker.
5. Gebruik de lader niet nadat hij gevallen is of beschadigd werd.
6. Open of demonteer de lader nooit.
7. Trek de lader uit het stopcontact voor u het toestel onderhoudt of reinigt.
8. Gebruik de lader nooit in rechtstreeks zonlicht.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en personen met verminderde fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of een gebrek
aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan
of instructies over het gebruik van het apparaat
op een veilige manier en de mogelijke gevaren
begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mag niet zonder
toezicht uitgevoerd worden door kinderen.
GEBRUIKSAANWIJZING
In deze lader kunnen 4 AA en/of 4 AAA batterijen worden opgeladen in meerdere
1) Neem polariteit in acht door (+) en (-) van de batterijen op de (+) en (-) pool van de
lader aan te sluiten.
Voor AA-batterijen, plaats vanuit de (+)-terminal en duw op de (-)-terminal.(afb. 2)
Voor AAA-batterijen, plaats vanuit de (-)-terminal, plaats dan de (+)-terminal in de
(+)-contactplaats.(afb. 3)
2) Stop de lader in een standaardstopcontact (100–240 V AC).
3) Na een aantal malen snel knipperen, gaat het indicatorlampje branden. Dit
betekent dat het toestel de batterijen oplaadt.
Als het indicatorlampje niet brandt:
funzionante.
4)a) Controleer dan of de batterijen goed in het toestel zitten en contact maken
met de terminals in elk vakje.
4)b) Controleer dan of de stekker van de lader in een stopcontact zit dat correct
functioneert.
4) Wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn, zal het indicatorlampje het licht
uitschakelen. Trek de lader dan uit het stopcontact en verwijder de batterijen.
Het toestel beschikt over een automatische UIT-functie die het toestel automatisch
uitschakelt wanneer de batterijen volledig opgeladen zijn.
De laadtijden die worden vermeld in tabel 1 zijn louter indicatief en kunnen variëren
afhankelijk van de temperatuur en de batterijstatus.
ONDERHOUD EN REINIGING
Onderhoud en reiniging zijn van cruciaal belang.
Trek de lader uit het stopcontact.
Maak indien nodig schoon met een droge doek om stof en vuil te verwijderen.
Dompel de lader nooit onder in water of in een andere vloeistof.
Tabel 1
1-4 pezzi
Laadtijd
Batterijtype
Capaciteit
9,0 ore
1-4 stuks
7,0 ore
2400 – 2500 mAh
9,0 uur
3,5 ore
AA
1900 – 2000 mAh
7,0 uur
7,0 ore
950 – 1000 mAh
3,5 uur
6,0 ore
900 – 950 mAh
7,0 uur
5,0 ore
AAA
750 – 800 mAh
6,0 uur
550 – 650 mAh
5,0 uur
SPECIFICATIES
Model
: BQ-CC17
Input
: AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
Output
: DC 1.5 V
---
DC 1.5 V
---
Werktemperatuur
: 0~35
(Alleen voor gebruik binnenshuis)
Garantie: De garantie begint op het ogenblik van aankoop.
PECE zal in het geval van een gegronde klacht overgaan tot herstelling of
omruiling.
De garantie is enkel van toepassing op de lader.
De garantie heeft enkel betrekking op productie- en/of materiaaldefecten.
Details zijn verkrijgbaar bij Panasonic Energy Europe N.V. of op
www.panasonic-batteries.com.
Inleveren als elektronisch of elektrisch afval.
Correcte inlevering voorkomt negatieve gevolgen voor de volksgezondheid en
het milieu en spaart waardevolle hulpbronnen.
ROU
1. Pentru a reduce riscul unui accident,
Panasonic Ni-MH.
Tabelul 1
Dimensiune
Capacitate
baterie
1-4 buc.
2400 – 2500 mAh
9,0 ore
AA
1900 – 2000 mAh
7,0 ore
950 – 1000 mAh
3,5 ore
900 – 950 mAh
7,0 ore
AAA
750 – 800 mAh
6,0 ore
550 – 650 mAh
5,0 ore
Model
: BQ-CC17
Intrare
: AC 100–240 V / 50–60 Hz 0.2 A
CC 1.5V
---
CC 1.5V
---
0~35
www.panasonic-batteries.com

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Panasonic BQ-CC17

  • Seite 1 Gracias por adquirir el cargador Panasonic BQ-CC17 Grazie per aver acquistato questo caricabatterie Panasonic BQ-CC17 Hartelijk dank voor uw aankoop van de Panasonic BQ-CC17 lader. This manual contains important safety and operating instructions for the Panasonic Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheits- und Bedienungshinweise für das Ce manuel contient des consignes de sécurité...
  • Seite 2 DC 1.5V 0~35 (Csak beltéri használatra) Garantia: A garantia começa no momento da compra. A Panasonic repara ou substitui por um equipamento equivalente no caso BQ-CC17 www.panasonic-batteries.com’dan edinebilirsiniz. AA size and AAA size up to 4 pcs A garantia apenas abrange o carregador.