Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
QuietLife
5
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DEL USUARIO
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ
USER'S MANUAL
MANUALE DI UTILIZZAZIONE
HANDLEIDING
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
HANDBOK
0459
AirSep
Corporation
®
FR
DE
ES
EL
GB
IT
NL
PT
SV
AirSep Corporation
401 Creekside Drive
Buffalo, New York 14228 USA
F

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AirSep QuietLife 5

  • Seite 1 QuietLife ™ MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DEL USUARIO ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÇÓ USER’S MANUAL MANUALE DI UTILIZZAZIONE HANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO HANDBOK AirSep Corporation 401 Creekside Drive Buffalo, New York 14228 USA 0459 AirSep Corporation ®...
  • Seite 2 QuietLife ™ AirSep Corporation ®...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    IV. 8. Symboles - Abréviations ............8-FR IV. 9. Mode d’élimination des déchets ........... 8-FR IV. 10. Mode d’élimination du dispositif ......... 8-FR IV. 11. Incidents de fonctionnement ..........9-FR ANNEXES ....................10-FR Check-list d’installation - avant utilisation ........10-FR AirSep Corporation ®...
  • Seite 4 QuietLife ™ Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Seite 5: Consignes Générales De Sécurité

    UTILISATION D’OXYGÈNE • L’oxygène n’est pas un gaz inflammable mais il accélère la combustion des matériaux. Pour éviter tout risque de feu, il convient de tenir le QUIETLIFE 5 éloigné de toute flamme, source incandescente ou source de chaleur (cigarette) et de tout produit combustible tel que huile, graisse, solvants, aérosols, ...
  • Seite 6: Description

    EN 60 601-1-2. I. DESCRIPTION QUIETLIFE 5 est un concentrateur d’oxygène conçu pour répondre aux prescrip- tions d’oxygénothérapie à domicile ou à l’hôpital. Il fournit un débit continu d’air suroxygéné en séparant oxygène et azote contenus dans l’air ambiant. Il peut être utilisé...
  • Seite 7: Mise En Service / Installation

    La longueur de la tubulure reliant le patient au QUIETLIFE 5 doit être inférieure à 15 mètres pour assurer un débit d’oxygène correct. d - S’assurer du bon raccordement des éléments afin d’éviter toute fuite.
  • Seite 8: Nettoyage - Entretien

    III. NETTOYAGE - ENTRETIEN III. 1. Nettoyage Le nettoyage se limite aux parties externes du QUIETLIFE 5 et s’effectue avec un chiffon sec ou, si nécessaire, avec une éponge mouillée à l’eau pure ou à l’eau savonneuse et bien essorée ou encore avec des lingettes imprégnées de solution à...
  • Seite 9: 3. Entretien

    Aucun entretien spécifique n’est requis par le patient. IV. CE QU’IL FAUT SAVOIR IV. 1. Accessoires et pièces de rechange Les accessoires utilisés avec QUIETLIFE 5 doivent être : - compatibles oxygène, - biocompatibles, - conformes aux exigences générales de la directive européenne 93/42/CEE.
  • Seite 10: 4. Alarmes - Sécurités

    Lorsque le voyant lumineux reste jaune pendant plus de 15 minutes, une alarme sonore intermittente se déclenche. Note : à la mise en route du QUIETLIFE 5, le module moniteur d’oxygène fonctionne ainsi: 1) en superposition du test normal du QUIETLIFE 5, s’ajoute l’allumage du voyant jaune moniteur d’oxygène .
  • Seite 11: 6. Caractéristiques Techniques

    Conditions limites d’environnement : Les performances de l’appareil (notamment la concentration en oxygène) sont données à 21°C et 1013 mbars. Elles sont susceptibles d’être modifiées en fonction des variations de la température ambiante et de l’altitude. 7-FR AirSep Corporation ®...
  • Seite 12: 7. Normes

    :Témoin lumineux d’alarme de la teneur en oxygène. :Sortie gaz, connexion au circuit patient. IV. 9. Mode d’élimination des déchets Tous les déchets en provenance de l’utilisation de QUIETLIFE 5 (circuit patient, filtre, ...) doivent être éliminés selon les filières appropriées. IV. 10. Mode d’élimination du dispositif Dans le but de préserver l’environnement, toute élimination du concentrateur doit...
  • Seite 13: 11. Incidents De Fonctionnement

    Le débit d’air suroxygéné à la Tuyau débranché ou Vérifier le circuit sortie des lunettes est humidificateur mail serré. d’administration gaz. interrompu. Le débit à la sortie des lunettes Problème circuit pneumatique. S’adresser au distributeur. est irrégulier. 9-FR AirSep Corporation ®...
  • Seite 14: Annexes

    étant réparables par le constructeur. Représentant pour l’Europe : Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 10-FR AirSep Corporation ®...
  • Seite 15 IV. 6. Technische Daten ..............7-DE IV. 7. Normen ................8-DE IV. 8. Symbole - Abkürzungen ............8-DE IV. 9. Abfallbeseitigung ..............9-DE IV. 10. Geräteentsorgung ............. 9-DE IV. 11. Fehlerbehebung .............. 10-DE ANHÄNGE ..................... 11-DE Funktions-Checkliste (vor der Inbetriebnahme) ......11-DE AirSep Corporation ®...
  • Seite 16 QuietLife ™ Abb. I.1 Abb. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Seite 17: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Zum Umgang mit Sauerstoff • Sauerstoff ist ein nicht brennbares Gas, aber es fördert die Zündung von Materialien. Um Feuergefahr zu vermeiden, darf der QUIETLIFE 5 nicht in der Nähe offener Flammen (z.B. Kaminen), Wärmelüftern oder Wärmequellen (Zigaretten) oder leicht brennbarer Materialien (Öle, Fette, Lösungsmittel, Treibgase, usw) betrieben werden.
  • Seite 18: Beschreibung

