Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
lumen
isola/island
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS BOOKLET
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ИНСТРУКЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANIVSNINGER
INSTRUKTIONSBOK
OHJEKIRJA
BRUKSANVISNING

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FALMEC LUMEN ISOLA 90

  • Seite 1 lumen isola/island LIBRETTO ISTRUZIONI INSTRUCTIONS BOOKLET GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D'EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES ИНСТРУКЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI GEBRUIKSHANDLEIDING MANUAL DE INSTRUÇÕES BRUGSANIVSNINGER INSTRUKTIONSBOK OHJEKIRJA BRUKSANVISNING...
  • Seite 2 898 / 1198 ø8 mm LUMEN ISOLA 90: 31 KG LUMEN ISOLA 120: 35 KG...
  • Seite 3 FORATURA1 316 mm 285,4 mm ø6 ø 1 ø 1 Uscita laterale utilizzabile solo con controsoitto. Side outlet which can only be used with false ceiling. Seitlicher Abzug nur mit Zwischendecke verwendbar. Sortie latérale utilisable uniquement avec faux-plafond. Salida lateral utilizable solo con falso techo. Боковой...
  • Seite 4 FORATURA1 316 mm 285,4 mm ø6 ø 1 ø 1 Uscita laterale utilizzabile solo con controsoitto. Side outlet which can only be used with false ceiling. Seitlicher Abzug nur mit Zwischendecke verwendbar. Sortie latérale utilisable uniquement avec faux-plafond. Salida lateral utilizable solo con falso techo. Боковой...
  • Seite 5 CEILING SOFFITTO CEILING SOFFITTO FALSE CEILING CONTROSOFFITTO CEILING SOFFITTO (x8)
  • Seite 6 INSTALLAZIONE SU SOFFITTO CON/SENZA CONTROSOFFITTO - INSTALLATION ON CEILING INSTALLAZIONE SU SOFFITTO SENZA PROLUNGA (H) E TRALICCIO (T) - INSTALLATION ON CEILING WITHOUT EXTENSION (H) AND TRELLIS (T) - DECKENINSTALLATION OHNE VERLÄNGERUNG (H) UND WITH/WITHOUT FALSE CEILING - DECKENINSTALLATION MIT/OHNE ZWISCHENDECKE - INSTAL- GITTER (T) - INSTALLATION AU PLAFOND SANS RALLONGE (H) NI TREILLIS (T) - INSTALACIÓN EN TECHO LATION AU PLAFOND AVEC/SANS FAUX-PLAFOND - INSTALACIÓN EN TECHO CON/SIN CIELO SIN EXTENSIÓN (H) Y ENREJADO (T) - УСТАНОВКА...
  • Seite 7 INSTALLAZIONE SU SOFFITTO CON/SENZA CONTROSOFFITTO - INSTALLATION ON CEILING WITH/WITHOUT FALSE CEILING - DECKENINSTALLATION MIT/OHNE ZWISCHENDECKE - INSTALLATION AU PLAFOND AVEC/SANS FAUX-PLAFOND - INSTALACIÓN EN TECHO CON/SIN CIELO RASO - УСТАНОВКА НА ПОТОЛОК С/БЕЗ ПОДВЕСНЫМ ПОТОЛКОМ - MONTAŻ NASUFITOWY, NA SUFICIE PODWIESZANYM LUB MUROWANYM - INSTALLATIE OP HET PLAFOND MET/ZONDER VALS PLAFOND - INSTALAÇÃO NO TETO COM/SEM REVESTIMENTO NO TETO - INSTALLATION I LOFT MED/ UDEN NEDHÆNGT LOFT - MONTERING I TAK MED/UTAN UNDERTAK - ASENNUS KATTOON SISÄKATOLLA TAI ILMAN - INSTALLASJON PÅ...
  • Seite 8 (x4) (x4) (x4) (x4) (x4) (x4) (x2)
  • Seite 9 INSTALLAZIONE SU SOFFITTO SENZA PROLUNGA (H) E TRALICCIO (T) - INSTALLATION ON CEILING WITHOUT EXTENSION (H) AND TRELLIS (T) - DECKENINSTALLATION OHNE VERLÄNGERUNG (H) UND GITTER (T) - INSTALLATION AU PLAFOND SANS RALLONGE (H) ET TREILLIS (T) - INSTALACIÓN EN TECHO SIN EXTENSIÓN (H) Y ENREJADO (T) - УСТАНОВКА НА ПОТОЛОК БЕЗ УДЛИНИТЕЛЯ (Н) И...
  • Seite 10 (x4)
  • Seite 11: Istruzioni Di Sicurezza E Avvertenze

    ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE SICUREZZA TECNICA Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualiicati, secondo quanto indicato nel presente li- bretto e rispettando le norme in vigore. • Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano anomalie non procedere nell'installa- zione e contattare il Rivenditore.
  • Seite 12: Installazione

    AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA • Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’in- terruttore generale. • Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi scalzi. • Quando l’apparecchio non viene usato, controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente.
  • Seite 13: Scarico Fumi

    SCARICO FUMI (parte riservata solo a personale qualiicato per il montaggio della cappa) CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA (ASPIRANTE) In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico. Il raccordo di uscita aria che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che condu- ce i fumi e i vapori in una uscita esterna.
  • Seite 14 Fase pag. 6 Solo per versione ad evacuazione esterna (aspirante): nel caso l'altezza (H1) ricavata lo richieda, è possibile installare la cappa usando soltanto il traliccio (T1) e il camino (G). • Fissare gli elementi supporto prolunga (SP) al traliccio (T1) mediante le 8 viti autoilettanti (V4) utilizzando la foratura predisposta (Fig. • Segnare a soitto n°4 punti di foratura (indicati anche a pag.
  • Seite 15: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO QUANDO ACCENDERE E SPEGNERE LA CAPPA? Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare: questo favorirà un lusso d’aria per convogliare fumi e vapori verso la supericie di aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa ino alla completa aspirazione di tutti i vapori e gli odori: eventualmente, nelle ver- sioni con pulsantiera elettronica, attraverso la funzione Timer, è...
  • Seite 16: Manutenzione

    Per la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare on-line sul sito www.e-falmec.com. In alternativa la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o con alcool denaturato.
  • Seite 17: Condizioni Di Garanzia

    • La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose per vizi delle stesse imputabili a Falmec S.p.A.. • Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose, danneggiate e/o viziate a causa di uso improprio dell’appa- recchio, di negligenza o trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio), di inesatta installazione,...
  • Seite 18: Certificato Di Garanzia

    CERTIFICATO DI GARANZIA (SOLO PER ITALIA - DA CONSERVARE) Questo certiicato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la ricevuta iscale, o altro documento reso iscalmen- te obbligatorio, che comprovi la data d’acquisto della cappa. In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si prega di contattare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato, tenenendo a portata di mano i dati sotto indicati: Matricola/Serial Number (vedere ultima pagina libretto o targhetta dei dati tecnici posta all'interno della cappa): È...
  • Seite 19: Safety Instructions And Warnings

    SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS INSTALLATION WARNINGS TECHNICAL SAFETY Installation operations are to be carried out by skilled and qualiied installers in accordance with the instructions in this booklet and in compliance with the regulations in force. • Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should anomalies be noted, do not proceed with installation and contact the Dealer.
  • Seite 20: Installation

    USE AND CLEANING WARNINGS • Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching of the main switch. • Do not use the hood with wet hands or bare feet. • Always check that all electrical parts (lights, extractor fan) are of when the equipment is not used. • The maximum overall weight of any objects placed or hung (if applicable) on the hood must not exceed 1.5 Kg.
  • Seite 21 FUMES DISCHARGE (only intended for personnel qualiied to assemble the hood) EXTERNAL EXHAUST HOOD VERSION (SUCTION) In this version, the kitchen fumes and vapours are conveyed outside through an exhaust pipe. The air outlet itting that extends from the upper part of the hood must be connected with the pipe that conducts the fumes and vapours to an external output.
  • Seite 22 Phase page 6 Only for version with external exhaust (suction): if required by the selected height (H1), it is possible to install the hood using only the trellis (T1) and the lue (G). • Attach the extension supporting elements (SP) to the trellis (T1) using the 8 self-threading screws (V4) through the pre-drilled holes (Fig. • Mark 4 drilling points on the ceiling (also identiied on page 3 and 4), drill (Fig.
  • Seite 23: Operation

    OPERATION WHEN SHOULD THE HOOD BE SWITCHED ON AND OFF? Switch on the hood at least one minute before starting to cook: this enhances the airlow to convey fumes and vapours towards the suction surface. After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. If required, for versions with electronic push button control panel, by means of the Timer function, it is possible to set hood auto switch-of after 15 minutes of operation.
  • Seite 24: Maintenance

    MAINTENANCE Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching of the main switch. Regular maintenance guarantees proper operation and good performance over time. Special attention is to be paid to the metal anti-grease ilters and active carbon ilters. In fact, frequent cleaning of the ilters and their supports ensures that no grease is accumulated on the hood, which is dangerous and can cause ires.
  • Seite 25: Sicherheitsvorschriften Und -Hinweise

    SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR TECHNISCHE SICHERHEIT Die Installationstätigkeiten müssen von kompetenten und qualiizierten Installateuren, unter Befolgung der Angaben der vor- liegenden Gebrauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden. • Vor Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass sämtliche Komponenten unbeschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schäden festgestellt werden, nicht mit der Installation fortfahren und umgehend den Händler kontaktieren.
  • Seite 26: Technische Merkmale

