Instructions de montage et
d'utilisation No. 90286
Contenu: Chaque carton contient les pièces suivantes: moteur complet avec 3 pales, pièces et vis
de fixation, deux tubes de suspension de longueur différente avec caches de suspension. La tube
plus longue est pré assemblée avec le moteur.
Indications importantes pour la sécurité de fonctionnement:
Les normes de sécurité pour la prévention des accidents prescrivent impérativement qu'une di-
stance minimale de 2,5m doit exister entre le plancher et le bord inférieur des pales. Selon les pre-
scriptions de sécurité pour machines et les prescriptions VDE (VDE 0730, partie 2F) seul un sens de
rotation est autorisé, c'est-à-dire soufflage de l'air vers le bas. L'ancrage de la suspension plafon-
nière doit être effectué de façon à résister en permanence aux contraintes du poids et de la rotation.
Il faut veiller scrupuleusement à ce que la liaison entre tube de suspension et moteur soit assurée
par l'utilisation de la vis de fixation du moteur (10), de la rondelle élastique (11), de l'écrou (12) et de
la goupille fendue de sécurité (13). ceci est aussi valable pour la liaison entre tube de suspension et
pièce de suspension (2, 3, 4, 5 et 6).
Montage:
1. Déterminer quel tube de suspension (court ou long) doit être utilisé.
2. Engager les caches de suspension (14) et (7) sur le tube de suspension (9).
3. Introduire le câble électrique dans le tube de suspension et fixer le tube de suspension (9) au
moteur (16) à l'aide de la vis de fixation du moteur (10), de la rondelle élastique (11), de l'écrou
(12) et de la goupille fendue de sécurité (13).
4. Fixer le cache de suspension inférieur (14) à l'aide de la vis (15) et le contre écrou.
5. Raccorder la pièce de suspension (2) au tube de suspension (9) à l'aide de la vis (3), de l'écrou
(4), de la rondelle élastique (6) et de la goupille fendue (5).
6. Fixer les pales (19) au moteur (16) à l'aide des vis (1) et des rondelles élastiques (8).
Important: La pale (19) doit absolument être placée vers le bas. Pour la fixation des pales au
moteur, deux vis (18) et deux rondelles élastiques (18) par pale sont jointes aux moteur.
Remarque: N'utiliser que les jeux de pales prévus à cet effet (3 pièces par jeu).
7. Marquez la position des trous pour le crochet de fixation et percer les trous, et y mettre les
chevilles.
8. Mettez le joint de caoutchouc sur le crochet de suspension et fixez l'emsemble au plafond.
9. Alignement des pales: mesurez la distance de la pointe de la pale (bord supérieur) jusqu'au
plafond et maintenez votre mètre dans cette position. Tournez la pale suivante jusqu'à cette
position et mesurez ainsi les distances des 3 pales.
Important: Les distances doivent être toutes égales. S'il existe des différences, il y a lieu de
courber avec précaution le support de pale pour compenser de légères différences.
L'alignement exact des pales est indispensable pour obtenir un fonctionnement équilibré et
silencieux. Si, malgré cela, de fortes vibrations ou des bruits subsistent, il y a lieu de changer
la position de deux pales.
Attention : Le ventilateur ne doit en aucun cas fonctionner avec des pales déséquilibrées, c. à d.
que la tige de suspension ne doit ni vibrer, tourner ou balancer. Si tel était le cas il faut arrêter le ven-
tilateur et remédier au défaut.
Branchement électrique:
Le branchement électrique doit être effectué par un électricien qualifié. Attention: Tous les travaux
doivent être effectués hors tension. Les consignes de sécurité et les règles d'installation en vigueur
doivent être respectées. A effectuer selon le schéma de branchement (fig. 2). Le raccordement doit
se faire par un interrupteur coupant tous les pôles. Alimentation: 3 x 1,5mm
Le sense de rotation peut etre selectionée au moment du raccordement électrique ou utilisation
d'un renverseur: En connecter la phase sur borne 1 le flux d'air est en direction du sol, borne 2 en
direction plafond.