    Richtllinie EN 60601-1-2 überschreiten. I. BESCHREIBUNG Der QUIETLIFE 5 wurde speziell für die Sauerstofftherapie in der Klink und zu Hause entwickelt. Er liefert einen kontinuierlichen Flow von mit Sauerstoff angereicherter Atemluft, indem er Raumluft filtert und von Stickstoff befreit. Die Sauerstofftherapie kann über Nasenbrillen oder -masken erfolgen.
  • Seite 19: 2. Rückansicht (Abb. I.2)

    Nasenmaske Sauerstoff austritt, indem Sie (z. B. den Ausgang der Nasenbrille) über ein Glas mit Flüssigkeit halten. Die Oberfläche der Flüssigkeit sollte sich aufgrund des Luftstroms bewegen. i - Legen Sie die Nasenbrille oder Nasenmaske an. 3-DE AirSep Corporation ®...
  • Seite 20: Reinigung - Wartung

    Aufgrund des Produktfilters im Geräteinneren, beschränkt sich die tägliche Reinigung auf das O2- Therapie Zubehör (siehe Hinweise in den entsprechenden Gebrauchsanweisungen). Bei Verwendung alkoholhaltiger Lösungen muß das Gerät ausgeschaltet sein. a - Nachstehende Regeln müssen beachtet werden: 4-DE AirSep Corporation ®...
  • Seite 21: 3. Wartung

    III. 3. Wartung Seitens des Patienten sind keine Wartungsmaßnahmen erforderlich. IV. ZUSATZINFORMATIONEN IV. 1. Zubehör- und Ersatzteile Das mit dem QUIETLIFE 5 verwendete Zubehör muß: - sauerstoffverträglich und - biologisch verträglich sein, - mit den allgemeinen Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/CEE übereinstimmen.
  • Seite 22: 2. Verwendete Materialien Mit Direktem Oder Indirektem

    Im Falle eines Verteilungsfehlers wird ein akustischer intermittierender Alarm ausgelöst. IV. 4. 2. Sicherheitsvorkehrungen • Kompressormotor: Ein Thermostat (145 ± 5°C) in den Wicklungen des Motors verhindert eine Überhitzung. • ElektrischeSicherheit: Ein Ausschalter befindet sich auf der Frontblende. 1 (2) • Sicherheitsventil: 6-DE AirSep Corporation ®...
  • Seite 23: 5. O 2 Alarm Funktion (Sauerstoffmonitor) (Wahlweise)

    (Werte bei 21°C und einem Luftdruck von 1013 mbar.) Empfohlener max. Durchfluss: 5 l/min. Die Schwankungen des empfohlenen maximalen Flow überschreitet nicht ± 10 % des eingestellten Wertes bis zu einem maximalen Gegendruck am Geräteauslaß von 7 kPa. Der maximale Ausgangsdruck beträgt 630 kPa. 7-DE AirSep Corporation ®...
  • Seite 24: Stromversorgung

    - Luftfeuchtigkeit (Lagerung und Betrieb) zwischen 0% und 95%. - Spritzwassergeschützt. (EN 60-601-1.) IV.7 Normen EN 60-601-1-2: Elektromagnetische Verträglichkeit von elektromedizinischen Geräten. ISO 8359: Sauerstoff-Konzentratoren für medizinischen Gebrauch. IV. 8. Symbole - Abkürzungen :EIN :AUS :Gerätetyp B :Schutzklasse II 8-DE AirSep Corporation ®...
  • Seite 25: 9. Abfallbeseitigung

    Alle durch den Gebrauch des Gerätes entstehenden Abfälle (Schläuche, Filter, etc.) müssen gemäß den örtlich geltenden Bestimmungen auf geeignetem Wege beseitigt werden. Abfälle aus der Verwendung des QUIETLIFE 5 (Patientenkreis, Filter, usw.) müssen auf geeignetem Wege entsorgt werden. IV.10 Geräteentsorgung Die Entsorgung des Gerätes muß...
  • Seite 26: 11. Fehlerbehebung

    Gerät nicht an, Service anfordem. Kein sauerstoffangereicherter Schlauch abgefallen, hat sich Anfeuchter zum Gerät Gasflow am Ausgang der gelöst oder Anfeuchter nicht überprüfen. Nasenbrille. dicht. Flowschwankengen am Fehler im pneumatischen Service anfordem. Ausgang der Nasenbrille. System. 10-DE AirSep Corporation ®...
  • Seite 27: Anhänge

    Servicetechnikern durchgeführt werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Auf Anfrage stellt der Lieferant ausgebildeten Technikern Schaltpläne, Ersatzteillisten, technische oder andere detaillierte Informationen zur Verfügung, die für die Reparatur von Teilen gem äß Hersteller notwendig sind. 11-DE AirSep Corporation ®...
  • Seite 28 QuietLife ™ Europäische Vertretung: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-DE AirSep Corporation ®...
  • Seite 29 IV.9.Modo de eliminación de desechos ......... 9-ES IV.10. Modo de eliminación del dispositivo ......9-ES IV.11. Fallos en el funcionamiento ........10-ES IV. ANEXOS ................11-ES Lista de comprobaciones a la instalación / antes de utilizarlo ................11-ES AirSep Corporation ®...
  • Seite 30 QuietLife ™ Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Seite 31: Consignas Generales De Seguridad

    • Se recomienda no utilizar nunca cables prolongadores ni enchufes múltiples porque pueden producirse chispas lo que conlleva riesgos de inflamación. • El uso de QUIETLIFE 5 debe reservarse exclusivamente a la oxigenoterapia. El tratamiento sólo debe hacerse bajo prescripción médica, respetando el flujo y la duración diaria de uso recetados.
  • Seite 32: Descripción

    Puede utilizarse para administrar oxígeno por medio de unas gafas u otro dispositivo, como una sonda o mascarilla. QUIETLIFE 5 es un aparato de utilización sencilla y ergonómica. Su único botón de ajuste del flujo permite: •...
  • Seite 33: Puesta En Funcionamiento/Instalación

