Seite 1
Modell: SP-602 INSTRUCTION MANUAL INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA KEZELÉSI ÚTMUTATÓ NAvOdILA ZA UpORAbO NÁvOd K pOUŽITÍ NÁvOd NA ObSLUHU UpUTA ZA pOSLUŽIvANJE BEDIENUNGSANLEITUNG TÜV Rheinland Kraftfahrt GmbH ECE-R 22.05 Am Grauen Stein · 51105 Köln Visor: B-210 X...
Seite 2
IMPORTANT INFORMATION Please read the following instructions and information carefully before using your helmet. This helmet was developed for motorcycling and manfactured using the lat- est technology. Although stringent safety standards were met in the production of the helmet, injuries may nevertheless occur as a result of serious accidents. In some cases, the impact may be such that the helmet cannot effectively protect the motorcyclist from head injuries.
IMPORTANT NOTeS • The helmet must sit securely and the chinstrap must be firmly fastened. • do not wear scarves or other headgear under the helmet. • ensure that the air circulation is not restricted. • Always ensure that the visor is clean and free from scratches. damaged visors must be replaced immediately.
Seite 4
VeNTIlATION SySTeM Your motorcycle helmet is fitted with inlet and outlet vents which ensure optimal air circulation inside the helmet. The inlet vent at the front (A) is fully adjustable. To open it, push the adjustor (1) to the right until it reaches the desired position.
Seite 6
ChANgINg The VISOR Removing the visor: lift up the visor completely (last notch). Push the slide in the direction of the arrow. Carefully lift off the visor. Repeat the process for the other side of the helmet. Replacing the visor: Place the visor in the correct position (see removal Point 1).
Seite 8
INSIde PAddINg: To remove the motorcycle helmet cheek pads, please release the buttons as shown in diagram 1. Then pull out the plastic clip between the helmet shell and the helmet interior, see diagram 2. To reattach the cheeks pads to the helmet, replace the plastic clip between the helmet shell and the helmet interior before fastening the pad using the buttons.
Seite 9
ReTeNTION SySTeM /SAFeTy FASTeNINg Your motorcycle helmet is fitted with a high-quality retention system for optimal adjustment. Proceed as follows to ensure the chinstrap is optimally adjusted: • Put on your helmet and push the clip into the casing. • The chinstrap must lie snugly against the neck and cheek. •...
Seite 10
WAŻNA INFORMACJA Przed pierwszym użyciem kasku należy dokładnie zapoznać się z poniższy- mi wskazówkami i informacjami. Kask ten został zaprojektowany do jazdy motocyklem i został wyproduko- wany zgodnie z najnowszym stanem techniki. Pomimo najwyższych standardów bezpieczeństwa podczas poważnego wypadku może dojść do obrażeń. W niektórych przypadkach uderzenie może być...
WAŻNe WSkAzóWkI • Kask musi mocno przylegać, a pasek pod brodę musi być mocno zapięty. • Nie wolno zakładać szalików ani innych nakryć głowy pod kaskiem. • Proszę się upewnić, że cyrkulacja powietrza nie jest ograniczona. • Proszę się upewnić, że wizjer jest czysty i nie porysowany. Uszkodzone wizjery należy natychmiast wymienić.
Seite 12
SySTeM WeNTylACJI Państwa kask motocyklowy jest wyposażony w optymalny system wentylacji i odpowietrzania, gwarantujący optymalną cyrkulację powietrza we wnętrzu kasku. Wentylacja części czołowej (A) jest regulowana bezstopniowo. Aby ją otworzyć, proszę przesunąć suwak (1) w prawo, według potrzeb. Aby ponownie zamknąć wentylację proszę przesunąć...
Seite 14
WyMIANA WIzJeRA demontaż wizjera: Proszę złożyć wizjer całkowicie w górę (ostatnie zaczepienie). Wcisnąć suwak w kierunku strzałki. Podnieść ostrożnie wizjer. Powtórzyć cały proces po drugiej stronie kasku. Montaż wizjera: Ustawić wizjer w prawidłowym położeniu (patrz demontaż punkt 1). Wcisnąć suwak w kierunku strzałki. Wcisnąć...