Important: Le ventilateur de plafond doit être relié à la terre. Si le ventilateur est raccordé sans ré-
gulateur de vitesse, il fonctionnera à sa vitesse maximale. Dans ce cas, il est recommandé d'avoir
une protection séparée par un fusible de 5A. Régulateurs voir accessoires.
Mise en marche
Les opérations de contrôle suivantes sont à effectuer
- contrôler si l'installation du ventilateur est conforme aux prescriptions
- vérifier si la tension d'alimentation correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique
- contrôler la fixation du ventilateur
- vérifier le serrage de toutes les pièces, en particulier celui des vis et écrous
- contrôler la libre rotation de l'hélice
- vérifier que le sens de rotation correspond bien au sens d'écoulement de l'air
- comparer l'ampérage absorbé avec l'indication de la plaque signalétique
- vérifier le raccordement entre câble et prise de terre
- n'effectuer la mise en route qu'à condition que l'hélice soit protégée de tout contact.
Entretien
Avant chaque entretien, arrêter le ventilateur, le déconnecter du secteur. Lors de l'utilisation, de la
saleté ou de la graisse peuvent se déposer sur l'appareil. Elles s'enlèvent simplement en essuyant
avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de solvants ou des détergents. Le ventilateur ne doit, en au-
cun cas, être trempé dans l'eau ou dans un autre liquide. Les moteurs sont équipés de roulements à
billes sans entretien et graissés à vie. Dans des conditions de fonctionnement normales, on doit les
graisser ou, encore mieux, les remplacer après 20.000 heures environ de fonctionnement ou au plus
tard après quatre ans de service. Il est par ailleurs nécessaire de procéder de la même façon si l'ap-
pareil n'a pas tourné ou est resté stocké pendant une période de plus de deux ans.
Accessoires, appareils de temporisation et de régulation
L'utilisation d'accessoires qui ne sont pas directement offerts ou conseillés par HELIOS n'est pas
autorisée. Régulateur de vitesse: HELIOS TSW 0,3 Ref. 3608 ou renverseur BSX Ref. 0240.
Demande de garantie - Réserves du constructeur
En cas de non-respect des indications précédentes, toute demande de remplacement ou de répa-
ration à titre garantie sera déclinée. Il en sera de même pour toute implication de responsabilité du
fabricant.
Garantieschein
Guarantee Certificate
Bon de garantie
Für dieses Gerät leisten wir Garantie für die Dauer von 12 Monaten, gerechnet ab Kaufdatum. Es wird von
uns in unserem Werk nach unserer Wahl ausgetauscht oder repariert, wenn es innerhalb der Gewährlei-
stungsfrist wegen eines Fertigungs- oder Materialfehlers unbrauchbar wird. Normale Abnutzung unterliegt
nicht der Gewährleistung. Ein Garantieanspruch setzt voraus, dass keinerlei Eingriffe von dritter Seite vorge-
nommen wurden, die Schadensursache nicht auf nicht bestimmungsgemäßem Einsatz oder
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht. Weitergehende Ansprüche, insbesondere ein Recht auf
Wandlung, Minderung, Schaden- oder Kostenersatz für Einbau, Ausbau, Transport u.a.m., sind ausge-
schlossen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen ist dieser Schein - ausgefüllt vom Händler - oder der
Kaufbeleg mit dem Gerät franko ins Werk einzusenden.
This product has a 12 month guarantee period, from date of purchase. Should it become unserviceable due
to a material or manufacturing defect, during the period of guarantee, it can be exchanged or repaired in our
works at the discretion of our company. Normal wear is not subject to guarantee. The guarantee is valid only
on condition that there has been no mechanical interference by a third party, that the damage was not cau-
sed by use other than according to the intended purpose and that the instructions for use were observed
carefully. Further claims, especially the right of conversion, voidance, replacement of damages or costs for
installation, disassembly etc. are excluded.
Guarantee claims must be accompanied by this certificate, completed the dealer, or the cash sales-receipt
and must be sent free of charge to our works.
Pour cet appareil, nous accordons une garanite de 12 mois à partir de la date d'achat. en cas de défaut de
fabrication ou de matériel, l'appareil sera, à notre convenance , soit échangé, soit réparé dans nos usines
pendant cette période de garantie. L'usure normale n'est pas soumise à garantie. Toute demande en garan-
tie ne sera pas reconnue si une intervention a été effectuée par des tiers et si la cause du dommage est dûe
à une utilisation non conforme de l'appareil ou au non-respect des instructions d'utilisation. Toute autre
réclamation telle que dommages et intérêts, etc... est excluse.
