NewLife Intensity ® soMMaIre coNsIGNes GÉNÉraLes de sÉcurItÉ ............1-FR I. descrIPtIoN ....................2-FR I. 1. Face avant (Fig. I. 1) ..................2-FR I. 2. Face arrière (Fig. I. 2) ..................3-FR II. MIse eN serVIce / INstaLLatIoN .............3-FR II. 1. Usage en oxygénothérapie directe ..............3-FR III. NettoYaGe - eNtretIeN ..............4-FR III. 1. Nettoyage ......................4-FR III. 2. Désinfection courante ..................4-FR IV. ce Qu’IL Faut saVoIr ................5-FR IV. 1. Accessoires et pièces de rechange ...............5-FR IV. 2. Matériaux en contact direct ou indirect avec le patient .........5-FR IV. 3. Principe de fonctionnement .
GÉNÉraLes de sÉcurItÉ utILIsatIoN d’oXYGÈNe • L’oxygène n’est pas un gaz inflammable mais il accélère la combustion des matériaux. Pour éviter tout risque de feu, il convient de tenir le NewLife Intensity éloigné de toute ® flamme, source incandescente ou source de chaleur (cigarette) et de tout produit combustible tel que huile, graisse, solvants, aérosols, ... • Ne pas utiliser en atmosphère explosive.
® de réglage du débit permet : • de régler facilement l’appareil au débit prescrit. • Il possède une alarme secteur ainsi qu’une alarme de défaut de fonctionnement (type à sécurité positive). Note : Les performances décrites ne concernent que l’utilisation du NewLife Intensity avec les accessoires recommandés par ® le constructeur. I. 1. Face avant (Fig. I. 1) 1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Disjoncteur 3 Compteur horaire 4 Humidificateur (emplacement réservé)
NewLife Intensity ® II. MIse eN serVIce / INstaLLatIoN II. 1. usage en oxygénothérapie directe a - S’assurer que l’interrupteur (1) est bien en position 0. b - En cas d’utilisation avec un humidificateur : Dévisser le bocal de l’humidificateur et le remplir d’eau jusqu’au trait de niveau (cf notice de l’humidificateur).
NewLife Intensity ® III. NettoYaGe - eNtretIeN III. 1. Nettoyage Le nettoyage se limite aux parties externes du NewLife Intensity et s’effectue avec ® un chiffon sec ou, si nécessaire, avec une éponge mouillée à l’eau pure ou à l’eau savonneuse et bien essorée ou encore avec des lingettes imprégnées de solution à base d’alcool. L’emploi d’acétone, de solvants ou de tout autre produit inflammable est interdit. Ne pas utiliser de poudres abrasives. Le filtre anti-poussière amovible (9) doit se nettoyer à l’eau savonneuse, environ toutes les 100 heures ou chaque fois que cela s’avère nécessaire. Rincer et essorer. Remonter un filtre sec.
NewLife Intensity ® IV. ce Qu’IL Faut saVoIr IV. 1. accessoires et pièces de rechange Les accessoires utilisés avec NewLife Intensity doivent être : ® - compatibles oxygène, - biocompatibles, - conformes aux exigences générales de la directive européenne 93/42/CEE. Les raccords, tubulures, lunettes, sondes ou masques doivent être spécifiques à l’oxygénothérapie. Prendre conseil auprès du distributeur pour l’approvisionnement de ces accessoires. remarques : • L’emploi de certains accessoires d’administration qui ne sont pas spécifiés pour être utilisés avec ce concentrateur d’oxygène peut nuire à ses performances et décharge la responsabilité...
Dans le cas d’une coupure secteur, une alarme sonore continue est déclenchée. • Défaut de fonctionnement : En cas de panne de distribution, une alarme sonore intermittente se déclenche. IV. 4. 2. sécurités • Moteur du compresseur : La sécurité thermique est assurée par un thermostat situé dans l’enroulement du stator (145 ± 5°C). • Protection électrique du NewLife Intensity : ® Un disjoncteur se trouve sur le panneau avant I.1 (2). • Soupape de sécurité : Celle-ci est raccordée à la sortie du compresseur et est étalonnée à 3 bars. • Appareils de la classe II à enveloppe isolante (norme CEI 601-1). IV. 5. Fonction moniteur d’oxygène (en option, sauf dans certains pays européens). IV. 5. 1. Principe et fonctionnement du moniteur d’oxygène (module d’indication d’état de concentration d’oxygène)
NewLife Intensity ® IV. 5. 2. entretien du module moniteur d’oxygène : - Aucun entretien spécifique. Le seuil d’alarme est préréglé à 85 ± 3% en usine et il n’y a pas lieu de retoucher les réglages. IV. 6. caractéristiques techniques Encombrement : P x L x H = 368 x 419 x 699 mm Masse : 25,0 kg Niveau sonore: ± 52 dBA...
: Ne pas graisser. : Consulter les documents d’accompagnement. : Maintenir en position verticale. : Fragile - Manipuler avec précaution. : Témoin lumineux d’alarme de la teneur en oxygène. : Sortie gaz, connexion au circuit patient. : Directive WEEE. IV. 9. Mode d’élimination des déchets Tous les déchets en provenance de l’utilisation de NewLife Intensity (circuit patient, filtre, ...) ® doivent être éliminés selon les filières appropriées. IV. 10. Mode d’élimination du dispositif Dans le but de préserver l’environnement, toute élimination du concentrateur doit se faire selon les filières appropriées. AirSep Corporation ®...
NewLife Intensity ® IV. 11. Incidents de fonctionnement observations causes probables remèdes Le bouton 0-I est en position Cordon d’alimentation mal Vérifier le branchement du marche. L’appareil ne branché. Panne secteur. cordon. Réarmer si besoin le fonctionne pas. L’appareil disjoncteur (2) en appuyant. est en alarme continue. Vérifier les fusibles ou le disjoncteur de l’installation du local.
NewLife Intensity ® aNNeXes check-LIst d’INstaLLatIoN / aVaNt utILIsatIoN après chaque installation, et avant toute utilisation, effectuer la séquence ci-dessous : • Vérifier le bon état général (traces de chocs, ...) de l’appareil. • Vérifier le bon état général du circuit patient (lunettes souples, tuyaux propres, absence de coupures, ...).
Seite 15
NewLife Intensity ® Représentant pour l’Europe : Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England Courriel : europecontact@airsep.com AirSep Corporation ® 11-Fr...
NewLife Intensity ® options de double débit et de dispositif pédiatrique/à faible débit Les informations suivantes expliquent les options de double débit et de dispositif pédiatrique/à faible débit du concentrateur d’oxygène NewLife Intensity. applications à double débit L’option de double débit de 8 litres de l’appareil NewLife Intensity permet à un seul ® concentrateur de répondre aux besoins de haut débit d’un patient sous ordonnance de 8 l/min ou bien de prendre en charge deux patients à toute combinaison de débits allant jusqu’à 8 l/min (Figure I.3). L’appareil convient parfaitement à l’utilisation à domicile, aux établissements de soins à longue durée, à l’hôpital et à la salle d’attente du médecin. DÉBITMÈTRE SECONDAIRE (DÉBITMÈTRE PÉDIATRIQUE EN OPTION) SORTIES À DOUBLE DÉBIT DÉBITMÈTRE PRIMAIRE Figure I.3 applications pédiatriques/à débit faible Le débitmètre pédiatrique (disponible pour utilisation avec l’appareil à double débit NewLife ®...
Seite 17
NewLife Intensity ® INhaLt aLLGeMeINe sIcherheItshINweIse ........1-de I. beschreIbuNG..................2-DE I. 1. Frontansicht (Abb. I.1) ................2-DE I. 2. Rückansicht (Abb. I.2) ................3-DE II. VorbereItuNG zur INbetrIebNahMe .......3-DE II. 1. Sauerstofftherapie .................3-DE III. reINIGuNG - wartuNG ..............4-DE III. 1. Reinigung .....................4-DE III. 2. Tägliche Reinigung des Zubehörs ............4-DE IV. zusatzINForMatIoNeN ...............5-DE IV. 1. Zubehör- und Ersatzteile ..............5-DE IV. 2. V erwendete Materialien mit direktem oder indirektem Patientenkontakt ..................5-DE IV. 3. Funktionsprinzip ...................6-DE IV. 4. Alarme - Sicherheitsvorkehrungen ............6-DE IV. 5. O Alarm Funktion (fakultativ, mit Ausnahme von bestimmten europäischen Ländern). .
NewLife Intensity ® aLLGeMeINe sIcherheItshINweIse zuM uMGaNG MIt sauerstoFF • Sauerstoff ist ein nicht brennbares Gas, aber es fördert die Zündung von Materialien. Um Feuergefahr zu vermeiden, darf der NewLife Intensity nicht in der Nähe offener ® Flammen (z.B. Kaminen), Wärmelüftern oder Wärmequellen (Zigaretten) oder leicht brennbarer Materialien (Öle, Fette, Lösungsmittel, Treibgase, usw) betrieben werden. • Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen verwenden. • Eine Sauerstoffanreicherung in Kleidung, Polstern oder anderen Textilien vermeiden. Wird der Sauerstoff nicht direkt zum Patienten geleitet, das Gerät so aufstellen, dass das abgegebene Gas in der Umgebung verdünnt wird. • Platzieren Sie das Gerät mindestens 0,5 Meter von anderen Gegenständen entfernt an einem belüfteten Ort ohne Rauch und Luftverunreinigungen. zuM Gebrauch des GerÄtes • Verwenden Sie nur das montierte Netzkabel und vergewissern Sie sich, dass die elektrische Spannung auf dem Typenschild mit der an der Geräterückseite genannten Spannung übereinstimmt. • Vermeiden Sie den Gebrauch von Verlängerungskabeln oder Steckdosenleisten. Sie stellen eine Quelle von Funken- und damit Feuergefahr dar. • Das NewLife Intensity Gerät darf nur zur Sauerstofftherapie gemäß ärztlicher Verordnung ® eingesetzt werden. Die verordnete Therapiedauer und Floweinstellung sind einzuhalten. Eine Nichtbefolgung kann zu einer gesundheitlichen Gefährdung des Patienten führen. • Das Gerät nicht in elektromagnetischer Umgebung betreiben (MRI-Anlagen). Gerät während des Betriebes nicht öffnen, es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. Im Benutzerhandbuch werden die Gebrauchsanweisung und Sicherheitsrichtlinien auf den „Anwender“ des Gerätes bezogen. AirSep ist sich bewusst, dass in anderen Ländern auch...