    VERWENDUNGSBESTIMMUNG • Das Gerät ist ausschließlich für die Absaugung von Rauch bestimmt, der während der Zubereitung von Speisen in Haushaltsküchen, nicht in gewerblichen Küchen, erzeugt wird. Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäß, kann Schäden für Personen, Gegenstände und Haustiere verursachen und enthebt den Hersteller von jeglicher Verantwortung. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
  • Seite 27 • die Versorgungsanlage mit einer wirksamen und gemäß den geltenden Normen ausgeführten Erdung verbunden ist; • die für den Anschluss verwendete Steckdose gut erreichbar ist, wenn das Gerät installiert ist. Einige Gerätetypen können mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein. In diesem Fall muss ein "normalisierter" Stecker verwendet werden, wobei zu berück- sichtigen ist, dass der gelb-grüne Draht für die Erdung, der blaue Draht für den Nullleiter und der braune für die Phase zu verwenden ist.
  • Seite 28 • Die 4 Bohrungspunkte (die auch auf S. 3 und 4angegeben sind) kennzeichnen, und bohren (Abb. ), die 4 Spreizdübel ø 8mm einset- zen, und das Gitter (T+T1) mit den entsprechenden Schrauben an der Decke (V1) befestigen (Abb. Im Falle einer Zwischendecke wird das Gitter (T+T1) immer an der gemauerten Decke befestigt: Sollte dies nicht möglich sein, und die Abzugshaube muss direkt an der Zwischendecke installiert werden, muss letztere mit Verstärkungen oder anderen Lösungen vorbereitet werden, die eine sichere Befestigung dieser Abzugshaube versichern, wobei die Beständigkeit der verwendeten Materialien und das Ge- wicht der Abzugshaube berücksichtigt werden müssen (siehe S.
  • Seite 29: Betrieb

    (T) (Abb. ) oder im Falle der Zwischendecke an den Halterungselementen der Verlängerung (SP) (Abb. ) durch die 3 Schrauben (V3) befestigen. • Den Kamin (G) mit 2 selbstschneidenden Schrauben (V6) an der Abzugshaube befestigen (Abb. DECKENINSTALLATION OHNE VERLÄNGERUNG (H) UND GITTER (T) Phase S.
  • Seite 30: Wartung

    BELEUCHTUNG Die Abzugshaube ist mit einer Beleuchtung durch eine Leuchtstolampe ausgestattet. Sollte es notwendig sein, diese zu ersetzen: Das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters abschalten. • • Phase S. 10 • Das Abdeckelement entfernen (N) (Abb. • Das nicht mehr funktionierende Leuchtstofrohr (M) entfernen (Abb.
  • Seite 31: Die Aktiv-Kohlefilter

    DIE AKTIV-KOHLEFILTER Die Aktivkohleilter dienen dazu, die Gerüche in dem sie durchließenden Luftstrom zurück zu halten. Die gereinigte Luft wird wieder in die Küche eingeleitet und durchströmt erneut die Aktivkohleilter. Die Aktivkohleilter können nicht gewaschen werden und müssen im Durchschnitt alle 3-4 Monate (je nachdem, wie oft die Abzugshaube verwendet wird) ausgetauscht werden.
  • Seite 32: Instructions De Sécurité Et Mises En Garde

    INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR SÉCURITÉ TECHNIQUE Le travail d'installation doit être efectué par des installateurs compétents et qualiiés, conformément aux indications du présent manuel et en respectant les normes en vigueur. • Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de chaque partie : si on remarque des anomalies, ne pas procéder à l'installation et contacter le Revendeur.
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques

    MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION ET LE NETTOYAGE • Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de maintenance, désactiver l'appareil en enlevant la iche ou en agissant sur l'interrupteur général. • Ne pas utiliser la hotte avec les mains mouillées ou les pieds nus. • Contrôler toujours que toutes les parties électriques (lumières, aspirateur) soient éteintes lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
  • Seite 34: Instructions De Montage

    ÉVACUATION DES FUMÉES (partie réservée uniquement à du personnel qualiié pour le montage de la hotte) HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE (ASPIRANTE) Sur cette version, les fumées et les vapeurs de la cuisine sont envoyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacua- tion.
  • Seite 35 Phase page 6 Uniquement pour version à évacuation externe (aspirante) : dans le cas où la hauteur(H1) l'exigerait, il est possible d'installer la hotte en se servant uniquement du treillis (T1) et de la cheminée (G). • Fixer les éléments de support rallonge (SP) au treillis (T1) à l'aide des 8 vis auto-taraudeuses (V4) sur les oriices prédisposés.(Fig. • Marquer les 4 points de perçage (indiqués page 3 et 4) sur le plafond, percer (Fig.
  • Seite 36 FONCTIONNEMENT QUAND ALLUMER ET ÉTEINDRE LA HOTTE ? Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner : cela favorisera un lux d'air pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la surface d'aspi- ration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : il est éventuellement possible, dans les versions avec commande électronique, avec la fonction Timer, de programmer l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
  • Seite 37: Entretien