    La longitud de la manguera que une el paciente a QUIETLIFE 5 debe ser inferior a 15 metros para que el flujo de oxígeno administrado sea correcto.
  • Seite 34: Limpieza - Mantenimiento

    III . LIMPIEZA - MANTENIMIENTO III. 1. Limpieza La limpieza se limita a las partes externas de QUIETLIFE 5. Se efectúa con un paño seco o, si es necesario, con una esponja mojada con agua limpia o jabonosa y bien escurrida, o también con toallitas impregnadas con una solución a base de alcohol.
  • Seite 35: Información Necesaria

    ™ b - Con cada nuevo paciente: Esterilizar el humidificador si es posible o bien cambiarlo. QUIETLIFE 5 se limpiará y desinfectará según las indicaciones anteriores. El filtro del producto que se encuentra dentro del aparato se sustituirá. También se recomienda cambiar el filtro contra el polvo.
  • Seite 36 El Monitor de Oxígeno es un módulo electrónico capaz de controlar de modo permanente y duradero la concentración efectiva de O2 suministrada por QUIETLIFE 5. El Monitor de Oxígeno detecta las reducciones de concentración a partir de un umbral preconfigurado y activa una alarma visual y acústica.
  • Seite 37: Iv.6. Características Técnicas

    Nota: al poner en marcha QUIETLIFE 5, el funcionamiento del monitor de oxígeno es el siguiente: 1) sobrepuesto al test normal de QUIETLIFE 5, se añade el encendido del piloto amarillo para el monitor de oxígeno. 2) en principio, el piloto sigue encendido unos minutos (3 minutos como máximo), el tiempo en que la concentración del gas suministrado alcance y...
  • Seite 38 IV. 8. Símbolos - Abreviaturas : Encendido. : Apagado (sin conectar). : Aparato de tipo B. : Aparato de clase II. : No fumar. : Conforme a la directriz 93/42/CEE establecida por el organismo notificado n° 0459. 0459 8-ES AirSep Corporation ®...
  • Seite 39: Iv.9.Modo De Eliminación De Desechos

    : Salida de gas, conexión al circuito de paciente. IV.9. Modo de eliminación de los desechos Todos los desechos procedentes de la utilización de QUIETLIFE 5 (circuito de paciente, filtro, ...) se eliminarán según los procedimientos apropiados. IV. 10. Modos de eliminación del dispositivo Con el fin de proteger el medio ambiente, el concentrador se eliminará...
  • Seite 40 Comprobar el circuito de se interrumpe a la salida de las humidificador mal enroscado. administración de gas. gafas. El flujo es irregular a la salida Problema en el circuito de gas. Llamar el distribuidor. de las gafas. 10-ES AirSep Corporation ®...
  • Seite 41: Anexos

    Sólo se deben utilizar recambios de origen. Si lo solicita, el proveedor pone a su disposición esquemas de circuitos, listas de componentes, descripciones técnicas o cualquier otra información útil al personal técnico cualificado para arreglar las partes del aparato que el fabricante considere reparables. 11-ES AirSep Corporation ®...
  • Seite 42 QuietLife ™ Representante para Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-ES AirSep Corporation ®...
  • Seite 43 IV. 9. Ôñüðïò åîïõäåôÝñùóçò ôùí áðïññéìÜôùí ..... 9-EL IV. 10. Ôñüðïò åîïõäåôÝñùóçò ôïõ óõóôÞìáôïò ....9-EL IV. 11. ÐñïâëÞìáôá ëåéôïõñãßáò ........10-EL ÐÁÑÁÑÔÇÌÁÔÁ ............. 11-EL Ëßóôá óçìåßùí åëÝã÷ïõ ôçò åãêáôÜóôáóçò ðñéí áðü ôç ÷ñÞóç Öýëëï ïäçãéþí óõíôÞñçóçò ..........11-EL AirSep Corporation ®...
  • Seite 44 QuietLife ™ Åéê. Åéê. AirSep Corporation ®...
  • Seite 45: Ãåíéêåó Ïäçãéåó Áóöáëåéáó

    • ÓõíéóôÜôáé íá ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ ðñïÝêôáóç êáëùäßïõ Þ áêüìá êáé ðñïóáñìïãÝá ñåõìáôïëÞðôç äéüôé äçìéïõñãïýí óðéíèÞñåò êáé åðïìÝíùò êßíäõíï áíÜöëåîçò. • Ç ÷ñÞóç ôïõ QUIETLIFE 5 ðñÝðåé íá ðåñéïñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï óôçí ïîõãïíïèåñáðåßá êáé ìüíï ìå åíôïëÞ éáôñïý ôçñþíôáò ôçí åðéâáëëüìåíç ñïÞ êáé ôçí êáèçìåñéíÞ äéÜñêåéá.
  • Seite 46: Ðåñéãñáöç

    ðåñéâÜëëïíôá áÝñá. Ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåß åßôå ãéá ÷ïñÞãçóç ïîõãüíïõ ìå ôç âïÞèåéá ãõáëéþí Þ Üëëïõ óõóôÞìáôïò ôýðïõ áíé÷íåõôÞ Þ ìÜóêáò. Ç óõóêåõÞ QUIETLIFE 5 åßíáé ìéá óõóêåõÞ áðëÞò êáé åñãïíïìéêÞò ÷ñÞóçò. Ôï ìïíáäéêü êïõìðß ñýèìéóçò ôçò ñïÞò åðéôñÝðåé: . ôçí åýêïëç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò óôçí åðéâáëëüìåíç ñïÞ, .
  • Seite 47: 2. Ðßóù Ðëåõñü (Åéê. É. 2.)