Der NewLife Intensity ist ergonomisch gestaltet und einfach in der Handhabung. ® Ein einziger Regler erlaubt : • Die Einstellung der verschriebenen Flowrate, • Er verfügt über einen Netzausfallalarm (positiver Sicherheitsalarm). hINweIs: die angegebenen Leistungswerte gelten nur, wenn der NewLife ® Intensity mit dem vom hersteller empfohlenen zubehör betrieben wird. I. 1. Frontansicht (abb. I.1) 1 Ein-/Aus-Schalter 2 Sicherung 3 Betriebsstundenzähler 4 Anfeuchter (Reservierter Platz) a) Becher b) Deckel c) Anschlussstutzen -Geräteauslass...
NewLife Intensity ® II. VorbereItuNG zur INbetrIebNahMe II. 1. sauerstofftherapie a - Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Netzschalter auf Position 0. b - Bei Verwendung eines Atemgasanfeuchters: Schrauben Sie den Deckel ab und füllen Sie den Becher bis zur Markierung mit destilliertem Wasser (Siehe Beschreibung des Herstellers). Schrauben Sie den Deckel anschließend wieder fest auf den Becher. c - Verbinden Sie den Sauerstoffzuführungsschlauch mit der Ausgangssdüse am Anfeuchter oder die Nasenkanülen am Konzentrator. Es empfiehlt sich, keinen Sauerstoffzuführungsschlauch von mehr als 60 m zu verwenden, um den eingestellten Flow und die Konzentrationswerte einzuhalten. d - Vergewissern Sie sich, dass alle Teile fest miteinander verbunden sind, um Leckagen oder Undichtheiten zu vermeiden. e - Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. f - Netzschalter einschalten (Position I). Bei jedem Einschalten erfolgt automatisch ein optischer und akustischer Alarmtest von ca. 5 Sekunden Dauer. g - Den verordneten Flow mit dem Flowregler (6) einstellen. Der verordnete Sauerstoffkonzentrationswert sollte auf der Mitte der Durchflussanzeige erscheinen. h - Vergewissern Sie sich, dass aus der Nasenbrille oder Nasenmaske Sauerstoff austritt, indem Sie (z. B. den Ausgang der Nasenbrille) über ein Glas mit Flüssigkeit halten. Die Oberfläche der Flüssigkeit sollte sich aufgrund des Luftstroms bewegen.
NewLife Intensity ® III. reINIGuNG - wartuNG III. 1. reinigung Die Geräteaußenseiten mit einem trockenen Tuch oder - falls erforderlich - mit einem leicht, mit Seifenwasser angefeuchteten Schwamm abwischen. Gründlich abtrocken. Azetonhaltige oder andere, leicht entflammbare Lösungsmittel dürfen nicht verwendet werden. Verwenden Sie ebenfalls keine Scheuerpulver oder Scheuermittel. Der Staubfilter (9) an der Geräterückseite muss bei Bedarf, spätestens aber nach 100 Betriebsstunden in einer milden Seifenlauge gewaschen und unter laufendem Wasser gründlich gespült werden. Vor dem Wiedereinsetzen vollständig trocknen lassen. Den trockenen Filter wieder einsetzen. III. 2. tägliche reinigung des zubehörs Aufgrund des Produktfilters im Geräteinneren, beschränkt sich...
NewLife Intensity ® b - bei Patientenwechsel: Der Anfeuchter muss, wenn möglich sterilisiert, sonst ausgetauscht werden. Das Gerät muss, wie oben beschrieben gereinigt werden. Staubfilter wechseln. Alle Bestandteile des O -Schlauchsystems (Verlängerungsschlauch, Nasenbrille, etc) müssen ausgetauscht werden. IV. zusatzINForMatIoNeN IV. 1. zubehör- und ersatzteile Das mit dem NewLife Intensity verwendete Zubehör muss: ® - sauerstoffverträglich und - biologisch verträglich sein, - mit den allgemeinen Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/CEE übereinstimmen. Die Anschlüsse, Schläuche, Nasenbrillen, Sonden oder Masken müssen für die Oxygenotherapie geeignet sein. Zur Nachbestellung wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. hinweis: • Die Verwendung von Verabreichungszubehör, das nicht speziell zur Verwendung mit diesem Gerät aufgeführt ist, kann die Leistung und Funktionsweise des Gerätes beeinträchtigen und entbindet den Hersteller aus seiner Verantwortung. IV. 2. Verwendete Materialien mit direktem oder indirektem Patientenkontakt Gerätegehäuse ..........Valtra/ABS...
NewLife Intensity ® IV. 3. Funktionsprinzip Der Kompressor pumpt gefilterte Umgebungsluft zu einer Reihe von Ventilen, durch die die komprimierte Luft zur arbeitenden Säule gelangen kann. Die Säulen enthalten ein Molekularsieb, dessen Aufgabe es ist, Stickstoff abzufiltern und so den Durchlass von Sauerstoff zu ermöglichen. Die sauerstoffangereichte Luft gelangt dann über ein Druckreduzierventil zu einer Kammerventileinheit. Während dieser Zeit ist die Säule, die gerade regeneriert wird zur Umgebung hin offen und ein sauerstoffangereicherter Flow (von der aktiven Säule) strömt hindurch. D.h., wenn eine Säule aktiv ist, befindet sich die andere in der Stickstoffausspül-, der Regenerationsphase. Die sauerstoffangereicherte Luft strömt am Ende durch...
NewLife Intensity ® IV. 5. o -alarmfunktion Funktion (sauerstoffmonitor) (fakultativ - mit ausnahme von bestimmten europäischen Ländern) IV. 5. 1. Funktionsprinzip des alarmmoduls (Anzeige Sauerstoffkonzentration) Das elektronische Alarmmodul dient der kontinuierlichen Überwachung der vom NewLife ® Intensity Gerät effektiv abgegebenen Sauerstoffkonzentration. Sinkt die ermittelte Konzentration unter einen voreingestellten Wert, wird ein akustischer und visueller optischer Alarm ausgelöst. Eine gelbe LED zeigt an, dass die konzentration unter 85 ± 3% beträgt. Wenn die LED mehr als 15 Minuten (±2 Minuten) gelb ist, wird ein intermittierender akustischer Alarm ausgelöst. hinweis: Bei Einschalten des NewLife(r) Intensity funktioniert das Sauerstoffmonitormodul wie folgt: 1) zusätzlich zum normalen Test des NewLife (r) Intensity leuchtet die gelbe LED des Sauerstoffmonitors auf. 2) Die LED bleibt erleuchtet (max. 10 Min.), bis die Sauerstoffkonzentration der verabreichten Luft 85 ± 3 % O erreicht oder übersteigt. 3) Nach diesem Zeitraum erlischt die LED, um anzuzeigen, dass der Konzentrator richtig funktioniert.
NewLife Intensity ® stromversorgung: • 230 V – 50 hz (europa) / 115 V – 60 hz /230 V – 60 hz (andere Länder, abhängig vom Gerätetyp) • Verwenden Sie nur das montierte Netzkabel und vergewissern Sie sich, dass die elektrische Spannung auf dem Typenschild mit der an der Geräterückseite genannten Spannung übereinstimmt. • Leistungsaufnahme im betrieb: 410 w Schutzklasse: II Klassifikation:Typ B 2 A (230 V) 4 A (120 V)) Filter: Staubfilter (Geräterückseite)
IV. 8. symbole - abkürzungen :EIN :AUS (Strom ausgeschaltet) :Gerätetyp B :Schutzklasse II :Nicht Rauchen : E ntspricht Richtlinie 93/42/EEC; die Nr. 0459 kennzeichnet die benannte Stelle, die die Einhaltung dieser Richtlinien überprüft und bestätigt hat.. 0459 :Vor offenen Flammen und Feuer schutzen. :Nicht ölen und fetten. :Achtung, Gebrauchsanweisung beachten. : In aufrechter Position halten. :Zerbrechlich - mit Vorsicht behandeln. -Konzentration-Warn-LED. :Sauerstoffausgang, Anschluss an den Patientenkreis. :WEEE IV. 9. abfallbeseitigung Abfälle aus der Verwendung des NewLife Intensity (Patientenkreis, Filter, usw.) müssen auf ® geeignetem Wege entsorgt werden. IV. 10 Geräteentsorgung Die Entsorgung des Gerätes muss im Sinne des Umweltschutzes nach den örtlich geltenden Vorschriften erfolgen. AirSep Corporation ® 9-de...