    ENTRETIEN Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la iche ou en agissant sur l'interrupteur général. Une maintenance constante garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Les attentions particulières sont destinées aux iltres métalliques et aux iltres au charbon actif ; en efet, le nettoyage fréquent des iltres et de leurs supports garantit que les graisses dangereuses, facilitant un incendie, ne s'accumulent pas sur la hotte.
  • Seite 38: Instrucciones De Seguridad Y Advertencias

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR SEGURIDAD TÉCNICA Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualiicados, siguiendo lo indicado en este manual y respetando las normas en vigor. • Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la ins- talación y póngase en contacto con el revendedor.
  • Seite 39: Características Técnicas

    ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA • Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. • No use la campana con las manos mojadas o los pies descalzos. • Controle siempre que todas las partes eléctricas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el equipo.
  • Seite 40: Instrucciones De Montaje

    DESCARGA DE HUMOS (parte reservada únicamente a personal cualiicado para realizar el montaje de la campana) CAMPANA EN VERSIÓN DE EVACUACIÓN EXTERNA (EXTRACTORA) En esta versión, los humos y vapores de la cocina son canalizados hacia el ambiente exterior a través de un tubo de descarga.
  • Seite 41 Fase pág. 6 Solo para versión de evacuación externa (extractora): si la altura (H1) determinada lo requiere, se puede instalar la campana usando solo el enrejado (T1) y la chimenea (G). • Fije los elementos de soporte de la extensión (SP) al enrejado (T1) con los 8 tornillos autorroscantes (V4) utilizando la perforación predispuesta (Fig. • Marque en el techo 4 puntos de perforación (ilustrados también en la pág.
  • Seite 42 FUNCIONAMIENTO ¿CUÁNDO ENCENDER Y APAGAR LA CAMPANA? Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar: esto favorece un lujo de aire para transportar humos y vapores hacia la supericie de aspiración. Cuando inalice la cocción deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores: en las versiones con panel de mandos electrónico, con la función Temporizador se puede conigurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
  • Seite 43: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor general. Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo largo del tiempo. Preste especial atención a los iltros metálicos antigrasa y a los iltros de carbón activo, la limpieza frecuente de los iltros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen grasas, las cuales son peligrosas porque pueden provocar incendios fácilmente.
  • Seite 44 ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ Установку должны выполнять квалифицированные опытные установщики в соответствии с указаниями настоящего руководства и дей- ствующими нормативными требованиями. • Прежде чем приступать к установке вытяжки, необходимо убедиться в целостности и исправности всех ее частей. При обнаружении наруше- ний...
  • Seite 45: Технические Характеристики

    МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ОЧИСТКЕ • Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя. • Не прикасаться к вытяжке мокрыми руками и не пользоваться ей, стоя босиком. • Когда...
  • Seite 46 ОТВОД ДЫМОВ (раздел, предназначенный только для квалифицированного персонала, занимающегося установкой вытяжки) КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА В ВЕРСИИ С ВЫВОДОМ НАРУЖУ (ВСАСЫВАЮЩАЯ) В этой версии кухонные дымы и пары выводятся через втягивающий воздухоотвод наружу. Воздухоотводный патрубок, выступающий сверху на вытяжке, должен быть подсоединен к дымоотводу, выводящему дымы и...
  • Seite 47 Этап стр. 6 Только для версии с выводом наружу (всасывающая): если полученная высота (Н1) того требует, то можно установить вытяжку, исполь- зуя только каркасный элемент (Т1) и дымоход (G). • Прикрепить элементы опоры удлинителя (SP) к каркасному элементу (Т1) при помощи 8 самонарезающих винтов (V4), вставляемых в подготовленные...
  • Seite 48 ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ КОГДА ВКЛЮЧАТЬ И ВЫКЛЮЧАТЬ ВЫТЯЖКУ? Вытяжку следует включать хотя бы за минуту до начала приготовления пищи. Это способствует образованию потока воздуха для направления дыма и пара к всасывающей поверхности. По завершении приготовления пищи следует оставить включенной вытяжку до полной аспирации всех...
  • Seite 49 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Перед выполнением любой операции по чистке или техобслуживанию отсоединить аппарат от электропитания, вынув вилку из розетки или с помощью главного выключателя. Постоянный уход и техобслуживание гарантирует правильное функционирование и хорошую отдачу с течением времени. Особое внимание следует обращать на металлические жироулавливающие фильтры и угольные фильтры, так как регулярная очистка филь- тров...
  • Seite 50 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA I OSTRZEŻENIA OSTRZEŻENIA DLA INSTALATORA BEZPIECZEŃSTWO TECHNICZNE Prace instalacyjne powinny być wykonywane przez kompetentnych i wykwaliikowanych instalatorów, jak wskazano w niniej- szej instrukcji i zgodnie z obowiązującymi przepisami. • Przed zainstalowaniem okapu należy sprawdzić integralność i funkcjonalność wszystkich jego części; w przypadku zauważenia jakich- kolwiek nieprawidłowości nie kontynuować...
  • Seite 51: Cechy Techniczne