    ãõáëéÜ ÷ïñÞãçóçò ìå ôç óõóêåõÞ óõãêÝíôñùóçò ïîõãüíïõ. Ôï ìÞêïò ôïõ óùëÞíá ðïõ óõíäÝåé ôïí áóèåíÞ ìå ôç óõóêåõÞ QUIETLIFE 5 ðñÝðåé íá åßíáé êÜôù ôùí 15 ìÝôñùí ãéá íá åîáóöáëßæåé óùóôÞ ñïÞ ïîõãüíïõ. ä - Âåâáéùèåßôå üôé ôá äéÜöïñá óôïé÷åßá ôçò óõóêåõÞò åßíáé óùóôÜ...
  • Seite 48: Ééé. 2. Óõíçèéóìýíç Áðïëýìáíóç

    ðåñéãñÜöïíôáé óôï âéâëéáñÜêé óõíôÞñçóçò. III. 1. Êáèáñéóìüò Ï êáèáñéóìüò ðåñéïñßæåôáé óôá åîùôåñéêÜ ìÝñç ôçò óõóêåõÞò QUIETLIFE 5 êáé åêôåëåßôáé ìå Ýíá óôåãíü ðáíß Þ áí ÷ñåéÜæåôáé ìå óöïõããÜñé âñåãìÝíï ìå êáèáñü íåñü Þ óáðïõíüíåñï êáé êáëïóôéììÝíï Þ áêüìá êáé ìå ðáíÜêéá...
  • Seite 49: Ééé. 3. Óõíôþñçóç

    Ôçñåßôå ôéò ïäçãßåò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ. â - Ãéá êÜèå êáéíïýñãéï áóèåíÞ: Ï õãñáíôÞò ðñÝðåé íá åßíáé äõíáôüí íá áðïóôåéñþíåôå Þ íá áíôéêáèßóôáôáé. Ç óõóêåõÞ QUIETLIFE 5 ðñÝðåé íá êáèáñßæåôáé óýìöùíá ìå ôéò ðáñáðÜíù åíäåßîåéò. Ôï ößëôñï ðïõ âñßóêåôáé ìÝóá óôç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé.
  • Seite 50: 2. Õëéêü Óå Ýììåóç Þ Üìåóç Åðáöþ Ìå Ôïí Áóèåíþ

    Óå ðåñßðôùóç áíùìáëßáò óôç äéáíïìÞ ìðáßíåé óå ëåéôïõñãßá Ýíáò ç÷çôéêüò êáé öùôåéíüò óõíáãåñìüò. . Ðñüâëçìá ëåéôïõñãßáò: Óå ðåñßðôùóç áíùìáëßáò óôç äéáíïìÞ ìðáßíåé óå ëåéôïõñãßá Ýíáò ç÷çôéêüò êáé öùôåéíüò óõíáãåñìüò áñ÷ßæåé Ýíá ç÷çôéêüò äéáêåêïììÝíïò óõíáãåñìüò. IV. 4. 2. ÁóöÜëåéåò . ÊéíçôÞñáò óõìðéåóôÞ: 6-EL AirSep Corporation ®...
  • Seite 51: 5. Ëåéôïõñãßá Óõóôþìáôïò Ðáñáêïëïýèçóçò Ïîõãüíïõ (Ðñïáéñåôéêü)

    ¼ôáí ç öùôåéíÞ Ýíäåéîç åßíáé êßôñéíç ðÜíù áðü 15 ëåðôÜ (±2 ëåðôÜ), åíåñãïðïéåßôáé Ýíáò ç÷çôéêüò äéáêåêïììÝíïò óõíáãåñìüò. Óçìåßùóç: êáôÜ ôçí Ýíáñîç ëåéôïõñãßáò ôçò óõóêåõÞò QUIETLIFE 5 ç âáèìßäá Ðáñáêïëïýèçóçò Ïîõãüíïõ ëåéôïõñãåß ùò åîÞò: åðéðëÝïí ôçò êáíïíéêÞò äïêéìÞò ôçò óõóêåõÞò QUIETLIFE 5, ëáìâÜíåé...
  • Seite 52: 7. Ðñïäéáãñáöýò

    • ÉÑ×1: Ðñïóôáôåýåôáé êáôÜ óôáîßìáôïò íåñïý (óýìöùíç ìå ôçí ðñïäéáãñáöÞ ÅÍ 60601-1). IV. 7. ÐñïäéáãñáöÝò ÅÍ 60601-1-2: ÇëåêôñïìáãíçôéêÞ óõìâáôüôçôá ôùí çëåêôñéêþí éáôñéêþí óõóêåõþí. ÄÏÔ 8359: ÓõóêåõÝò óõãêÝíôñùóçò ïîõãüíïõ ãéá éáôñéêÞ ÷ñÞóç. IV. 8. Óýìâïëá - Óõíôïìïãñáößåò 8-EL AirSep Corporation ®...
  • Seite 53: 9. Ôñüðïò Åîïõäåôýñùóçò Ôùí Áðïññéìüôùí

    : ¸îïäïò áåñßïõ - óýíäåóç ìå ôï êýêëùìá ôïõ áóèåíÞ. IV. 9. Ôñüðïò åîïõäåôÝñùóçò ôùí áðïññéìÜôùí ¼ëá ôá áðïññßìáôá ðïõ ðñïÝñ÷ïíôáé áðü ôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò QUIETLIFE 5 (êýêëùìá áóèåíÞ, ößëôñï ê.ë.ð.) ðñÝðåé íá åîïõäåôåñþíïíôáé óýìöùíá ìå ôéò ó÷åôéêÝò äéáäéêáóßåò).
  • Seite 54 Ç ñïÞ ôïõ åìðëïõôéóìÝíïõ ÁðïóõíäåäåìÝíïò ÅëÝãîôå ôï êýêëùìá óå ïîõãüíï áÝñá óùëÞíáò, Þ ðáñï÷Þò áåñßïõ. äéáêüðôåôáé óôçí Ýîïäï êáêïóöéãìÝíïò õãñáíôÞò. ôùí ãõáëéþí. Ç ñïÞ óôçí Ýîïäï ôùí Ðñüâëçìá êõêëþìáôïò Åðéêïéíùíåßóôå ìå ôïí ãõáëéþí äåí åßíáé áÝñá. áíôéðñüóùðï. êáíïíéêÞ. 10-EL AirSep Corporation ®...
  • Seite 55: 10. Ôñüðïò Åîïõäåôýñùóçò Ôïõ Óõóôþìáôïò