NewLife Intensity ® Fehlerbehebung IV. 11. Fehlerbeschreibung Mögliche ursachen behebung Das Gerät ist eingeschaltet, der Netzkabel nicht korrekt Überprüfen Sie die Netzschalter steht auf “I”. Das angeschlossen. Kabelverbindung. Falls nötig, Gerät funktioniert nicht. Stromversorgung versagt. Sicherungsautomat (2) wieder Akustischer Daueralarm. eindrücken. Kontrollieren Sie die Sicherungen in lhrem Hause. Die gelbe O -Konzentrations- Zu geringe O -Konzentration. Service anfordem. Kontrolllampe bleibt erleuchtet. Der Alarmtest funktioniert nicht. Interner elektrischer Defekt. Service anfordem. Das Gerät ist eingeschaltet, der Pneumatische Verbindung Gerät ausschalten. Netzschalter Netzschalter steht auf “I”, der unterbrochen oder ein Problem auf Position “0”. Service Kompressor läuft, aber das mit dem Kompressor. anfordem.
NewLife Intensity ® aNhÄNGe INstaLLatIoNs-check-LIste / Vor VerweNduNG Nach jeder Geräteaufstellung und vor der Inbetriebnahme, folgende arbeitsgänge durchführen • Den guten Allgemeinzustand des Geräts prüfen (Stosspuren, usw.) • Den guten Allgemeinzustand des Patientenkreises prüfen (flexible Nasenbrille, saubere Schläuche, keine Einschnitte, usw.) • Gegebenenfalls den Befeuchter füllen und einsetzen. • Vor dem Stromanschluss den einwandfreien Betrieb des Netzausfallalarms prüfen, indem Sie den I/0-Knopf einige Sekunden lang auf I schalten. Dann den Knopf wieder auf 0 zurückschalten. • Das Gerät an die Steckdose anschliessen nachdem sie vorher überprüft haben, dass die Spannung der verwendeten Netzsteckdose den elektrischen Merkmalen des Geräts entspricht, die auf dem Geräteschild angegeben sind (an der Rückseite des Geräts). • Das Gerät einschalten (Schalter auf Stellung I) und das Ertönen des akustischen Alarms während höchstens 15 Sekunden prüfen. • Nach einer Betriebszeit von höchstens 10 Minuten prüfen, ob die gelb LED des Sauerstoffmonitor-Alarm-Moduls (8) erloschen ist. Die gelbe LED-Anzeige auf dem Sauerstoffmonitor erlischt, nachdem die Sauerstoffkonzentration 85% ± 3% erreicht hat (ca.
NewLife Intensity ® Doppelfluss- und pädiatrische/Niedrigfluss-Optionen Im Folgenden werden die 8 l Doppelfluss- und die pädiatrische/Niedrigflussoption für den NewLife Intensity Sauerstoffkonzentrator beschrieben. ® Doppelflussanwendung Mit der 8 l Doppelflussoption des NewLife Intensity ist es möglich, dass ein einziger ® Konzentrator die hohen Flussanforderungen eines 8 l/m Patienten bzw. den Bedarf von zwei Patienten erfüllt, in jeder beliebigen Kombination von Flüssen bis zu 8 l/m (Abb. I.3). Hervorragend zur Verwendung zuhause, in einer Pflegeeinrichtung, einem Krankenhaus oder im Wartezimmer einer Arztpraxis geeignet.
Seite 31
NewLife Intensity ® ÍNdIce coNsIGNas GeNeraLes de seGurIdad ..........1-ES I. descrIPcIÓN ..................2-ES I.1. Parte delantera (Fig. I.1) .................2-ES I.2. Parte trasera (Fig. I.2) ................2-ES II. Puesta eN FuNcIoNaMIeNto/INstaLacIÓN .....3-ES II.1.Utilización con oxigenoterapia directa .............3-ES III. LIMPIeza - MaNteNIMIeNto............4-ES III.1.Limpieza ....................4-ES III.2. Desinfección corriente ................4-ES IV. INForMacIÓN NecesarIa ............5-ES IV.1. Accesorios y piezas de recambios ............5-ES IV.2. Materiales en contacto directo o indirecto con el paciente .....................5-ES IV.3. Principio de funcionamiento ..............5-ES IV.4. Alarmas - Seguridades ................6-ES IV.5. F unción Monitor de Oxigeno (opcional, salvo en...
• No utilizar en un entorno específicamente magnético (RMN, etc.) El manual del usuario incluye instrucciones y consignas de seguridad para el “usuario” del equipo, al que AirSep se referirá en los diversos lugares del mundo empleando términos como “paciente”, “cliente” u otros relacionados. sólo las personas que hayan leído y entendido en su totalidad este manual están autorizadas a manipular y utilizar NewLife...
“CB” y otros portátiles, hornos de microondas, placas de inducción e incluso los juguetes con mando a distancia y, en general por las interferencias electromagnéticas que sobrepasen los niveles fijados por la norma EN 60 601-1-2. I. descrIPcIÓN Intensity es un concentrador de oxígeno diseñado para responder NewLife ® a las prescripciones de oxigenoterapia a domicilio o en el hospital. Suministra un flujo continuo de aire sobreoxigenado separando el oxígeno y el nitrógeno que contiene el aire ambiente. Puede...
NewLife Intensity ® II. Puesta eN FuNcIoNaMeNto / INstaLacIÓN II. 1. utilización en oxigenoterapia directa a - Comprobar que el interruptor (1) está en posición 0. b - En caso de utilización con un humidificador: Desenroscar el bocal del humidificador y llenarlo con agua hasta el nivel (ver la documentación del humidificador).
Intensity ® III . LIMPIeza - MaNteNIMIeNto III. 1. Limpieza La limpieza se limita a las partes externas de NewLife Intensity. Se efectúa con un paño ® seco o, si es necesario, con una esponja mojada con agua limpia o jabonosa y bien escurrida, o también con toallitas impregnadas con una solución a base de alcohol. se prohibe utilizar acetona, disolventes o cualquier otro producto inflamable. No utilizar polvos abrasivos. El filtro desmontable contra el polvo (9) debe limpiarse con agua jabonosa, cada 100 horas o cada vez que sea necesario. Aclarar...
NewLife Intensity ® IV. INForMacIÓN NecesarIa IV. 1. Accesorios y piezas de recambios Los accesorios utilizados con NewLife Intensity tienen que ser: ® - compatibles con el oxígeno, - biocompatibles, - conformes a los requisitos generales de la directriz europea 93/42/CEE. Los racores, mangueras, gafas, sondas o mascarillas serán específicos a la oxigenoterapia. Pida consejo a su distribuidor para procurarse el suministro de dichos accesorios. observaciones: • El uso de accesorios de administración que no sean específicos a este concentrador de oxígeno puede perturbar sus prestaciones y elimina la responsabilidad del fabri-cante.
Seite 38
Cuando el piloto se queda amarillo durante más de 15 minutos (± 2 minutos) se activa una alarma acústica intermitente. Nota: al poner en marcha NewLife Intensity, el funcionamiento del monitor de oxígeno es ® el siguiente: 1) sobrepuesto al test normal de NewLife Intensity, se añade el encendido del piloto amarillo ® para el monitor de oxígeno. 2) en principio, el piloto sigue encendido unos minutos (10 minutos como máximo), el tiempo en que la concentración del gas suministrado alcance y supere 85 ± 3% de O 3) el piloto amarillo se apaga después de este tiempo. El concentrador funciona de modo correcto. AirSep Corporation ®...
(Valores a 21°C y a presión atmosférica de 1.013 mbar). Flujo máximo recomendado: 8 l/min. La presión máxima de salida es de 138 kPa. No se recomienda usar el NewLife ® Intensity a valores de flujo menores de 2 l/min, salvo que se utilice con el procedimiento de opción pediátrica. alimentación eléctrica: • 230 V –...
NewLife Intensity ® condiciones límites del entorno: Las prestaciones del aparato (especialmente la concentración en oxígeno) se dan a 21°C y 1.013 mbar. Pueden modificarse en función de las variaciones de la temperatura ambiente y de la altitud. - Es conveniente guardar y transportar el dispositivo en posición vertical. - Utilizar en posición vertical únicamente. - Temperatura ambiente comprendida entre 5°C y 40°C (utilización). - Temperatura de almacenamiento comprendida entre 20 a 60°C. - Humedad relativa comprendida entre 0% y 95% (utilización y almacenamiento). - IPX1: Protegido contra vertidos de agua (Conforme a la norma EN 60601-1). IV. 7. Normas EN 60-601-1-2: Compatibilidad magnética de los aparatos eléctricos sanitarios. ISO 13485: Sistema de Gestión de la Calidad de Dispositivos Médicos. IV. 8. símbolos - abreviaturas : Encendido.
Intensity ® IV.9. Modo de eliminación de los desechos Todos los desechos procedentes de la utilización de NewLife Intensity (circuito de paciente, ® filtro, ...) se eliminarán según los procedimientos apropiados. IV. 10. Modos de eliminación del dispositivo Con el fin de proteger el medio ambiente, el concentrador se eliminará según los procedimientos apropiados.
Seite 42
NewLife Intensity ® IV. 11. Fallos en el funcionamiento observaciones causas probables soluciones El botón 0-I está en posición Cable de alimentación mal Comprobar la conexión del encendido. El aparato no enchufado. Averia en la red cable. Rearmar el disyuntor (2) funciona. La alarma del aparato eléctrica. si es necesario pulsando es continua. Comprobar los fusibles o el disyuntor de instalación del local. El indicator del % de O se % de oxigeno demasiado bajo.
NewLife Intensity ® aNeXos LIsta de coMProbacIoNes a La INstaLacIÓN /aNtes de utILIzarLo después de cada instalación y antes de cada utilización, efectúe la secuencia siguiente: • Comprobar el buen estado general (señales de golpes, etc.) del aparato. • Comprobar el buen estado general del circuito de paciente (gafas flexibles, mangueras limpias, ausencia de cortes, etc.).