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I CZYSZCZENIA • Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. • Nie należy używać okapu z mokrymi rękami lub boso. • Gdy nie korzysta się z urządzenia należy zawsze sprawdzić, czy wszystkie części elektryczne (światła, wyciąg) są wyłączone. • Maksymalna całkowita masa ewentualnych przedmiotów postawionych lub zawieszonych (gdzie przewidziano) na okapie nie może przekroczyć...
  • Seite 52 WYLOT DYMU (część zastrzeżona wyłącznie dla wykwaliikowanych pracowników, odpowiedzialnych za montaż okapu) OKAP W WERSJI Z ZEWNĘTRZNYM USUWANIEM (WYCIĄGOWY) W tej wersji, opary i dym z kuchni przeprowadzane są na zewnątrz przez rurę spustową. Złączka wylotowa powietrza wystająca w górnej części okapu powinna być połączona z rurą przeprowadzającą na zewnątrz opary i dym.
  • Seite 53 Faza str. 6 Tylko dla wersji z odprowadzeniem na zewnątrz (zasysanie): jeżeli zmierzona wysokość (H1) wiązała się z taką koniecznością, można zainstalo- wać okap przy użyciu samego wysięgnika (T1) i komina (G). • Elementy wspornikowe przedłużki (SP) zamocować do wysięgnika (T1) przy użyciu 8 wkrętów samowiercących (V4), wykorzystując wykonane otwory (Rys.
  • Seite 54 FUNKCJONOWANIE KIEDY WŁĄCZYĆ I WYŁĄCZYĆ OKAP? Okap należy włączyć co najmniej jedną minutę przed rozpoczęciem gotowania: pomoże to przepływowi powietrza przetransportować dym i opary w kierunku powierzchni ssania. Po zakończeniu gotowania pozostawić działający okap do czasu całkowitego wyssania wszystkich oparów i zapachów; ewentualnie w wersjach z elektronicznym panelem przyciskowym można za pomocą...
  • Seite 55: Czyszczenie Na Zewnątrz

    KONSERWACJA Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji, odłączyć urządzenie wyjmując wtyczkę lub głównym wyłącznikiem. Regularna konserwacja gwarantuje prawidłowe funkcjonowanie i doskonałe wyniki w czasie. Należy bardzo uważać na metalowe iltry przeciwtłuszczowe oraz iltry na węgiel aktywny; częste czyszczenie iltrów i ich opraw zapewni, że na okapie nie odłoży się...
  • Seite 56: Veiligheidsinstructies En Waarschuwingen

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATEUR TECHNISCHE VEILIGHEID Het installeren moet door bekwame, gekwaliiceerde installateurs worden uitgevoerd volgens de aanwijzingen in deze handleiding, en in naleving van de normen die van kracht zijn. • Controleer of de kap intact is en alle delen ervan werken voordat u gaat installeren. Indien u afwijkingen opmerkt, mag u de installatie niet uitvoeren: in dit geval moet u contact opnemen met de verkoper.
  • Seite 57 WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE HET GEBRUIK EN DE REINIGING • Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u het toestel uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofd- schakelaar te bedienen. • De kap niet gebruiken als uw handen vochtig zijn of als u op blote voeten bent. • Wanneer het toestel niet wordt gebruikt, moet u altijd controleren of alle elektrische onderdelen (lampen, zuigkap) uit staan.
  • Seite 58 DAMPAFVOER (deel uitsluitend voorbehouden voor personeel gekwaliiceerd voor de montage van de kap) KAP IN VERSIE MET EXTERNE EVACUATIE (ZUIGKAP) In deze versie worden de keukendampen via een afvoerbuis naar buiten afgevoerd. De koppeling van de luchtuitlaat die aan de bovenkant van de kap uitsteekt, moet worden aangesloten op een buis die de dampen naar een externe uitlaat voert.
  • Seite 59 Fase pag. 6 Alleen voor de versie met evacuatie naar buiten (zuigkap): indien de uitgespaarde hoogte (H1) dit vereist, is het mogelijk om de kap te installeren met alleen de schacht (T1) en de schouw (G). • Bevestig de elementen waarop het verlengstuk rust (SP) op de schacht (T1) met behulp van de 8 zelftappende schroeven (V4) via de voorzien gate (Afb. • Markeer 4 boorpunten op het plafond (ook aangegeven op pag.
  • Seite 60 WERKING WANNEER MOET U DE KAP AAN- EN UITZETTEN? Zet de kap minstens een minuut voordat u gaat koken aan: dit bevordert een luchtstroom om de dampen naar het zuigoppervlak te leiden. Op het einde van de bereidingen moet u de kap in werking laten tot alle dampen en geuren volledig zijn weggezogen: bij de versies met elektronisch toetsenbord kunt u de automati- sche uitschakeling van de kap eventueel via de timer na 15 minuten werking instellen.
  • Seite 61 ONDERHOUD Voordat u de reiniging of het onderhoud gaat uitvoeren, dient u het toestel uit te schakelen door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar te bedienen. Een constant onderhoud garandeert een goede werking en een goed rendement na verloop van tijd. Besteed bijzondere aandacht aan de metalen vetilters en aan de actieve koolstoilters.
  • Seite 62: Instruções De Segurança E Advertências

    INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS ADVERTÊNCIAS PARA O INSTALADOR SEGURANÇA TÉCNICA O trabalho de instalação deve ser efetuado por instaladores competentes e qualiicados segundo as indicações do presente manual segundo as normas em vigor. • Antes de instalar a coifa é necessário controlar a integridade e a funcionalidade de todas suas partes e, em caso de anomalias, não efetuar a instalação e contactar o Revendedor.
  • Seite 63 ADVERTÊNCIAS PARA O USO E A LIMPEZA • Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desconectar o aparelho removendo a icha ou atuando no interruptor geral. • Não utilizar a coifa com as mãos molhadas ou descalços. • Quando o aparelho não for utilizado, controlar sempre se todas as partes elétricas (luzes, aspirador) estão apagadas.
  • Seite 64 DESCARGA DE FUMOS (parte reservada somente a pessoal qualiicado para a montagem da coifa) COIFA DE VERSÃO COM EVACUAÇÃO EXTERNA (ASPIRANTE) Nessa versão, os fumos e os vapores da cozinha são direcionados para o exterior através de um tubo de descarga. A ligação de saída de ar, saliente na parte superior da coifa, deve ser conectada com um tubo que conduz os fumos e os vapores para uma saída externa.
  • Seite 65 Fase pág. 6 Somente para versão com evacuação externa (aspirante): se a altura (H1) identiicada requisitar, é possível instalar a coifa usando somente a treliça (T1) e a chaminé (G). • Fixar os elementos de suporte da extensão (SP) à treliça (T1) mediante os 8 parafusos autorroscantes (V4) utilizando a perfuração existente (Fig. • Marcar no teto 4 pontos de perfuração (indicados também na pág.
  • Seite 66 FUNCIONAMENTO QUANDO LIGAR E DESLIGAR A COIFA? Ligar a coifa pelo menos um minuto antes de iniciar a cozinhar: isto favorece o luxo de ar para direcionar fumos e vapores para a superfície de aspi- ração. No inal do cozimento, deixar em função a coifa até que todos os vapores e odores sejam completamente aspirados: nas versões com botoeira eletrónica, através da função Temporizador, é...
  • Seite 67: Limpeza Das Partes Internas

    MANUTENÇÃO Antes de proceder com qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar o aparelho removendo a icha ou atuando no interruptor geral. Uma manutenção constante garante um bom funcionamento e um bom rendimento no decorrer do tempo. Atenção especial deve ser dedicada aos iltros metálicos antigordura e aos iltros de carvão ativado, efetivamente, a limpeza frequente dos iltros e dos seus suportes garante que na coifa não se acumulem gorduras que são perigosas porque podem provocar incêndio.
  • Seite 68 SIKKERHEDSFORSKRIFTER OG ADVARSLER ADVARSLER MØNTET PÅ INSTALLATØREN TEKNISK SIKKERHED Installationen skal udføres af en kompetent og kvaliiceret installatør i henhold til anvisningerne i denne vejledning og i over- ensstemmelse med de gældende bestemmelser. • Kontrollér, inden installation af emhætten, dens tilstand og at alle delene fungerer: Hvis der bemærkes tegn på anomali må man ikke iværksætte installationen men forhandleren skal straks kontaktes.
  • Seite 69: Installation

    ADVARSLER VEDRØRENDE BRUG OG RENGØRING • Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligehol- delse. • Anvend aldrig emhætten med våde hænder eller bare fødder. • Kontrollér altid, at alle de elektriske dele (lys, udsuger) er slukkede, når apparatet ikke anvendes. • Den maksimale samlede vægt af eventuelle genstande placeret på...
  • Seite 70 RØGKANAL ((afsnit forbeholdt personer, der er kvaliicerede til at montere emhætten) EMHÆTTE I VERSION MED EKSTERN UDLEDNING (UDSUGENDE) På denne version ledes røg og dampe fra køkkenet ud i det fri gennem et udledningsrør. Udtrækkets samlestykke, der rager ud fra emhættens øverste del, skal forbindes med et rør, som leder røgen og dampene ind i en ekstern udgang.
  • Seite 71 Fase side 6 Kun for udgaver med ekstern udledning (udsug): Hvis højden (H1) kræver det, er det muligt kun at installerede emhætten med gitteret (T1)og skorstensrøret (G). • Fastgør forlængerrørene (SP) til gitteret (T1) med de 8 skruer med skærende gevind (V4) ved at anvende de forborede huller (Figur • Aftegn på...
  • Seite 72 FUNKTION HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES OG SLUKKES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes: På denne måde fremmes luftstrømmen, som leder røg og damp i retning af udsugningsladen. Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud efter madlavning: Ved behov er det muligt at anvende funktionen Timer til at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
  • Seite 73: Udvendig Rengøring