    ó÷åäéáãñÜììáôá ôùí êõêëùìÜôùí, ôïõò êáôáëüãïõò ôùí óôïé÷åßùí áðü ôá ïðïßá áðïôåëåßôáé ç óõóêåõÞ, ôéò ôå÷íéêÝò ðåñéãñáöÝò Þ ïðïéåóäÞðïôå Üëëåò ðëçñïöïñßåò ÷ñÞóéìåò ãéá ôï åéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü ðñïóùðéêü ôï ïðïßï åðéóêåõÜæåé ôá ìÝñç åêåßíá ôçò óõóêåõÞò ðïõ ïñßæïíôáé óáí åðéóêåõÜóéìá áðü ôïí êáôáóêåõáóôÞ. 11-EL AirSep Corporation ®...
  • Seite 56 QuietLife ™ Áíôéðñüóùðïò ãéá ôçí Åõñþðç: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-EL AirSep Corporation ®...
  • Seite 57 IV. 8. Symbols - Abbreviations ..........8-GB IV. 9. Method for disposing of waste ........8-GB IV. 10. Method for disposing of device ........8-GB IV. 11. Troubleshooting ............9-GB APPENDICES ................. 10-GB Installation check list - before use ........10-GB AirSep Corporation ®...
  • Seite 58 QuietLife ™ Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Seite 59: General Safety Guidelines

    • Oxygen is not a flammable gas, but it accelerates the combustion of materials. To avoid all risks of fire, the QUIETLIFE 5 should be kept away from all flames, incandescent sources and sources of heat (cigarettes), as well as any combus- tible products such as oil, grease, solvents, aerosols, etc.
  • Seite 60: Description

    It can be used either to administer oxygen with nasal cannulas or another probe or mask type of device. The QUIETLIFE 5 is easy to use and ergonomic. The single flow adjustment knob allows: • the device to be easily adjusted to the prescribed flow rate, •...
  • Seite 61: Starting-Up / Installation

    The tube between the patient and the QUIETLIFE 5 should be less than 15 metres long, in order to ensure that the oxygen flow rate remains satisfactory. d - Ensure that all of the parts are connected correctly so as to avoid leaks.
  • Seite 62: Cleaning - Maintenance

    III. CLEANING - MAINTENANCE III. 1. Cleaning Only the outside of the QUIETLIFE 5 is to be cleaned, with a dry cloth or, if necessary, a damp sponge and clean or soapy water, then thoroughly dried with wipes and an alcohol based solution. Acetone, solvents or any other flammable products must not be used.
  • Seite 63: 3. Maintenance

    No special maintenance needs to be carried out by the patient. IV. USEFUL INFORMATION IV. 1. Accessories and spare parts The accessories used with the QUIETLIFE 5 must: - be oxygen compatible, - be biocompatible, - comply with the general requirements of the 93/42/EEC European Directive.
  • Seite 64: 5. Oxygen Monitor Function

    Note: when the QUIETLIFE 5 is started, the Oxygen Monitor module operates as follows: 1) in addition to the normal QUIETLIFE 5 test, the Oxygen Monitor yellow LED lights up. 2) in principle, the LED remains lit for a few minutes (3 minutes at maximum) until the concentration of the gas supplied reaches and exceeds 80 ±...
  • Seite 65: 6. Technical Characteristics

    21 °C and 1013 mbar. They may change with temperature and altitude. - The device must only be stored, transported and used in the vertical position. - Ambient temperature of between 10° C and 40° C (operation). 7-GB AirSep Corporation ®...
  • Seite 66: 7. Standards

    : Gas outlet, connection to the patient circuit. IV. 9. Method for disposing of waste All waste from the QUIETLIFE 5 (patient circuit, filter, etc.) must be disposed of using the appropriate methods. IV. 10. Method for disposing of the device In order to preserve the environment, the concentrator must only be disposed of using the appropriate methods.
  • Seite 67 Tube disconnected or humidifier Check the gas administration The oxygen-enriched air flow is not tight. circuit. interrupted at the nasal cannula outlet. Pneumatic circuit problem. Contact your distributor. The flow at the nasal cannula outlet is irregular. 9-GB AirSep Corporation ®...
  • Seite 68: Appendices

    European Representative: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 10-GB AirSep Corporation ®...
  • Seite 69 IV. 8 Simboli – Abbreviazioni ........... 9-IT IV. 9 Modo di eliminazione dei rifiuti ........9-IT IV. 10 Modo di eliminazione del dispositivo ......9-IT IV. 11 Incidenti di funzionamento ........... 10-IT ALLEGATI Check list di installazione - prima dell’uso ........ 11-IT AirSep Corporation ®...
  • Seite 70 QuietLife ™ Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Seite 71: Norme Generali Di Sicurezza

    Soltanto gli addetti che hanno letto interamente e capito il presente manuale sono autorizzati a manipolare e ad utilizzare QUIETLIFE 5. QUIETLIFE 5 è munito di un allarme acustico destnato ad avvertire l’utente in caso di guasti. La distanza massima deve quindi essere determinata dall’utente a s5nda dell’ambiente sonoro, in modo tale che l’allarme sia udibile.
  • Seite 72: Descrizione

    EN 60 601-1-2. I. DESCRIZIONE QUIETLIFE 5 è un concentratore di ossigeno ideato per rispondere alle prescrizioni di ossigenoterapia a domicilio o in ospedale. Fornisce un flusso continuo di aria sovraossigenata separando ossigeno e azoto contenuti nell’aria ambiente.
  • Seite 73: Lato Posteriore (Fig. I.2)

    Per garantire un flusso di ossigeno corretto, la lunghezza del tubo che collega il paziente allo QUIETLIFE 5 deve essere inferiore a 15 metri. d - Accertarsi del corretto collegamento degli elementi per evitare qualunque perdita.
  • Seite 74: Pulizia - Manutenzione