Opciones de flujo doble y flujo pediátrico/bajo La información presentada a continuación explica las opciones de flujo doble de 8 litros y de flujo pediátrico/bajo para el Concentrador de Oxígeno NewLife Intensity. Aplicación de flujo doble La opción de flujo doble de 8 litros del aparato NewLife Intensity permite que un solo ®...
Seite 52
NewLife Intensity ® IV. 3. Áñ÷Þ ëåéôïõñãßáò Ï.óõìðéåóôÞò.óôÝëíåé.öéëôñáñéóìÝíï.áÝñá.ôïõ.ðåñéâÜëëïíôïò.ðñïò.ìßá. ïìÜäá.âáëâßäùí.ç.ïðïßá.áöÞíåé.íá.ðåñÜóåé.ï.óõìðéåóìÝíïò.áÝñáò.ðñïò. ìßá.óôÞëç.ðáñáãùãÞò..Ïé.óôÞëåò.ðåñéÝ÷ïõí.Ýíá.ìïñéáêü.çèìü.ï.ïðïßïò. ÷ñçóéìåýåé.ãéá.íá.áðïññïöÜ.ôï.Üæùôï.êáé.áöÞíåé.íá.ðåñíÜ.ôï.ïîõãüíï.. Ï.åìðëïõôéóìÝíïò.ìå.ïîõãüíï.áÝñáò.óôç.óõíÝ÷åéá.êáôåõèýíåôáé.ðñïò.ìéá. âáëâßäá.ìåßùóçò.ôçò.ðßåóçò.ìÝóù.ôçò.âáëâßäáò.åëÝã÷ïõ.ñïÞò.ðñïò.ôçí. Ýîïäï.ïîõãüíïõ. Åí.ôù.ìåôáîý,.ç.óôÞëç.ç.ïðïßá.“áíáðëÜèåôáé”.óõíäÝåôáé.ìå.ôïí.åëåýèåñï. áÝñá.åíþ.ôçí.ßäéá.óôéãìÞ.óáñþíåôáé.áðü.Ýíá.ñåýìá.áÝñá.åìðëïõôéóìÝíï. ìå.ïîõãüíï.(ðñïåñ÷üìåíï.áðü.ôç.óôÞëç.“ðáñáãùãÞò”).¸ôóé.üôáí.ìßá. óôÞëç.âñßóêåôáé.óå.öÜóç.ðáñáãùãÞò.ïîõãüíïõ,.ç.Üëëç.âñßóêåôáé.óôç. öÜóç.áðïâïëÞò.ðñïóñïöçèÝíôïò.áæþôïõ.Þ.óå.öÜóç.“áíÜðëáóçò”..ÔÝëïò,. ï.åìðëïõôéóìÝíïò.ìå.ïîõãüíï.áÝñáò.äéáðåñíÜ.ôï.ößëôñï.ðñïúüíôïò.ðïõ. âñßóêåôáé.ðñéí.áðü.ôçí.Ýîïäï.ôçò.ïîõãïíïèåñáðåßáò. IV. 4. Óõíáãåñìïß - ÓõóêåõÝò áóöáëåßáò IV. 4. 1. Óõíáãåñìïß •.Áíß÷íåõóç.Ýëëåéøçò.ôÜóçò: Óå.ðåñßðôùóç.äéáêïðÞò.ôïõ.ñåýìáôïò.ìðáßíåé.óå.ëåéôïõñãßá.Ýíáò.ç÷çôéêüò. óõíáãåñìüò. •.Ðñüâëçìá.ëåéôïõñãßáò: Óå.ðåñßðôùóç.âëÜâçò.óôç.äéáíïìÞ.ìðáßíåé.óå.ëåéôïõñãßá.Ýíáò.ç÷çôéêüò.êáé. äéáêïðôüìåíïò.óõíáãåñìüò. IV. 4. 2. ÓõóêåõÝò áóöáëåßáò...
Seite 53
Åðßðåäï.èïñýâïõ:.±52.dBA. ÔéìÝò ñïÞò: 0-8.ëßôñá/ëåðôü ÌÝóç ðåñéåêôéêüôçôá óå ïîõãüíï: •..óôá.2.ëßôñá/ëåðôü.92% •..óôá.7.ëßôñá/ëåðôü.91% •..óôá.8.ëßôñá/ëåðôü.90% (ÔéìÝò.óôïõò.21°C.ìå.áôìïóöáéñéêÞ.ðßåóç.1013.mbars)..ÌÝãéóôç.óõíéóôþìåíç. ñïÞ:.8.ëßôñá/ëåðôü..Ç.ìÝãéóôç.ðßåóç.åîüäïõ.åßíáé.138.kPa..Δεν συνιστάται η χρήση του NewLife Intensity με τιμές ροής μικρότερες από 2 l/min, εκτός κι ® αν χρησιμοποιείται με την Επιλογή Παιδιατρικής Διαδικασίας. AirSep Corporation ® 7-eL...
Seite 58
Εφαρμογή παιδιατρικής/χαμηλής ροής Ο μετρητής ροής για παιδιατρική χρήση (διατίθεται για χρήση με διπλή ροή στη μονάδα NewLife Intensity) καλύπτει τις απαιτήσεις χαμηλής ροής έως και 2 lpm ® σε διαστήματα των 1/8 λίτρων (125 κ.κ). Ρύθμιση του μετρητή ροής για παιδιατρική χρήση...
Seite 59
NewLife Intensity ® coNteNts GeNeraL saFetY GuIdeLINes ............... 1-GB I. descrIPtIoN ..................2-GB I. 1. Front panel (Fig. I. 1) ................2-GB I. 2. Rear panel (Fig. I. 2) ................2-GB II. startING-uP / INstaLLatIoN ............ 3-GB II. 1. Use in direct oxygen therapy ..............3-GB III. cLeaNING - MaINteNaNce ............4-GB III. 1. Cleaning ....................4-GB III. 2. Everyday disinfection ................4-GB IV. useFuL INForMatIoN ..............5-GB IV. 1. Accessories and spare parts ...............
GeNeraL saFetY GuIdeLINes use oF oXYGeN • Oxygen is not a flammable gas, but it accelerates the combustion of materials. To avoid all risks of fire, the NewLife Intensity should be kept away from all flames, incandescent sources and ® sources of heat (cigarettes), as well as any combustible products such as oil, grease, solvents, aerosols, etc.
It provides a continuous flow of oxygen-enriched air by separating the oxygen and nitrogen contained in ambient air. It can be used either to administer oxygen with nasal cannulas or another probe or mask type of device. The NewLife Intensity is easy to use and ergonomic. The single flow adjustment knob ® allows: • the device to be easily adjusted to the prescribed flow rate, • it has a mains alarm and an operating fault alarm...
Then screw the humidifier flask onto its lid until there are no leaks from it. c - Connect the oxygen administration tube to the humidifier outlet nozzle or connect the administration nasal cannulas onto the concentrator. The tube between the patient and the NewLife ® Intensity should be less than 60 metres long, in order to ensure that the oxygen flow rate remains satisfactory. d - Ensure that all of the parts are connected correctly so as to avoid leaks. e - Plug the power cable into a mains socket. f - Press the switch to the start position - I . An alarm operating test is carried out automatically when the machine is switched on (this test lasts about 5 seconds).
NewLife Intensity ® III. cLeaNING - MaINteNaNce III. 1. cleaning Only the outside of the NewLife Intensity is to be cleaned, with a dry cloth or, if necessary, ® a damp sponge and clean or soapy water, then thoroughly dried with wipes and an alcohol-based solution. Acetone, solvents or any other flammable products must not be used. Do not use abrasive powders. The removable dust filter (9) must be cleaned in soapy water after approximately 100 hours of use, or when required. Rinse and...
NewLife Intensity ® IV. useFuL INForMatIoN IV. 1. accessories and spare parts The accessories used with the NewLife Intensity must: ® - be oxygen compatible, - be biocompatible, - comply with the general requirements of the 93/42/EEC European Directive. The connectors, tubes, nasal cannulas, probes or masks must be designed for oxygen therapy. Contact your distributor to obtain these accessories. remarks: • The use of certain administration accessories which are not specified for use with this concentrator may reduce its performance and void the manufacturer’s responsibility. IV. 2. Materials in direct or indirect contact with the patient Concentrator casing ......
• Operating fault: In the case of a distribution fault, an audible intermittent alarm is tripped. IV. 4. 2. safety devices • compressor motor: Thermal safety is ensured by a thermostat situated in the stator winding (145 ± 5 °C). • Electrical protection of the NewLife Intensity : ® A circuit breaker is located on the front panel I.1 (2). • Safety valve: This is fitted on the compressor outlet and is calibrated to 3 bar. • Class II devices with insulated casings (IEC 601-1 standard). IV. 5. oxygen Monitor function (optional - mandating for europe and certain other countries) IV.
(values at 21 °C and at an atmospheric pressure of 1013 mbar). Max. recommended flow: 8 l/min. The maximum outlet pressure is 138 kPa. It is not recommended to use the NewLife ® Intensity at flow values less than 2 l/min. unless utilized with the Pediatric Option Procedure. electrical power supply: • 230 V - 50 hz europe / 115 V – 60 hz / 230 V – 60 hz (other countries, depending on version) • Use the cable provided, and check that the electrical characteristics of the mains socket used...