    VEDLIGEHOLDELSE Frakobl apparatet, ved at tage stikket ud eller trykke på hovedafbryderen, før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse. Løbende vedligeholdelse sikrer god drift og ydelse i tidens løb. Særlig opmærksomhed skal rettes mod fedtiltrene af metal og kuliltrene. Hyppig rengøring af iltrene og deres holdere vil sikre, at der ikke ophobes fedt i emhætten, hvilket er farligt, da det let antændes.
  • Seite 74 SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH ANVISNINGAR ANVISNINGAR FÖR INSTALLATÖREN TEKNISK SÄKERHET Installationsarbetet måste utföras av kompetenta och kvaliicerade installatörer enligt det som anges i denna instruktionsbok och med respekt för de gällande lagarna. • Innan du installerar kåpan skall du kontrollera att alla dess delar är hela och fungerar bra. Om du upptäcker några avvikelser skall du inte gå...
  • Seite 75: Tekniska Egenskaper

    ANVISNINGAR OM ANVÄNDNING OCH RENGÖRING • Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av hu- vudströmbrytaren. • Använd inte kåpan med blöta händer eller barfotad. • Kontrollera alltid att alla elektriska delar (lampor, utsugningsanordning) är avstängda när enheten inte används. • Den maximala totalvikten på...
  • Seite 76 RÖKKANAL (avsnitt reserverat endast för kvaliicerade installatörer av spiskåpan) KÅPA I VERSION MED EXTERN EVAKUERING (UTSUGANDE) I denna version förs rök och ånga från köket utomhus med hjälp av ett utloppsrör. Luftuttagsanslutningen som sticker ut på toppen av kåpan måste vara ansluten med ett rör som för rök och ångor till en extern utgång.
  • Seite 77 sid. 6 Endast för version med extern evakuering (utsugande): om den framtagna höjden (H1) kräver detta är det möjligt att installera kåpan med hjälp av endast fackverket (T) och rökgången (G). • Fäst förlängningens stödelement (SP) till fackverket (T1) via de 8 självgängande skruvarna (V4) med hjälp av de förberedda borrade hålen (Fig. • Markera 4 borrpunkter (anges även på...
  • Seite 78: Användning Av Den Elektroniska Kontrollpanelen

    DRIFT NÄR SKALL DU SLÅ PÅ OCH STÄNGA AV KÅPAN? Slå på kåpan minst en minut innan du börjar att laga mat: detta kommer att främja en luftström för att leda rök och ångor mot utsugningsytan. Vid avslutad matlagning skall du låta kåpan arbeta tills all ånga och alla lukter har sugits upp helt. Du kan, eventuellt, ställa in automatisk avstängning av kåpan efter 15 minuters användning, med hjälp av Timerfunktionen på...
  • Seite 79 UNDERHÅLL Innan du utför någon rengöring eller något underhållsarbete, koppla bort apparaten genom att dra ur kontakten eller stänga av huvudströmbrytaren. Konstant underhåll säkerställer apparatens korrekta drift och en god efektivitet under lång tid. Särskild uppmärksamhet bör ägnas åt metallfettiltren och åt de aktiva koliltren. Regelbunden rengöring av iltren och deras stöd kommer att ga- rantera att det inte ansamlas fett på...
  • Seite 80: Turvallisuusohjeet Ja Varoitukset

    TURVALLISUUSOHJEET JA VAROITUKSET VAROITUKSET ASENTAJALLE TEKNINEN TURVALLISUUS Asennustyöt on annettava asiantuntevien ja pätevien asentajien tehtäväksi, tämän oppaan ohjeiden mukaisesti ja noudattaen voimassa olevia määräyksiä. • Ennen kuvun asentamista on tarkistettava, että kaikki sen osat ovat ehjiä ja toimivia: jos vikoja ilmenee, älä jatka asennusta ja ota yhteyttä...
  • Seite 81: Tekniset Ominaisuudet