    III. PULIZIA - MANUTENZIONE III. 1. Pulizia La pulizia si limita alle parti esterne di QUIETLIFE 5 e si effettua con uno strofinaccio asciutto o, se necessario, con una spugna immersa nell’acqua o in acqua e sapone e poi ben strizzata, oppure con un asciugamano imbevuto di soluzione a base d’alcool.
  • Seite 75: Quello Che Occorre Sapere

    - Per ogni nuovo paziente: L’umidificatore deve essere sterilizzato, se possibile, oppure sostituito. QUIETLIFE 5 deve essere pulito e disinfettato s5ndo le indicazioni sopraccitate. Il filtro prodotto all’interno dell’apparecchio deve essere sostituito. Si consiglia di sostituire anche il filtro contro la polvere. L’intero circuito di somministrazione dell’ossigeno (occhiali di ossigenoterapia,..) deve essere sostituito.
  • Seite 76: Principio Di Funzionamento

    • Motore del compressore: La sicurezza termica è garantita da un termostato situato nell’avvolgimento dello statore (145 ± 5°C) • Protezione elettrica di QUIETLIFE 5: È svolta da un interruttore del circuito situato sul pannello frontale 1 (2). • Valvola di scarico: E’...
  • Seite 77: Caratteristiche Tecniche

    Nota: quando si accende QUIETLIFE 5, il modulo monitore di ossigeno funziona nel seguente modo: 1) oltre al test normale di QUIETLIFE 5, si accende la spia giallo monitore di ossigeno. 2) In principio, la spia resta accesa alcuni minuti (3 minuti al massimo), il tempo che la concentrazione del gas erogato raggiunga e superi l’80 ±...
  • Seite 78 21° C e 1013 mbar. Possono essere modificate a s5nda delle variazioni della temperatura ambiente e dell’altitudine. - IPX1: Protetto dalle gocce d’acqua (conforme alla norma EN 60601-1). IV. 7. Norme EN 60-601-1-2: Compatibilità elettromagnetica degli apparecchi medici elettrici. ISO 8359: Concentratori di ossigeno ad uso medico. 8-IT AirSep Corporation ®...
  • Seite 79: Simboli - Abbreviazioni

    : Spia luminosa di allarme del tenore di ossigeno. : Uscita gas, collegamento al circuito paziente. IV. 9. Modalità di eliminazione dei rifiuti Tutti i rifiuti provenienti dall’uso di QUIETLIFE 5 (circuito paziente, filtro,...) devono essere eliminati utilizzando i mezzi adeguati. IV.10 Modalità di eliminazione del dispositivo Per preservare l’ambiente, l’eliminazione del concentratore deve essere...
  • Seite 80: 11 Incidenti Di Funzionamento

    Il flusso d’aria sovraossigenata Tubo staccato o umidificatore Verificare il circuito di all’uscita degli occhiali è stretto male. somministrazione di gas. interrotto. Il flusso all’uscita degli occhiali Guasto del circuito pneumatico. Rivolgersi al distributore. è irregolare. 10-IT AirSep Corporation ®...
  • Seite 81: Allegati

    Rappresentante per l’Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 11-IT AirSep Corporation ®...
  • Seite 82 QuietLife ™ AirSep Corporation ®...
  • Seite 83 IV. 8. Symbolen - Afkortingen ..........9-NL IV. 9. Wijze van afvoer van afval ........... 9-NL IV. 10. Wijze van vernietiging van de voorziening ....9-NL IV. 11. Functiestoornissen ............ 10-NL BIJLAGEN ..................11-NL Checklist installatie – vóór gebruik ........... 11-NL AirSep Corporation ®...
  • Seite 84 QuietLife ™ Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Seite 85: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    ZUURSTOFGEBRUIK • Zuurstof is niet een licht ontvlambaar gas, maar versnelt wel de ontbranding van materiaal. Teneinde brand te voorkomen, dient de QUIETLIFE 5 uit de buurt van vuur, gloei-en warmtebronnen (sigaretten) en brandbare producten als olie, vet, oplosmiddelen, spuitbussen, enz. bewaard te worden.
  • Seite 86: Beschrijving

    EN 60601-1-2 vastgestelde niveaus overschrijden. I. BESCHRIJVING De QUIETLIFE 5 is een zuurstofconcentrator die ontworpen is om te voldoen aan de voorschriften voor zuurstofbehandeling thuis of in het ziekenhuis. Het apparaat geeft een perma-nente hoeveelheid met zuurstof verrijkte lucht door de zich in de lucht bevindende zuurstof en stikstof te scheiden.
  • Seite 87: 2. Achterzijde (Fig. I.2)

    De lengte van de buis die de patiënt met de QUIETLIFE 5 verbindt dient niet langer dan 15 meter zijn, teneinde te zorgen voor de juiste hoeveelheid aangevoerde zuurstof.
  • Seite 88: Reiniging - Onderhoud

    III. REINIGING – ONDERHOUD III. 1. Reiniging Het reinigen beperkt zich tot de buitenkant van de QUIETLIFE 5 met een droge doek, of, indien nodig, met een vochtige spons en (zeep-) water, waarna het goed afgenomen moet worden, of met in een alcoholhoudende oplossing gedoopte wattenstaafjes.
  • Seite 89: 3. Onderhoud

    Volg de instructies van de fabrikant op. b - Na iedere nieuwe patiënt: De luchtbevochtiger moet zo mogelijk gesteriliseerd of anders vervangen worden. De QUIETLIFE 5 moet volgens bovenstaande instructies gereinigd worden. Het productfilter in het apparaat moet vervangen worden. Wij raden tevens aan het stoffilter te vervangen.
  • Seite 90: 3. Werkingsprincipe

    • Motor van de compressor: De thermische beveiliging wordt gegarandeerd door een thermostaat die zich in de wikkeling van de stator bevindt (145 ± 5 °C). • Electrische beveiliging van de QUIETLIFE 5: Er zit een stroomonderbreker op het voorpaneel 1(2). • Veiligheidsklep: Deze bevindt zich aan de uitgang van de compressor en is geijkt op 3 bar.
  • Seite 91: 5. Zuurstofmonitorfunctie (Optioneel)