: Consult the accompanying documents. : Keep in the vertical position. : Fragile - handle with care. : Oxygen concentration warning LED : Gas outlet, connection to the patient circuit. : WEEE Directive IV. 9. Method for disposing of waste All waste from the NewLife Intensity (patient circuit, filter, etc.) must be disposed of using the ® appropriate methods. IV. 10. Method for disposing of the device In order to preserve the environment, the concentrator must only be disposed of using the appropriate methods. AirSep Corporation ®...
NewLife Intensity ® IV. 11. troubleshooting observations Probable causes solutions The 0-I button is in the ON Power cable not plugged in Check the cable connection. position. The device does not correctly. Mains power failure. Reset the circuit breaker (2) if operate. The continuous alarm necessary by pressing. Check sounds. the fuses or circuit breaker fitted on the premises. Oxygen concentration indicator Oxygen concentration is too Contact your distributor. remains lit yellow. low. The alarm test does not work. Internal electrical fault. Contact your distributor. The 0-I button is ON and the Pneumatic connection broken Stop the device by pressing the compressor is operating but or compressor problem. 0-I button and contact your there is no flow. The audible distributor.
NewLife Intensity ® aPPeNdIces INstaLLatIoN check LIst / beFore use each time after installation and before use, carry out the following sequence of operations • Check that the device is in good condition generally (no traces of impacts, etc.) • Check that the patient circuit is in good condition generally (flexible nasal cannulas, pipes clean, no cuts, etc.)
Seite 71
NewLife Intensity ® European Representative: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 11-Gb...
Intensity Oxygen Concentrator. dual Flow application The NewLife Intensity unit’s 8-liter dual flow option allows a single concentrator to meet the high ® flow requirements of a 8 lpm patient or the needs of two patients, in any combination of flows up to 8 lpm (Figure I.3). Excellent for use in the home, extended care facility, hospital or physician’s waiting room.
Seite 73
NewLife Intensity ® soMMarIo NorMe GeNeraLI dI sIcurezza ............1-IT I. descrIzIoNe ..................2-IT I.1 Lato anteriore (Fig. I.1) ................2-IT I.2 Lato posteriore (Fig. I.2) ................3-IT II. Messa IN FuNzIoNe/INstaLLazIoNe ........3-IT II. 1 Uso in ossigenoterapia diretta ..............3-IT III. PuLIzIa – MaNuteNzIoNe ............. 4-IT III.1. Pulizia ......................4-IT III.2 Disinfezione abituale ................4-IT VI. QueLLo che occorre saPere. ..........5-IT IV. 1 Accessori e pezzi di ricambio ..............5-IT...
• Non utilizzare in ambiente specificamente magnetico (MRI, etc.) Il manuale d’uso contiene istruzioni e indicazioni guida a beneficio dell’”utente” dell’apparecchiatura, che AirSep definisce con il termine“paziente”, “cliente” o altro termine analogo nelle varie parti del mondo. soltanto gli addetti che hanno letto interamente e capito il presente manuale sono autorizzati a manipolare e ad utilizzare NewLife Intensity.
- di regolare facilmente l’apparecchio al flusso prescritto - possiede un allarme alimentazione elettrica così come un allarme di guasto di funzionamento (tipo con sicurezza positiva). Nota: le prestazioni descritte riguardano soltanto l’utilizzo di NewLife ® Intensity con gli accessori consigliati dal costruttore. I. 1. Lato anteriore (Fig. I. 1) 1 Interruttore On/Off 2 l’interruttore 3 Contaore 4 Umidificatore (ubicazione apposita)
Riavvitare quindi il coperchio sul flacone dell’umidificatore, stringendo abbastanza da impedire perdite all’altezza del coperchio stesso. c - Collegare il tubo di somministrazione dell’ossigeno alla ghiera di uscita dell’umidificatore oppure collegare direttamente le cannule nasali di somministrazione al concentratore. Per garantire un flusso di ossigeno corretto, la lunghezza del tubo che collega il paziente allo NewLife Intensity deve essere inferiore ® a 60 metri. d - Accertarsi del corretto collegamento degli elementi per evitare qualunque perdita. e - Collegare il cavo di alimentazione ad una presa elettrica. f - Premere l’interruttore per mettere l’apparecchio in posizione di marcia (I). Un test di funzionamento dell’allarme scatta...
NewLife Intensity ® III. PuLIzIa - MaNuteNzIoNe III. 1. Pulizia La pulizia si limita alle parti esterne di NewLife Intensity e si effettua con panno asciutto ® o, se necessario, con una spugna immersa nell’acqua o in acqua e sapone e poi ben strizzata, oppure con un asciugamano imbevuto di soluzione a base d’alcool. L’utilizzo di acetone, di solventi o di qualunque altro prodotto infiammabile è vietato. Non utilizzare prodotti abrasivi in polvere. Il filtro amovibile contro la polvere (9) deve essere pulito con acqua e sapone, ogni 100 ore circa oppure ogniqualvolta ve ne fosse bisogno. Sciacquare e strizzare. Rimontare il filtro asciutto.
NewLife Intensity ® IV. QueLLo che occorre saPere IV. 1. accessori e pezzi di ricambio Gli accessori utilizzati con NewLife Intensity devono essere: ® - compatibili con l’ossigeno, - biocompatibili, - conformi alle esigenze generali della direttiva europea 93/42/CEE. I raccordi, i tubi, le cannule nasali o le maschere devono essere specifici per l’ossigenoterapia. Rivolgersi al distributore per la fornitura di detti accessori. Nota: • L’utilizzo di alcuni accessori di somministrazione, che non sono specifici per questo concentratore di ossigeno, può nuocere alle sue prestazioni e svincola il costruttore da qualunque responsabilità.
NewLife Intensity ® IV. 4. allarmi - sicurezze IV. 4. 1. allarmi • Rilevamento dell’assenza di tensione: Nel caso di un’interruzione dell’alimentazione, scatta un allarme acustico continuo. • Guasto di funzionamento: Nel caso di un’anomalia di distribuzione scatta un allarme acustico intermittente. IV. 4. 2. sicurezze • Motore del compressore: La sicurezza termica è garantita da un termostato situato nell’avvolgimento dello statore (145 ± 5°C) • Protezione elettrica di NewLife Intensity: ® È svolta da un interruttore del circuito situato sul pannello frontale I.1 (2). • Valvola di scarico: Montato sull’uscita compressore e tarato a 3 bar. • Apparecchi di classe II a rivestimento isolante (norma IEC 601-1). IV. 5. Funzione monitore di ossigeno (optional, tranne alcuni paesi europei).
NewLife Intensity ® Nota: quando si accende NewLife Intensity, il modulo monitore di ossigeno funziona nel ® seguente modo: 1) oltre al test normale di NewLife Intensity, si accende la spia giallo monitore di ossigeno. ® 2) In principio, la spia resta accesa alcuni minuti (10 minuti al massimo), il tempo che la concentrazione del gas erogato raggiunga e superi l’85 ± 3% di O 3) Superato questo arco di tempo, la spia giallo si spegne, ad indicare che il concentratore funziona in modo soddisfacente. IV. 5. 2. Manutenzione del modulo Monitore di ossigeno - Non occorre nessuna manutenzione specifica. La soglia di allarme è preimpostata all’ 85 ± 3% in stabilimento, non occorre quindi modificare la regolazione, tranne nel caso in cui, per una ragione particolare (urto, danni), bisogna eseguire una verifica.
NewLife Intensity ® • Potenza media: 410 watts Classe II Tipo B 2,0 A (230 V). 4,0 A (120 V). Filtri: Nella parte posteriore dell’apparecchio: un filtro anti-polvere. Davanti al rubinetto: un filtro prodotto < 2.0 µm. circolazione dell’aria: Un ventilatore assicura il raffreddamento del compressore. condizioni ambientali: - Di preferenza, conservare e trasportare il dispositivo tenendolo in posizione verticale. - Uso soltanto in posizione verticale, - Temperatura ambiente compresa tra 5° e 40° C (uso). - Temperatura di stoccaggio compresa tra -20 e 60°C. - Umidità relativa compresa tra il 0% ed il 95% (uso e stoccaggio). IV. 7. Norme EN 60-601-1-2: Compatibilità elettromagnetica degli apparecchi medici elettrici.
: Non lubrificare. : Attenzione, consultare i documenti in dotazione. : Mantenere in posizione verticale. : Fragile - Maneggiare con cura. : Spia luminosa di allarme del tenore di ossigeno. : Uscita gas, collegamento al circuito paziente. : WEEE IV. 9. Modalità di eliminazione dei rifiuti Tutti i rifiuti provenienti dall’uso di NewLife Intensity (circuito paziente, filtro, ecc.) devono ® essere eliminati utilizzando i mezzi adeguati. IV.10 Modalità di eliminazione del dispositivo Per preservare l’ambiente, l’eliminazione del concentratore deve essere effettuata con i mezzi adeguati. AirSep Corporation ®...
NewLife Intensity ® IV. 11. Incidenti di funzionamento osservazioni cause probabili rimedi Il pulsante 0-I è in posizione di Cavo di alimentazione collegato Controllare il collegamento del funzionamento. L’apparecchio male. Guasto rete. cavo. Se necessario, riarmare non funziona. L’apparecchio è in l’interruttore (2) premendo. allarme continuo. Controllare i fusibili o l’interruttore dell’impianto del locale. L’indicatore del tasso di Tasso di ossigeno troppo Rivolgersi al distributore. ossigeno resta acceso in giallo. debole. Il test di allarme non funziona. Guasto elettrico interno. Rivolgersi al distributore. Il pulsanto 0-I è in posizione di Scollegamento pneumatico o Spegnere l’apparecchio funzionamento, il compressore guasto del compressore. premendo il pulsante 0-I e gira ma non vi è flusso.