Seite 16
WyłOŻeNIe WeWNęTRzNe: Aby wyjąć wyłożenie policzków kasku motocyklowego proszę odpiąć wciskane guziki zgodnie z ilustracją 1. Następnie należy wyjąć języczek z tworzywa znajdu- jący się pomiędzy skorupą i korpusem kasku patrz ilustracja 2. Aby ponownie przymocować w kasku wyłożenie po- liczków proszę...
Seite 17
SySTeM MOCOWANIA /zAMek zAbezPIeCzAJąCy państwa kask motocyklowy jest wyposażony w wysokiej jakości system mocowania, umożli- wiający optymalną i precyzyjną regulację. W celu optymalnego ustawienia paska pod brodę proszę postępować w następujący sposób: • Proszę założyć kask i wsunąć całą uzębioną część w obudowę. •...
Seite 18
FONTOS TÁJÉkOzTATó Bukósakjának első használata előtt kérjük, jól olvassa el az alábbi utasításo- kat és tájékoztatásokat. ezt a sisakot a motorkerékpárosok részére fejlesztették ki és a technika legújabb állása szerint gyártották. A legmagasabb szintű biztonsági standardok ellenére súlyos balesetek ese- tén mégis keletkezhetnek sérülések.
FONTOS TudNIVAlók • A bukósisaknak szorosan kell illeszkednie, és az állszíj legyen biztosan zárva. • Ne viseljen sálat vagy egyéb fejfedőt a sisak alatt. • Ügyeljen arra, hogy ne legyen korlátozva a levegőcirkuláció. • Gondoskodjon arról, hogy a rostély mindig tiszta és karcolásmentes legyen. A sérült rostélyt azonnal ki kell cserélni.
Seite 20
SzellőzTeTő ReNdSzeR Az Ön motorkerékpáros bukósisakja egy optimális levegőztető és szellőztető rendszerrel van ellátva, amely gondoskodik az optimális levegőcirkulációról a sisak belsejében. A szellőző a homlokoldalon (A) fokozatmentesen szabályozható. ennek kinyitásához tolja jobbra a tolókát (1) kívánsága szerint. A szellőző újbóli zárásához tolja a szabályozó tolókát ismét balra.
Seite 22
ROSTÉlyCSeRe A rostély leszerelése: Hajtsa fel teljesen a rostélyt (utolsó rögzítés). Nyomja a tolókát a nyíl irányába. Óvatosan vegye le a rostélyt. Ismételje meg ezt a műveletet a másik sisakoldalon is. A rostély felszerelése: Vigye a rostélyt helyes állásba (lásd leszerelés, 1. pont). Nyomja a tolókát a nyíl irányába.
Seite 24
belSő PÁRNÁzÁS: A motorkerékpáros bukósisak pofapárnájának eltávolí- tásához kérjük, oldja meg a nyomógombokat az 1. ábra szerint. ezután húzza ki a sisakhéj és a sisaktest közötti mű- anyag fület, lásd 2. ábra. A pofapárnának újbóli rögzítéséhez a sisakban kérjük, dugja a műanyag fület a sisakhéj és a sisaktest közé. ezután rögzítse a párnázást a nyomógombok segítsé- gével.
Seite 25
TARTóReNdSzeR / bIzTONSÁgI zÁR Az Ön motorkerékpáros bukósisakja egy kiváló minőségű tartórendszerrel van ellátva, amely optimális finomszabályozási lehetőséget nyújt Önnek. Az állszíj optimális beállításához kérjük, hogy a következőképpen járjon el: • Helyezze fel a sisakot és tolja be a fogazott részt a tartóba. •...
Seite 26
POMeMbNA INFORMACIJA Prosimo vas, da si pred prvo uporabo vaše čelade temeljito preberete sle- deča navodila in informacije. Ta čelada je bila razvita za uporabo pri vožnji z motornim kolesom in je izdelana ustrezno najnovejšemu stanju tehnike. Kljub najvišjim varnostnim standardom lahko pri težkih nesrečah vendarle pride do poškodb.