    NB: bij het in werking stellen van de QUIETLIFE 5 werkt de zuurstofmonitormodule als volgt: 1) behalve de werking van de gewone test van de QUIETLIFE 5 gaat ook het geel lampje van de zuurstofmonitor branden. 2) in principe blijft het lampje enkele minuten branden (maximaal 3 minuten), totdat de concentratie van het geleverde gas 80 ±...
  • Seite 92: 7. Normen

    - IPX1: Als de LED-indicator langer dan 15 minuten (ca. 2 minuten) geel brandt, gaat een onderbroken hoorbaar alarm af (voldoet aan de norm EN 60601-1). IV. 7. Normen EN 60601-1-2: Elektromagnetische compatibilteit van elektrische medische apparatuur. ISO 8359: Zuurstofconcentrators voor medisch gebruik. 8-NL AirSep Corporation ®...
  • Seite 93: 8. Symbolen - Afkortingen

    : Alarmlampje zuurstofgehalte : Gasuitlaat, aansluiting op patiëntencircuit. IV. 9. Wijze van afvoer van afval Al het afval van de QUIETLIFE 5 (patiëntencircuit, filter, enz.) moet via de hiertoe geëigende wegen afgevoerd worden. IV. 10. Wijze van vernietiging van de voorziening Uit milieu-overwegingen dient iedere vernietiging van de concentrator via de hiertoe geëigende wegen gebeuren.
  • Seite 94: 11. Functiestoornissen

    De zuurstofaanvoer bij de Probleem met het Neem contact op met de uitgang van de neusbuisjes is pneumatische circuit. wederverkoper. onregelmatig. 10-NL AirSep Corporation ®...
  • Seite 95: Bijlagen

    Gebruik alleen originele reserve-onderdelen. Op aanvraag kan de leverancier schakelschema’s, componentenlijsten, technische beschrijvingen of andere informatie verstrekken die nuttig is voor het bevoegde technische personeel bij het repareren van de door de fabrikant als te repareren onderdelen aangegeven elementen. 11-NL AirSep Corporation ®...
  • Seite 96 QuietLife ™ Vertegenwoordiger in Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-NL AirSep Corporation ®...
  • Seite 97 IV. 9. Processo de eliminação dos resíduos ......9-PT IV. 10. Processo de eliminação do dispositivo ...... 9-PT IV. 11. Incidentes de funcionamento ........10-PT ANEXOS ..................11-PT Lista de verificação da instalação - antes da utilização ..11-PT AirSep Corporation ®...
  • Seite 98 QuietLife ™ Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Seite 99: Instruções Gerais De Segurança

    Só são autorizadas a manusear e utilizar o QUIETLIFE 5 as pessoas que lerem completamente este manual e compreenderem o seu teor. O QUIETLIFE 5 está equipado com um alarme sonoro com o objectivo de avisar o utilizador no caso de haver um problema. Por conseguinte, o utilizador determinará...
  • Seite 100: Descrição

    Este pode ser utilizado quer para a administração de oxigénio com lunetas ou outro dispositivo de tipo sonda ou máscara. O QUIETLIFE 5 é um aparelho ergonómico simples de utilizar. O único botão de regulação do caudal permite: • ajustar facilmente o aparelho para o caudal receitado, •...
  • Seite 101: 2. Face Traseira (Fig. I. 2)

    O comprimento da tubuladura que une o paciente ao QUIETLIFE 5 tem de ser inferior a 15 metros para poder assegurar um caudal de oxigénio correcto.
  • Seite 102: Limpeza - Manutenção

    III. LIMPEZA - MANUTENÇÃO III. 1. Limpeza A limpeza faz-se unicamente nas partes externas do QUIETLIFE 5 e efectua-se com um pano seco ou, se necessário, com uma esponja molhada com água pura ou água ensaboada e bem enxugada, ou ainda com panos impregnados de solução à...
  • Seite 103: O Que É Preciso Saber

    - Para cada novo paciente: O humidificador tem de ser esterilizado sempre que possível ou substituído. O QUIETLIFE 5 tem de ser limpo e desinfectado conforme as indicações especificadas anteriormente. O filtro produto no interior do aparelho deve ser substituído. Também se recomenda a substituição do filtro anti-poeira.
  • Seite 104: 4. Alarmes - Seguranças

    • Motor do compressor: A segurança térmica é assegurada por um termóstato colocado no enrolamento do estator (145 ± 5°C). • Protecção eléctrica do QUIETLIFE 5: Existe um disjuntor de circuito no painel dianteiro.1 (2). • Válvula de segurança: Está colocada na saída do compressor e tarada a 3 bars.
  • Seite 105: 6. Características Técnicas

    Nota: Ao pôr o QUIETLIFE 5 em funcionamento, o Monitor de Oxigênio funcionará da maneira seguinte: 1) Em complemento do teste normal do QUIETLIFE 5, vem a luz do indicador amarelo Monitor de Oxigênio. 2) o indicador fica normalmente aceso uns minutos (máximo 3 minutos), que é o tempo para a concentração de gás fornecido atingir e ultrapassar 80 ±...
  • Seite 106: 7. Normas

    : Desligar (colocação fora de tensão). : Aparelho de tipo B. : Aparelho de classe II. : Não fumar. : De acordo com a directiva 93/42/CEE estabelecida pelo organismo 0459 notificado n° 0459. : Não aproximar de uma chama. 8-PT AirSep Corporation ®...
  • Seite 107: 9. Processo De Eliminação Dos Resíduos

    : Saída de gás, conexão com o circuito paciente. IV. 9. Processo de eliminação dos resíduos Todos os resíduos resultantes da utilização do QUIETLIFE 5 (circuito paciente, filtro, ...) deverão ser eliminados pelo processo de tratamento apropriado. IV. 10. Processo de eliminação do dispositivo Com o objectivo de preservar o meio ambiente, qualquer eliminação do...
  • Seite 108: 11. Incidentes De Funcionamento