NewLife Intensity ® aLLeGatI check LIst dI INstaLLazIoNe/PrIMa deLL’uso dopo ogni installazione, e prima dell’uso, effettuare le seguenti operazioni: • Controllare che l’apparecchio sia in buono stato (tracce di urti, ecc.). • Controllareche il circuito paziente sia in buono stato (occhiali flessibili, tubazioni pulite, assenza di perforazioni ecc.). • Se necessario, riempire e installare l’umidificatore.
Opzioni a flusso doppio e pediatrico/a flusso basso Le seguenti informazioni sono relative alle opzioni di flusso doppio da 8 litri e all’opzione pediatrica/ flusso basso per il nuovo concentratore di ossigeno NewLife Intensity. Applicazione a flusso doppio L’opzione a flusso doppio da 8 litri di NewLife Intensity consente ad un singolo concentratore ®...
Seite 87
NewLife Intensity ® INhoud aLGeMeNe VeILIGheIdsVoorschrIFteN ........1-NL I. beschrIJVING ..................2-NL I. 1. Voorzijde (Fig. I.1) .................. 2-NL I. 2. Achterzijde (Fig. I.2) ................3-NL II. INwerkINGsteLLING/INstaLLatIe .......... 3-NL II. 1. Gebruik bij directe zuurstofbehandeling ..........3-NL III. reINIGING - oNderhoud ............. 4-NL III. 1. Reiniging ....................4-NL III. 2. Dagelijkse ontsmetting ................. 4-NL IV. NuttIGe INForMatIe ..............5-NL IV. 1. Accessoires en reserve-onderdelen ............. 5-NL IV. 2. M ateriaal waarmee patiënt direct of indirect in...
• Niet in een specifiek magnetische ruimte gebruiken (MRI, enz.). De gebruikershandleiding bevat aanwijzingen en veiligheidsrichtlijnen voor de “gebruiker” van het apparaat. AirSep erkent dat het mogelijk is dat deze als “patiënt”, “klant” of met een andere term elders in de wereld kan worden aangeduid. alleen die personen die deze handleiding volledig gelezen en begrepen hebben mogen de NewLife Intensity hanteren en gebruiken. ® De NewLife Intensity beschikt over een geluidsalarm dat werkt in geval van problemen. ® De maximale afstand tot het apparaat dient door de gebruiker bepaald te worden op basis van de geluidsomstandigheden, het alarm dient hoorbaar te zijn. conformiteit aan eN 60-601 (§6.8.2 b): “De fabrikant, monteur, installateur of importeur kan alleen aansprakelijk worden gesteld voor...
De NewLife Intensity is eenvoudig in gebruik en ergonomisch. Dankzij de afstelknop van ® de zuurstofaanvoer: • kan de voorgeschreven hoeveelheid op eenvoudige wijze worden afgesteld, • het apparaat heeft een lichtnetalarm en een alarm voor functiestoornissen (type positieve bescherming). Nb: de omschreven prestaties betreffen uitsluitend het gebruik van de NewLife Intensity met de door de fabrikant ® voorgeschreven accessoires. I. 1. Voorzijde (Fig. I.1) 1 Aan/Uitschakelaar 2 Stroomverbreker 3 Uurmeter 4 Luchtbevochtiger (vaste plaats) a) Fles...
- In geval van gebruik in combinatie met een luchtbevochtiger: draai de fles van de luchtbevochtiger los en vul deze met water tot het streepje (zie handleiding luchtbevochtiger). Draai vervolgens de fles van de luchtbevochtiger weer zodanig op zijn deksel dat deze niet lekt. c - Sluit de buis voor zuurstoftoediening aan op de uitlaatdop van de luchtbevochtiger of rechtstreeks op de neusbuisjes voor toediening op de concentrator. De lengte van de buis die de patiënt met de NewLife Intensity verbindt dient niet ® langer dan 60 meter zijn, teneinde te zorgen voor de juiste hoeveelheid aangevoerde zuurstof. d - Zorg ervoor dat de elementen goed op elkaar aangesloten zijn, teneinde lekkage te voorkomen. e - Steek het snoer in een stopcontact.
NewLife Intensity ® III. reINIGING – oNderhoud III. 1. reiniging Het reinigen beperkt zich tot de buitenkant van de NewLife Intensity met een droge doek, of, ® indien nodig, met een vochtige spons en (zeep-) water, waarna het goed afgedroogd moet worden met een in een alcoholhoudende oplossing gedoopte doek. Het gebruik van aceton, oplosmiddelen of andere licht ontvlambare producten is verboden. Gebruik geen schuurpoeder. Het afneembare stoffilter (9) moet iedere 100 uur, of wanneer dat nodig is, met zeepwater gereinigd worden. Afspoelen en drogen. Plaats een droog filter. III. 2. dagelijkse ontsmetting Dankzij het productfilter in het apparaat hoeven alleen de uitwendige accessoires bij zuurstofbehandeling ontsmet te worden: de luchtbevochtiger, de sondes, de neusbuisjes.
- Ontsmet het materiaal door onderdompeling in een desinfecterende oplossing (in het algemeen raden wij het gebruik van water met een beetje bleekmiddel aan). - Omspoelen en laten drogen. - Controleer of de pakking in het deksel van de luchtbevochtiger in goede staat verkeert. • Apparatuur voor toediening van zuurstof: Volg de instructies van de fabrikant op. b - Voor iedere nieuwe patiënt: De luchtbevochtiger moet zo mogelijk gesteriliseerd of vervangen worden. De NewLife ® Intensity moet volgens bovenstaande instructies gereinigd worden. Het stoffilter moet bij voorkeur vervangen worden. Het gehele zuurstoftoedieningscircuit (neusbuisjes voor zuurstofbehandeling e.d.) moet vervangen worden. IV. NuttIGe INForMatIe IV. 1. accessoires en reserveonderdelen De met de NewLife Intensity gebruikte accessoires dienen: ® - geschikt te zijn voor zuurstof, - biocompatibel te zijn, - te voldoen aan de algemene eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG. De verbindingen,...
NewLife Intensity ® IV. 3. werkingsprincipe De compressor zendt gefiltreerde lucht uit de omgeving naar een groep kleppen, hetgeen samengeperste lucht langs de kolom in productie laat gaan. De kolommen bevatten een moleculenzeef die de taak heeft stikstof te adsorberen en zodoende zuurstof door te laten. De met zuurstof verrijkte lucht wordt vervolgens naar een op een pompkraan aangesloten reduceerklep gestuurd. In dezelfde tijd wordt de “regenererende” kolom in de open lucht gezet en door een stroom met zuurstof verrijkte lucht (uit de “werkende” kolom) schoongeveegd. Als derhalve een kolom zich in de zuurstofproductiefase bevindt, absorbeert de andere de stikstof, ofwel “regenereert”. De met zuurstof verrijkte lucht gaat uiteindelijk door een productfilter wat zich voor de uitlaatkraan voor de zuurstofbehandeling bevindt.
NewLife Intensity ® IV. 5. zuurstofmonitorfunctie (optioneel, behalve in europa en sommige andere landen). IV. 5. 1. werkingsprincipe van de zuurstofmonitor (module die het niveau van de zuurstofconcentratie aangeeft) De zuurstofmonitor is een elektronische module die in staat is de effectieve, door de NewLife ® Intensity geleverde zuurstofconcentratie permanent te controleren. De zuurstofmonitor detecteert iedere concentratiedaling onder een van te voren afgestelde grens en zet een zichtbaar en hoorbaar alarm in werking. Een geel controlelampje geeft aan dat de concentratie lager is dan de voorafgestelde grens van 85 ± 3%. Als de LED-indicator langer dan 15 minuten (ca. 2 minuten) geel brandt, gaat een onderbroken hoorbaar alarm af. NB: bij het in werking stellen van de NewLife Intensity werkt de zuurstofmonitormodule ® als volgt: 1) behalve de werking van de gewone test van de NewLife Intensity gaat ook het gele ®...
Seite 96
NewLife Intensity ® Gemiddeld zuurstofgehalte: • bij 2 l/min. 92 %. • bij 7 l/min. 91 %. • bij 8 l/min. 90 %. (waarden bij 21 °C en bij een luchtdruk van 1013 mbar). Max. aanbevolen aanvoer: 8 l/min. De maximale uitgangsdruk is 138 kPa. Het wordt niet aanbevolen om de NewLife Intensity ® te gebruiken bij aanvoerwaarden van minder dan 2 l/min tenzij gebruikt met de procedure voor de pediatrische optie. elektrische voeding: •230 V~ 50 hz (europa) / 115 V~ 60 hz /230 V~ 60 hz (andere landen, afhankelijk van de versie) • Gebruik het hiervoor bedoelde snoer en controleer of de spanning van het lichtnet overeenkomt met de elektrische eigenschappen van het apparaat, die op het identiteitsplaatje op de achterzijde staan aangegeven. • Gemiddeld vermogen: 410 watt...
: Niet aan open vuur blootstellen. : Niet smeren. : Let op: raadpleeg de begeleidende documenten. : In vertikale stand houden. : Breekbaar – voorzichtig : Alarmlampje zuurstofgehalte : Gasuitlaat, aansluiting op patiëntencircuit. : WEEE-richtlijn IV. 9. wijze van afvoer van afval Al het afval van de NewLife Intensity (patiëntencircuit, filter, enz.) moet via de hiertoe ® geëigende wegen afgevoerd worden. IV. 10. wijze van vernietiging van het apparaat Uit milieu-overwegingen dient iedere vernietiging van de concentrator via de hiertoe geëigende wegen te gebeuren. AirSep Corporation ® 9-NL...