POMeMbNA OPOzORIlA • čelada se mora čvrsto prilegati in podbradnik mora biti tdno zaprt. • pod čelado ne nosite nobenih šalov ali siceršnjih pokrival. • prepričajte se, da cirkulacija zraka ne bo omejena. • prepričajte se, da bo vizir zmeraj čist in brez prask. Poškodovane vizirje je potrebno nemudoma nadomestiti.
Seite 28
PRezRAčeVAlNI SISTeM Vaša motoristična čelada je opremljena z optimalnim pre- in odzračevalnim sistemom, ki skrbi za optimal- no cirkulacijo zaraka v notranjosti čelade. Prezračevanje na čelni strani (A) je brezstopenjsko nastavljiva. Za odpiranje potisnite drsnik (1) v desno kot želite. Za ponovno zapiranje prezračevanja potisnite nasta- vitev znova v levo.
Seite 30
MeNJAVA VIzIRJA demontaža vizirja: Vizir do konca preklopite navzgor (zadnji zaskok). Pritisnite drsnik v smeri puščice. Vizir previdno snamite. Ponovite postopek na drugi strani čelade. Montaža vizirja: Nastavite vizir v pravilen položaj (glej demontaža Točka 1). Pritisnite drsnik v smeri puščice. Pritisnite vizir dol, dokler slišno ne zaskoči.
Seite 32
NOTARNJe OblAzINJeNJe: Za odstranitev oblazinjenja ličnic motoristične čelade vas prosimo, da sprostite patentne gumbe ustrezno prikazu 1. Nadalje zaplato iz umetne mase med čelado in korpusom, izvlecite glej prikaz 2. Za ponovno pritrditev oblazinjenja ličnic v čelado, vas prosimo, da zaplato iz umetne mase vstavite med če- lado in korpus.
Seite 33
NOSIlNI SISTeM /VARNOSTNO zAPIRAlO vaša motroristična čelada je opremljena s kakovostnim nosilnim sistemom, ki vam omogoča optimalno fino nastavitev. Za optimalno nastavitev podbradnika, postopajte kot sledi: • čelado si poveznite na glavo in potisnite nazobčan del v ohišje. • popdbradnik mora tesno nalegati na vrat in lica. •...
dŮleŽITÁ INFORMACe Před použitím helmy si dobře přečtěte následující pokyny a informace. Tato helma byla vyvinuta pro motocyklisty a byla vyrobena v souladu s aktu- álním stavem moderní techniky. I přes nejvyšší bezpečnostní standardy může při závažných nehodách dojít k úrazu. V některých případech může být náraz natolik silný, že helma nedo- káže efektivně...
dŮleŽITÉ POkyNy • Helma musí být usazena pevně a řemínek pod bradou musí být pevně zapnut. • Nenoste pod helmou šály ani jiné pokrývky hlavy. • Zkontrolujte, zda nedochází k omezení cirkulace vzduchu. • Zajistěte, aby bylo hledí vždy čisté a nepoškrábané. Poškozené hledí musíte ihned vyměnit. Nové náhradní...
Seite 36
SySTÉM VeNTIlACe Motocyklová helma je vybavena optimálním systé- mem přívodu a odvádění vzduchu, který zajišťuje optimální cirkulaci vzduchu uvnitř helmy. Ventilace na čelní straně (A) má plynulou regulaci. Ventilaci otevřete přesunutím posuvného ovladače (1) podle potřeby doprava. K zavření ventilace přesuňte regulaci opět doleva. odvod vzduch z helmy je umístěn na zadní...
Seite 38
V MěNA hledí demontáž hledí Vyklopte hledí do krajní horní polohy (poslední zarážka). Přesuňte posuvný uzávěr ve směru šipky. opatrně zvedněte hledí. opakujte postup na druhé straně helmy. Montáž hledí: Usaďte hledí do správné polohy (viz demontáž bod 1). Přesuňte posuvný uzávěr ve směru šipky. Zatlačte hledí...
Seite 40
VNITřNí POlSTROVÁNí: lícní polstrování motocyklové helmy vyjmete povo- lením druků tak, jak je vidět na obrázku 1. Následně vytáhněte plastovou sponu mezi skořepinou helmy a korpusem helmy, viz obrázek 2. K opětovné instalaci lícního polstrování do helmy vložte plastovou sponu mezi skořepinu helmy a korpus helmy.