L'appareil devra nous être retourné franco à notre usine, accompagné de ce bon, dûment rempli par le re-
vendeur.
2
Geräte-Typ
Type of prodct
Appareil type _________________________________
Fachhändler (Stempel)
Dealer (stamp)
Revendeur (cachet)
HELIOS VENTILATOREN GMBH
HELIOS VENTILATOREN AG
HELIOS VENTILATOREN GMBH
HELIOS VENTILATEURS SARL
HELIOS VENTILATION SYSTEMS LTD.
Kaufdatum
Date of purchase
Date d'acquisition _______________________
D
78056 VS-Schwenningen, Lupfenstr. 8
CH
8902 Urdorf-Zürich, Steinackerstrasse 36
A
6023 Innsbruck, Siemensstraße 15
F
93605 Aulnay-sous-Bois Cedex, Rue Louis Saillant
ZI La Fosse à la Barbière
GB
5 Crown Gate, Wyncolls Road, Severalls Industrial Park,
Colchester, Essex, CO 9HZ
Montage- und Betriebsvorschrift
Installation and use instructions
Instructions d'utilisation
Deckenventilator
Ceiling Fan
Einsatzbereich:
Operation/Use:
Die Ventilatoren sind zur Förde-
The fans are suitable for moving
rung
normaler
oder
leicht
normal or slightly dusty, almost
staubhaltiger, wenig agressiver
non-agressive and slightly hu-
und feuchter Luft, bei normalen
mid air at normal temperatures.
Temperaturen geeignet.
Bei Betrieb unter erschwerten
For operation under difficult
Bedingungen, wie z.B. hohe
conditions i.e. high humidity,
Feuchtigkeit, bei längeren Still-
longer period of stand still ,
standszeiten, starker Versch-
high pollution, excesive wor-
mutzung, übermäßige Bean-
king conditions through clima-
spruchung, durch klimatische,
tic, technical or electronic influ-
technische und elektronische
ences,
further
inquiry
Einflüsse ist Rückfrage und Ein-
operation release is necessary.
satzfreigabe erforderlich.
Es ist sicherzustellen, dass der
It must be ensured that stan-
normseitig vorgegebene Ein-
dard installation is for operation
satzbereich nicht überschritten
in ambient temperatures of
wird. Die serienmäßige Ausstat-
-10 °C to + 40 °C.
tung erlaubt einen Einsatz im
Temperaturbereich von -10 °C
bis + 40 °C.
Ein bestimmungsfremder Ein-
The fan may only be used ac-
satz ist nicht statthaft. Das Ge-
cording to its intended purpose.
rät darf nicht im Freien und in
The fan must not come in
Kontakt mit Wasser betrieben
contact with water.
werden.
Ventilateur de plafond
Type DVW 90/36"
Type DVW 140/56"
Domaine d'utilisation:
Ces ventilateurs sont destinés au
brassage de l'air dans des condi-
tions normales de température
d'humidité et de pression atmos-
phérique, avec une brasse teneur
en poussières à faible agressi-
vité.
Pour des conditions d'utilisation
difficiles telles que forte humidité,
longue période de non-fonc-
tionnement, fort encrasse-ment,
conditions d'utilisation rigoureu-
ses dues au climat, au type d'ap-
and
plication ou au flux de régulation
électronique, il est indispensable
d'obtenir l'accord du fabricant.
Il faut s'assurer que l'application
est bien en rapporte avec la nor-
me définie sur al plaque sig-
nalétique. L'équipement standard
permet une utilisation pour des
temp-ératures comprises entre -
10 °C et +40 °C.
Il n'est pas permis d'utiliser ces
appareils pour d'autres fonctions
en dehors de leur utilisation nor-
male. L'appareil ne peut être uti-
lisé à l'air libre et ne doit jamais
être en contact avec de l'eau.
L'appareil ne peut être installé à
l'air libre qu'en utilisant l'équipe-
ment spécial correspondant.