NewLife Intensity ® IV. 11. Probleemoplossing Probleem Mogelijke oorzaak oplossing De 0/I-knop staat op de Aan- De stekker zit niet goed in het Controleer het netsnoer. stand. Het apparaat werkt niet. stopcontact. Zonodig de Het permanente alarm van het Stroomstoring. veiligheidsschakelaar (2) weer apparaat werkt. inschakelen door erop te drukken. Controleer de zekeringen of de stroomverbreker van de installatie. Het gele lampje van het Het zuurstofgehalte is te laag. Neem contact op met zuurstofgehalte blijft permanent de distributeur. branden. De alarmtest werkt niet. Inteme stroomstoring. Neem contact op met de distributeur. De 0/I-knop staat op de Aan- Pneumatisch probleem of Zet het apparaat uit door op de stand, de compressor draait, compressor defect.
NewLife Intensity ® bIJLaGeN checkLIst INstaLLatIe / Voor GebruIk Voer na iedere installatie en voor ieder gebruik de navolgende serie controles uit • Controleer de algemene staat van het apparaat (beschadigingen e.d.) • Controleer de algemene staat van het patiëntencircuit (flexibele neusbuisjes, schone leidingen, geen insnijdingen, enz.) • Vul, indien nodig, de luchtbevochtiger bij en zet deze op zijn plaats. • Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt of het lichtnetalarm goed werkt door de I/0-knop gedurende enkele seconden op I te zetten. Zet vervolgens de knop weer terug op 0. • Steek de stekker in het stopcontact, na eerst gecontroleerd te hebben of de netspanning...
Seite 100
NewLife Intensity ® opties voor dubbele aanvoer en pediatrische/lage aanvoer De volgende informatie legt de 8 liter opties voor dubbele aanvoer en pediatrische/lage aanvoer voor de NewLife Intensity zuurstofconcentrator uit. ® dubbele aanvoertoepassing De 8-liter dubbele aanvoeroptie van de NewLife Intensity maakt het mogelijk voor een ® enkele concentrator te voldoen aan de hoge aanvoervereisten van een 8 l/min patiënt of de behoeften van twee patiënten, in elke willekeurige combinaties van aanvoeren tot maximaal 8 l/min (Figuur 1.3). Uitstekend voor gebruik thuis, verzorgingstehuis, ziekenhuis of de wachtkamer van een dokter. SECUNDAIRE AANVOERMETER (OPTIONELE PEDIATRISCHE AANVOERMETER) DUBBELE AANVOERUITLATEN PRIMAIRE AANVOERMETER Fig. I.3 Pediatrische/lage aanvoertoepassing De pediatrische aanvoermeter (verkrijgbaar voor gebruik met de dubbele aanvoer NewLife ® Intensity) voldoet aan lage aanvoervereisten tot maximaal 2 l/min in stappen van 1/8 liter (125 ml/m). de pediatrische aanvoermeter instellen Bij het gebruik van een pediatrische aanvoermeter bereikt het apparaat de gewenste concentratie pas bij de pediatrische instelling (minder dan 2 l/min.) nadat een gedeelte van de zuurstof ontlast is door de primaire...
Seite 101
NewLife Intensity ® ÍNdIce INstruÇÕes GeraIs de seGuraNÇa ..........1-PT I. descrIÇÃo ..................... 2-PT I. 1. Face dianteira (Fig. I. 1) ................. 2-PT I. 2. Face traseira (Fig. I. 2) ................3-PT II. coLoÇÃo eM FuNcIoNaMeNto/INstaLaÇÃo ....3-PT II. 1. Utilização em oxigenoterapia directa ............ 3-PT III. LIMPeza - MaNuteNÇÃo .............. 4-PT III. 1. Limpeza ....................4-PT III. 2. Desinfecção corrente ................4-PT IV.
® que lerem completamente este manual e compreenderem o seu teor. O NewLife Intensity está equipado com um alarme sonoro com o objectivo de avisar ® o utilizador no caso de haver um problema. Por conseguinte, o utilizador determinará a distância máxima de separação do aparelho em função da zona circundante de som de forma que o alarme...
® de regulação do caudal permite: • ajustar facilmente o aparelho para o caudal receitado, • possui um alarme de rede eléctrica e um alarme de defeito de funcionamento (tipo segurança positiva). Nota: os desempenhos descritos definem unicamente uma utilização do NewLife Intensity com os acessórios recomendados pelo construtor. ® I. 1. Face dianteira (Fig. I. 1) 1 Botão Ligar/Desligar. 2 Disjuntor de circuito 3 Contador horário 4 Humidificador (alojamento reservado).
Intensity tem de ser ® inferior a 60 metros para poder assegurar um caudal de oxigénio correcto. d - Verificar a conexão correcta dos elementos para evitar qualquer fuga.
III. LIMPeza - MaNuteNÇÃo III. 1. Limpeza A limpeza faz-se unicamente nas partes externas do NewLife Intensity e efectua-se com ® um pano seco ou, se necessário, com uma esponja molhada com água pura ou água ensaboada e bem enxugada, ou ainda com panos impregnados de solução à base de álcool. É proibida a utilização de acetona, solventes ou qualquer outro produto inflamável.
O humidificador tem de ser esterilizado sempre que possível ou substituído. O NewLife ® Intensity tem de ser limpo e desinfectado conforme as indicações especificadas anteriormente. Recomendamos que o filtro anti-poeira seja substituído. Todo o circuito de administração de oxigénio (lunetas de oxigenoterapia, ...) deverá ser substituído.
NewLife Intensity ® IV. 3. Princípio de funcionamento O compressor envia ar ambiente filtrado para um conjunto de válvulas, que permitem que o ar comprimido passe para a coluna em produção. As colunas contêm um crivo molecular cuja função é absorver o azoto para deixar passar o oxigénio. O ar superoxigenado é depois dirigido, através da válvula de controle de caudal, para uma válvula de redução da pressão até chegar à válvula distribuidora de oxigénio.
NewLife Intensity ® Quando o indicador luminoso fica amarelo durante mais de 15 minutos (±2 minutos) é accionado um alarme sonoro intermitente. Nota: Ao pôr o NewLife Intensity em funcionamento, o Monitor de Oxigênio funcionará ® da maneira seguinte: 1) Em complemento do teste normal do NewLife Intensity, vem a luz do indicador amarelo ® Monitor de Oxigênio. 2) o indicador fica normalmente aceso uns minutos (máximo 10 minutos), que é o tempo para a concentração de gás fornecido atingir e ultrapassar 85 ±...
NewLife Intensity ® • Potência média: 410 watts Classe II Tipo B 2,0 A (230 V). 4,0 A (120 V). Filtros : Na parte traseira do aparelho : um filtro anti-poeira. Antes da válvula distribuidora : um filtro produto < 2.0 µm. Circulação de ar : Um ventilador assegura o arrefecimento do compartimento do compressor. Condições limites de meio ambiente : As performances do aparelho (principalmente a concentração em oxigénio) são dadas a 21° C...
: Saída de gás, conexão com o circuito paciente. : Directiva WEEE IV. 9. Processo de eliminação dos resíduos Todos os resíduos resultantes da utilização do NewLife Intensity (circuito paciente, filtro, ...) ® deverão ser eliminados pelo processo de tratamento apropriado. IV. 10. Processo de eliminação do dispositivo Com o objectivo de preservar o meio ambiente, qualquer eliminação do concentrador terá...
NewLife Intensity ® IV. 11. Incidentes de funcionamento Observações causas prováveis Soluções O botão O-I está na posição Cabo de alimentação mal Verificar a ligação do cabo. ON (Ligado). O dispositivo não ligado. Avaria na rede. Se necessário, rearmar o funciona. O alarme contínuo disjuntor (2) carregando no está ativado. botão. Verificar os fusiveis ou o disjuntor da instalação do local.
NewLife Intensity ® aNeXos LIsta de VerIcaÇÃo de INstaLaÇÃo / aNtes da utILIzaÇÃo Após cada instalação, e antes de qualquer utilização, efectuar a sequência seguinte : • Verificar o bom estado geral (marcas de choques, ...) do aparelho. • Verificar o bom estado geral do circuito paciente (lunetas flexíveis, tubos limpos, ausência de cortes, ...).
Fig. I.3 Aplicação de fluxo pediátrico/baixo fluxo O fluxômetro pediátrico (disponível para uso com a unidade NewLife Intensity de fluxo ® duplo) atende a requisitos de baixo fluxo de até 2 lpm, em incrementos de 1/8 litro (125 ccm). Ajuste do fluxômetro pediátrico Quando um fluxômetro pediátrico é...
Seite 115
NewLife Intensity ® INNehÅLLsFÖrteckNING aLLMÄNNa sÄkerhetsINstruktIoNer...........1-SV I. beskrIVNING ..................2-SV I. 1. Apparatens framsida (Fig. I. 1) ...............2-SV I. 2. Apparatens baksida (Fig. I. 2) ..............3-SV II. IGÅNGsÄttNING och INstaLLatIoN ........3-SV II. 1. Direkt behandling med oxygentillskott ...........3-SV III. reNGÖrING och uNderhÅLL ..........4-SV III. 1. Rengöring .....................4-SV III. 2. Löpande desinficering ................4-SV IV. Vad MaN bÖr Veta .................5-SV IV. 1. Tillbehör och reservdelar ..............5-SV IV. 2. Material i direkt eller indirekt kontakt med patienten ......5-SV...