Seite 41
SySTÉM uPeVNěNí / bezPečNOSTNí uzÁVěR Motocyklová helma je vybavena kvalitním systémem upevnění, který zaručuje optimální přes- nou úpravu. Řemínek pod bradou nastavíte optimálně takto: • Nasaďte si helmu a zasuňte ozubené díly do tělesa. • Řemínek pod bradu musí přiléhat ke krku a ke tvářím. •...
Seite 42
dÔleŽITÁ INFORMÁCIA Pred prvým použitím vašej prilby si prosím teraz dobre prečítajte nasledov- né pokyny a informácie. Táto prilba bola vyvinutá pre jazdu na motocykli a bola vyrobená podľa naj- novšieho stavu techniky. Napriek maximálnemu bezpečnostnému štandardu môže pri ťažkých neho- dách dôjsť...
dÔleŽITÉ POkyNy • Prilba musí pevne sedieť a bradový remienok musí byť pevne uzatvorený. • Pod prilbou nenoste žiadne šály alebo ostatné pokrývky hlavy. • Uistite sa, že cirkulácia vzduchu nie je obmedzená. • Uistite sa, že priezor je ešte stále čistý a bez škrabancov. Poškodené priezory sa musia ihneď vymeniť.
Seite 44
VeTRACí SySTÉM Vaša motocyklová prilba je vybavená optimálnym vetracím a ventilačným systémom, ktorý sa stará o optimálnu cirkuláciu vzduchu vo vnútri prilby. Vetranie na čelnej strane (A) je plynulo regulovateľ- né. Na jeho otvorenie posuňte posúvač (1) smerom doprava tak ďaleko, ako si želáte. Na opätovné...
Seite 46
V MeNA PRIezORu demontáž priezoru:: odklopte priezor úplne nahor (posledná zarážka). Zatlačte posúvač do smeru šípky. Priezor opatrne nadvihnite. Proces zopakujte na druhej strane prilby. Montáž priezoru: dostaňte priezor do správnej polohy (pozri demontáž bod 1). Zatlačte posúvač do smeru šípky. Zatlačte priezor dole, až...
Seite 48
VNúTORNÉ čAlúNeNIe: Na odstránenie čalúnenia tváre motocyklovej prilby uvoľnite prosím patentné gombíky podľa obrázku 1. Hneď potom vytiahnite plastovú spojku medzi škrupi- nou prilby a korpusom prilby, pozri obrázok 2. Na opätovné upevnenie čalúnenia tváre do prilby zastrčte prosím plastovú spojku medzi škrupinu prilby a korpus prilby.
Seite 49
zÁdRŽN SySTÉM /bezPečNOSTN uzÁVeR vaša motocyklová prilba je vybavená vysoko kvalitným zádržným systémom, ktorý vám posky- tuje optimálnu jemnú reguláciu. Na optimálne nastavenie bradového remienka postupujte prosím nasledovne: • Nasaďte vašu prilbu a zasuňte ozubenú časť do telesa. • Bradový remienok musí tesne dosadať na hrdlo a líca. •...
Seite 50
VAŽNA INFORMACIJA Prije prvotnog korištenja vaše kacige molimo da slijedeće upute i informaci- je pažljivo pročitate. ova kaciga je razvijena za vožnju motociklom i izrađena je prema najnovijem stanju tehnike. Unatoč visokim sigurnosnim standardima, kod teških nesreća može sve- jedno doći do povreda. U ponekim slučajevima može sudar biti tako jak, da kaciga vozača ne može efektino štititi protiv povreda glave.
VAŽNe uPuTe • Kaciga mora čvrsto sjediti a remeni na bradi moraju biti čvrsto zatvoreni. • Ispod kacige nemojte nositi nikakve šalove ili pokrivala za glavu. • Uvjerite se, da cirkulacija zraka neće biti ograničena. • Uvjerite se, da je vizir uvijek čist i bez ogrebotina. oštećeni viziri se moraju smjesta promijeniti. Vi imate mogućnosti, rezervne vizire naknadno naručiti na navedenim servisnim adresama.