    O caudal de ar Tubo desligado ou Verificar o circuito de superoxigenado à saida das humidificador mal apertado. administração de gás. lunetas interrompese. O caudal à saida das Problema ccircuito Contactar o distribuidor. luentas é irregular. pneumático. 10-PT AirSep Corporation ®...
  • Seite 109: Anexos

    à disposição do cliente, desde que solicitados, esquemas dos circuitos, listas de componentes, descrições técnicas ou quaisquer outras informações úteis para o pessoal técnico, devidamente qualificado para consertar as partes do aparelho consideradas pelo construtor. 11-PT AirSep Corporation ®...
  • Seite 110 QuietLife ™ Representante Europeu: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 12-PT AirSep Corporation ®...
  • Seite 111 IV. 7. Standarder ..............8-SV IV. 8. Symboler och förkortningar .......... 8-SV IV. 9. Avfallsbortskaffande ............. 9-SV IV. 10. Avyttring av anordningen ..........9-SV IV. 11. Felsökningsschema ..........10-SV BILAGOR ..................11-SV Kontrollista vid installation och innan användning ....11-SV AirSep Corporation ®...
  • Seite 112 QuietLife ™ Fig. I.1 Fig. I.2 AirSep Corporation ®...
  • Seite 113: Allmänna Säkerhetsinstruktioner

    Endast de personer som har läst och förstått denna bruksanvisning i sin helhet är behöriga att hantera och använda QUIETLIFE 5. QUIETLIFE 5 är försedd med ett ljudlarm som varnar användaren om problem uppstår. Användaren ska placera apparaten på lämpligt avstånd, så att larmet hörs väl, i förhållande till den akustiska omgivningen.
  • Seite 114: Beskrivning

    Den kan användas antingen för att ge oxygentillskott med hjälp av glasögon, eller annan anordning av sond- eller masktyp. QUIETLIFE 5 är en lättanvänd och ergonomisk apparat. Den är utrustad med en enda knapp för justering av luftflödet som gör det möjligt att •...
  • Seite 115: 2. Apparatens Baksida (Fig. I. 2)

    - Anslut röret för oxygentillförsel på befuktarens anslutningsnippel eller anslut glasögonen direkt på koncentratorn. Röret som förbinder patienten till QUIETLIFE 5 får inte vara längre än 15 meter för att kunna garantera korrekt oxygenflöde. d - Kontrollera att komponenterna är rätt kopplade för att undvika läckage.
  • Seite 116: Rengöring Och Underhåll

    III. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL III. 1. Rengöring Endast QUIETLIFE 5:s externa delar behöver rengöras. Rengör med hjälp av en torr trasa. Vid behov kan apparaten rengöras med en väl urvriden svamp fuktad med rent vatten eller med servetter impregnerade med en alkoholbaserad lösning.
  • Seite 117: 3. Underhåll

    QuietLife ™ b - Innan varje ny patient Befuktaren ska om möjligt steriliseras eller bytas ut. QUIETLIFE 5 ska rengöras och desinficeras enligt ovanstående anvisningar. Produktfiltren inuti apparaten ska bytas ut. Det är även tillrådligt att byta ut dammfiltret. Alla tillbehör för tillförsel av oxygen (glasögon för behandling med oxygentillskott m.m.) ska bytas ut.
  • Seite 118: 5. Funktion För Syremätning (Tillval)

    IV. 5. 1. Syremätningsmodulens princip och funktion (modul som indikerar oxygenkoncentrationen) Syremätaren är en elektronisk modul som oavbrutet kan kontrollera den effektiva koncentrationen av oxygen som frigörs från QUIETLIFE 5. Syremätaren upptäcker koncentrationsfall med hänsyn till en förhandsreglerad tröskel och aktiverar ett ljus- och ljudlarm.
  • Seite 119: 6. Tekniska Karakteristika

    QuietLife ™ 1) Utöver QUIETLIFE 5 normala larmtest tänds syremätningsmodulens gul lampa. 2) Kontrollampan är i princip tänd under några minuter (maximalt tre minuter) tills gaskoncentrationen som frigörs når och passerar 80 ± 3 % oxygen. 3) Den gul kontrollampan släcks efter denna period. Koncentratorn fungerar då...
  • Seite 120: 7. Standarder

    : Apparat i klass II : Rökning förbjuden : Överensstämmer med direktiv 93/42/EEG fastställt av 0459 registrerad organism nr. 0459 : Undvik öppen eld : Smörj ej : Observera, se bilagorna : Placeras i vertikalt läge 8-SV AirSep Corporation ®...
  • Seite 121: 9. Avfallsbortskaffande

    : Varningslampa oxygenhalt : Gasutlopp, anslutning för slangset IV. 9. Avfallsbortskaffande Allt avfall som härrör från användning av QUIETLIFE 5 (slangset, filter m.m.) ska avyttras på tillbörligt sätt. IV. 10. Avyttring av anordningen I syfte att skydda miljön ska all avyttring av koncentratorn ske på tillbörligt sätt.
  • Seite 122: 11. Felsökningsschema

    Kontakta distributören om apparaten inte startar. Det oxygenanrikade luftutflödet Urkopplad slang eller brisfälligt Kontrollera kretsen för från glasögonen upphör. åtdragen befuktare. gasdistribution. Det oxygenanrikade luftutflödet Problem i tryckluftskretsen. Kontakta distributören. från glasögonen är oregelbundet. 10-SV AirSep Corporation ®...
  • Seite 123: Bilagor

    övrig information som är till nytta för kvalificerad teknisk personal för de delar där reparation är tillverkarens ansvar. Representant i Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Tel/Fax: 44-1785-712636 11-SV AirSep Corporation ®...
  • Seite 124 QuietLife ™ AirSep Corporation ®...
  • Seite 125 QuietLife ™ AirSep Corporation ®...
  • Seite 126 MN106-1 Rev A 01/05...

Inhaltsverzeichnis