    VAROITUKSET KÄYTTÖÄ JA PUHDISTUSTA VARTEN • Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pääkatkaisija pois päältä. • Älä käytä kupua kosteilla käsillä tai avojaloin. • Kun laitetta ei käytetä, tarkista aina, että kaikki sähköiset osat (valot, imujärjestelmä) on sammutettu. • Mahdollisten kupuun sijoitettujen tai ripustettujen esineiden (jos olemassa) kokonaispaino ei saa ylittää...
  • Seite 82 SAVUN POISTO (osa on tarkoitettu vain kuvun asennukseen pätevälle henkilöstölle) KUPUVERSIO ULKOISELLA POISTOPUTKELLA (IMU) Tässä versiossa keittiön savut ja höyryt johdetaan ulkotilaan poistoputken kautta. Ilman poiston liitos, joka tulee ulos kuvun yläosasta, on liitettävä putkeen, joka johtaa savut ja höyryt ulkoiseen poistoaukkoon.
  • Seite 83 Vaihe sivu 6 Vain ulkoisen poistoputken version tapauksessa (imu): jos saatu korkeus (H1) sitä vaatii, kupu voidaan asentaa käyttämällä vain kehikkoa (T1) ja poistoputkea (G). • Kiinnitä jatkokappaleen tukielementit (SP) kehikkoon (T1) kahdeksan itsekierteittävän ruuvin avulla (V4) käyttämällä valmiita reikiä (Kuva • Merkitse kattoon neljä...
  • Seite 84 TOIMINTA KUVUN KÄYNNISTYS JA SAMMUTUS Käynnistä kupu vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista: tämä parantaa ilmavirtaa savujen ja höyryjen johtamiseksi kohti imuripintaa. Kypsentämisen jälkeen jätä kupu päälle, kunnes kaikki höyryt ja hajut on imetty täysin: tarvittaessa malleissa, joissa on elektroninen näppäimistö, on mahdollista asettaa kuvun automaattinen sammutus ajastin-toiminnon avulla 15 minuutin päähän.
  • Seite 85 HUOLTO Ennen minkään puhdistus- tai huoltotoimenpiteen suorittamista, kytke virta pois irrottamalla sähköjohto tai kytkemällä pää- katkaisija pois päältä. Säännöllinen huolto varmistaa tehokkuuden ja hyvän toiminnan ajan kuluessa. Erityisesti on huomioitava metalliset rasvanpoistosuodattimet ja aktiivihiilisuodattimet; toistuva suodattimien ja niiden tukirakenteiden puhdistus varmistaa, ettei kupuun keräänny rasvaa, joka voi aiheuttaa tulipalovaaran.
  • Seite 86: Sikkerhetsanvisninger Og Advarsler

    SIKKERHETSANVISNINGER OG ADVARSLER ADVARSLER FOR INSTALLATØR TEKNISK SIKKERHET Installasjonsarbeidet skal utføres av kompetente og kvaliiserte installatører, som indikert i denne bruksanvisningen og i over- ensstemmelse med gjeldende forskrifter. • Før ventilatorhetten installeres kontrollere intaktheten og funksjonaliteten til alle delene: dersom avvik avdekkes, skal installasjonen ikke utføres og kontakt forhandleren.
  • Seite 87: Tekniske Data

    ANVISNINGER FOR BRUK OG RENGJØRING • Før rengjørings- eller vedlikeholdsoperasjoner, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. • Ikke bruk ventilatorhetten med våte hender eller bare føtter. • Når apparatet ikke er i bruk, kontroller alltid at alle elektriske deler (lys, oppsugingsanordning), er avslåtte. • Den maksimale totalvekten til eventuelle gjenstander plassert eller hengende (der dette er mulig) på...
  • Seite 88 RØYKUTSLIPP (del reservert kun for personer som er kvaliiserte til å montere ventilatorhetten) VENTILATORHETTE MED EKSTERNT AVTREKK (SUGEVERSJON) I denne versjonen blir matos og damp transportert eksternt gjennom et utløpsrør. Luftavtrekkskanalen som fremspringer på den øvre delen av hetten skal kobles med et rør som leder røyk og damp i en ekstern utgang.
  • Seite 89 Fase side 6 Kun for versjon med eksternt avtrekk (sugeversjon): dersom den oppnådde høyden (H) krever det, er det mulig å installere ventilatorhetten ved å bruke kun gitterverket (T1) og røykpipen (G). • Fest støtteelementene til skjøt (SP) til gitterverk (T1) ved hjelp av de 8 selvgjengende skruene (V4) ved å bruke klargjorte hull (Fig. • Merk på...
  • Seite 90 FUNKSJON NÅR SKAL MAN SLÅ AV OG PÅ VENTILATORHETTEN? Slå på ventilatorhetten minst ett minutt for matlagingen startes: dette vil øke luftstrømmen som trekker bort røyk og damp mot sugelaten. Etter endt matlaging la ventilatorhetten være i drift helt til all damp og lukt er fullstendig sugd opp, på versjoner med elektronisk knappepanel, ved hjelp av timer-funksjonen, er det mulig å...
  • Seite 91 VEDLIKEHOLD Før rengjørings- eller vedlikeholdsoperasjoner, koble fra apparatet ved å ta ut støpslet eller ved å bruke hovedbryteren. Et konstant vedlikehold sikrer en god funksjon og god ytelse med tiden. Særskilt oppmerksom rettes mot metallfettiltrene med aktivt karbon, faktisk sikrer hyppig rengjøring av iltrene og deres støtter at det på ventilatorhetten ikke samles opp fett som er brannfarlig.
  • Seite 92 FALMEC S.p.A. 31029 VITTORIO VENETO (Treviso) - ITALY - Zona Industriale - Via dell’ A rtigianato, 42 www.falmec.com Codice / Code Matricola / Serial Number...

Diese Anleitung auch für:

Lumen isola 120

Inhaltsverzeichnis