Seite 52
SuSTAV PROVJeTRAVANJA Vaša kaciga za motocikl je opremljena jednim optimalnim sustavom za provjetravanje i odzrači- vanje, koji se brine za optimalnu cirkulaciju zraka u unutrašnjosti kacige. Provjetravanje na čelnoj strani (A) se regulira kon- tinuirano. da bi se ovo otvorilo, gurajte zasun (1) prema želji udesno.
Seite 54
PROMJeNA VIzIRA demontaža vizira: Preklopite vizir sasvim nagore (zadnji razdjel). Pritisnite zasun u smjeru strelice. Vizir oprezno podignite. Ponovite ovaj postupak i na drugoj strani kacige. Montaža vizira: Vizir dovedite na točnu poziciju (vidi demontažu točku 1). Pritisnite zasun u smjeru strelice. Pritisnite vizir nadolje sve dok čujno ne uskoči.
Seite 56
uNuTARNJA POdlOgA: da bi se podloge za obraze kacige za motocikl odstra- nile, opustite molimo pritisne gumbove prema slici 1. Zatim izvucite plastičnu vezicu između zdjelice kacige i korpusa kacige, vidi sliku 2. da biste podloge za obraze ponovno u kacigi pričvr- stili, stavite molimo plastičnu vezicu između zdjelice kacige i korpusa kacige.
Seite 57
PRIdRŽNI SuSTAV / SIguRNOSNI zATVARAč vaša kaciga za motocikl je opremljena jednim visokovrijednim pričvrsnim sustavom, koji vam nudi optimalno precizno reguliranje. da bi remen za bradu optimalno podesili, postupajte molimo na slijedeći način: • Stavite vašu kacigu na glavu i gurajte nazubljeni dio u kućište. •...
Seite 58
WIChTIge INFORMATION Vor der ersten Benutzung Ihres Helmes lesen Sie bitte die nun folgenden Anweisungen und Informationen gut durch. dieser Helm wurde für das Motorradfahren entwickelt und nach dem neuesten Stand der Technik gefertigt. Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen dennoch zu Verletzungen kommen.
WIChTIge hINWeISe • der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest verschlossen sein. • Tragen Sie keine Schals oder sonstige Kopfbedeckungen unter dem Helm. • Stellen Sie sicher, dass die luftzirkulation nicht eingeschränkt wird. • Stellen Sie sicher, dass das Visier immer sauber und ohne Kratzer ist. Beschädigte Visiere müssen sofort ausgetauscht werden.
Seite 60
belüFTuNgSSySTeM Ihr Motorradhelm ist mit einem optimalen Be- und entlüftungssystem ausgestattet, welches für opti- male luftzirkulation im Inneren des Helmes sorgt. die Belüftung an der Stirnseite (A) ist stufenlos regulierbar. Um sie zu öffnen, schieben Sie den Schieber (1) so weit wie gewünscht nach rechts. Um die Belüftung wieder zu schließen, schieben Sie die Regulierung wieder nach links.
Seite 62
VISIeRWeChSel demontage des visiers: Klappen Sie das Visier vollständig nach oben (letzte Rastung). drücken Sie den Schieber in Pfeilrichtung. Heben Sie das Visier vorsichtig ab. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Helmseite. Montage des visiers: Bringen Sie das Visier in die richtige Stellung (siehe demontage Punkt 1). drücken Sie den Schieber in Pfeilrichtung.
Seite 64
INNeNPOlSTeR: Um die Wangenpolster des Motorradhelms zu entfernen, lösen Sie bitte die druckknöpfe gemäß der Abbildung 1. Anschließend ziehen Sie die Kunststoff-lasche zwischen Helmschale und Helmkorpus heraus siehe Abbildung 2. Um die Wangenpolster wieder im Helm zu befestigen, stecken Sie bitte die Kunststoff-lasche zwischen die Helmschale und den Helmkorpus.
Seite 65
hAlTeSySTeM/SICheRheITS-VeRSChluSS Ihr Motorradhelm ist mit einem hochwertigen Haltesystem ausgestattet, welches Ihnen optimale Feinregulierung bietet. Um den Kinnriemen optimal einzustellen gehen Sie bitte wie folgt vor: • Setzen Sie Ihren Helm auf und schieben Sie das gezahnte Teil in das Gehäuse. •...