är behöriga att hantera och använda NewLife Intensity. ® Intensity är försedd med ett ljudlarm som varnar användaren om problem uppstår. NewLife ® Användaren ska placera apparaten på lämpligt avstånd, så att larmet hörs väl, i förhållande till den akustiska omgivningen. Följande bestämmelser gäller enligt eN 60 601-1-2 (§ 6.8.2 b): ”Tillverkaren, montören, installatören eller importören anser sig endast ansvara för en utrustnings...
överensstämmer med tillverkarens specifikationer används vid det periodiska underhållet, eller om reservdelar har monterats av en icke-behörig tekniker. Öppna inte apparaten då strömmen är påkopplad. Risk för elektriska stötar föreligger. Apparaten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG. Apparatens funktion kan dock påverkas av annan utrustning som används i närheten av apparaten, som till exempel diatermiutrustning, högfrekvensutrustning för elektrokirurgi, defibrillatorer, kortvågsutrustning, mobiltelefoner, cellinformationsenheter och annan bärbar utrustning, mikrovågsugnar, induktionsvärmda plattor samt radiostyrda leksaker. Generellt sett påverkas apparatens funktion av elektromagnetiska störningar som överskrider nivåerna fastställda i standarden EN 60 601-1-2. I. beskrIVNING Intensity är en oxygenkoncentrator utvecklad för behandling med oxygentillskott NewLife ® i hemmet eller på sjukhus. Apparaten ger ett kontinuerligt tillskott av oxygenanrikad luft genom att separera syre och kväve i den omgivande luften. Den kan användas antingen för att ge oxygentillskott med hjälp av näskanyl, eller annan anordning av sond- eller masktyp. NewLife Intensity är en lättanvänd och ergonomisk apparat. Den är utrustad med en enda ® knapp för justering av luftflödet som gör det möjligt att •...
II. 1. direkt behandling med oxygentillskott a - Kontrollera att strömbrytaren (1) verkligen är frånslagen b - Vid användning med befuktare: Skruva loss befuktarens behållare och fyll den med vatten upp till nivåstrecket (jfr befuktarens bruksanvisning). Skruva sedan tillbaka befuktarens behållare på locket. Se till att den inte läcker vid locket. c - Anslut röret för oxygentillförsel på befuktarens anslutningsnippel eller anslut näskanylen direkt på koncentratorn. Röret som förbinder patienten till NewLife Intensity får inte vara längre än ® 60 meter för att kunna garantera korrekt oxygenflöde. d - Kontrollera att komponenterna är rätt kopplade för att undvika läckage. e - Sätt stickkontakten i ett eluttag. f - Tryck på strömbrytaren för att sätta igång apparaten. Ett larmtest sätts igång automatiskt när apparaten startar (testet pågår cirka fem [5] sekunder). g - Vrid reglerknappen för luftflöde (6) till ordinerat värde.
NewLife Intensity ® III. reNGÖrING och uNderhÅLL III. 1. rengöring Endast NewLife Intensitys externa delar behöver rengöras. Rengör med hjälp av en torr ® trasa. Vid behov kan apparaten rengöras med en väl urvriden svamp fuktad med rent vatten eller med servetter impregnerade med en alkoholbaserad lösning. Det är förbjudet att använda aceton, lösningsmedel eller andra lättantändliga produkter. Använd inte slipmedel. Det avtagbara dammfiltret (9) ska rengöras i tvålvatten efter cirka 100 timmars användning eller vid behov. Skölj och vrid ur filtret. Montera på det torra filtret igen.
Intensity ® b - Innan varje ny patient Befuktaren ska om möjligt steriliseras eller bytas ut. NewLife Intensity ska rengöras och ® desinficeras enligt ovanstående anvisningar. Produktfiltren inuti apparaten ska bytas ut. Det är även tillrådligt att byta ut dammfiltret. Alla tillbehör för tillförsel av oxygen (näskanyl för behandling med oxygentillskott m.m.) ska bytas ut.
Funktion för syremätning (tillval, men obligatoriskt för europa och i vissa andra länder) IV. 5. 1. syremätningsmodulens princip och funktion (modul som indikerar oxygenkoncentrationen) Syremätaren är en elektronisk modul som oavbrutet kan kontrollera den effektiva koncentrationen av oxygen som frigörs från NewLife Intensity. ® Syremätaren upptäcker koncentrationsfall med hänsyn till en förhandsreglerad tröskel och aktiverar ett ljus- och ljudlarm. Den gula kontrollampan tänds när koncentrationen understiger den förhandsreglerade tröskeln på 85 ± 3 % oxygen. Då LED-lampan lyser gult längre än 15 minuter (± 2 minuter) utlöses ett intermittent ljudalarm. OBS! Vid igångsättning av NewLife Intensity fungerar syremätningsmodulen på följande sätt: ® 1) Utöver NewLife Intensity normala larmtest tänds syremätningsmodulens gula lampa. ® 2) Kontrollampan är i princip tänd under några minuter (maximalt 10 minuter) tills gaskoncentrationen som frigörs når och passerar 85 ± 3 % oxygen. 3) Den gula kontrollampan släcks efter denna period. Koncentratorn fungerar då tillfredsställande. AirSep Corporation ® 6-sV...
Genomsnittlig oxygenhalt • upp till 2 l/min 92 % • upp till 7 l/min 91 % • upp till 8 l/min 90 % (värden uppmätta vid 21°C och ett lufttryck på 1013 mbar). Rekommenderad maximal kapacitet: 8 l./min. Maximalt utloppstryck är 138 kPa. NewLife Intensity bör inte användas vid flöden på ® mindre än 2 l/min såvida den inte används med funktionen för pediatriska ingrepp. elförsörjning • 230 V – 50 hz (europa) / 115 V – 60 hz /230 V – 60 hz (andra länder, beroende på modell) • Använd sladden avsedd för detta ändamål för att kontrollera att spänningen i eluttaget som ska användas verkligen överensstämmer med apparatens elektriska egenskaper.
NewLife Intensity ® omgivande gränsförhållanden Apparatens angivna prestanda (framför allt koncentrationen av oxygen) gäller vid 21°C och 1013 mbar. Den riskerar att försämras vid temperaturvariationer i omgivningen och användning på hög höjd. - Utrustningen skall lämpligen förvaras och transporteras i vertikalt läge. - Användning får endast ske i vertikalt läge. - Omgivningstemperaturen ska ligga mellan 5 och 40°C (vid användning). - Förvaringstemperaturen ska ligga mellan -20 och 60°C. - Den relativa fuktigheten ska ligga mellan 0 och 95 % (vid användning och förvaring). - IPX1: Skyddad mot droppande vatten. (Enligt standarden EN 60601-1) IV. 7. standarder EN 60-601-1-2: Elektromagnetisk kompatibilitet för elektromedicinska apparater. ISO 13485: Kvalitetshanteringssystem för medicinska instrument. IV. 8. symboler och förkortningar : På : Av (apparatströmmen frånslagen) : Apparat av B-typ : Apparat i klass II : Rökning förbjuden : Ö verensstämmer med direktiv 93/42/EEG fastställt av godkänd organisation nr 0459 0459 : Undvik öppen eld : Smörj ej : Observera, se bilagorna : Placeras i vertikalt läge : Ömtålig – hanteras försiktigt : Varningslampa oxygenhalt : Gasutlopp, anslutning för slangset...
NewLife Intensity ® IV. 9. avfallsbortskaffande Allt avfall som härrör från användning av NewLife Intensity (slangset, filter m.m.) ska ® avyttras på tillbörligt sätt. IV. 10. avyttring av anordningen I syfte att skydda miljön ska all avyttring av koncentratorn ske på tillbörligt sätt. AirSep Corporation ® 9-sV...
NewLife Intensity ® IV. 11. Felsökningsschema observation troligt fel Lösning Strömbrytaren på/av är Bristfälligt kopplad nätsladd. Kontrollera att sladden är påslagen. Apparaten fungerar Strömavbrott. ordentligt kopplad. Återställ inte. Ihållande ljudlam. effektbrytaren (2) vid behov. Kontrollera säkringama eller installationens effektbrytare i lokalen. Oxygenhaltindakatom förblir För låg oxygenhalt. Kontakta distributören. tänd (gul). Larmtestet fungerar ej. Internt elektriskt fel. Kontakta distributören. Strömbrytaren på/av är Pneumatisk urkoppling eller Slå av apparaten genom att påslagen, kompressorn är problem i kompressorn. trycka på strömbrytaren av/på igång men inget luftlöde frigörs. och kontakta distributören. Ihållande ljudlarm. Strömbrytaren på/av är Internt elektriskt fel. Fel i Slå av apparaten och kontakta påslagen, kompressorn är trycktluftskretsen.
NewLife Intensity ® bILaGor koNtroLLIsta VId INstaLLatIoN och INNaN aNVÄNdNING efter installation och innan användning ska följande kontroller utföras: • Kontrollera att apparaten är i gott skick (märken efter stötar m.m.). • Kontrollera att slangsetet är i gott skick (mjuka näskanyler, rena slangar utan sprickor m.m.). • Fyll och montera eventuellt befuktaren. • Innan stickkontakten sätts i eluttaget ska spänningslarmet kontrolleras genom att strömbrytaren på/av slås på under några sekunder. Slå sedan av strömbrytaren. • Sätt stickkontakten i eluttaget efter att ha kontrollerat att spänningen i eluttaget överensstämmer med apparatens elektriska karakteristika angivna på tillverkarens etikett (på apparatens baksida). • Sätt igång apparaten (slå på strömbrytaren). Kontrollera att ljudlarmet sätter igång och att det pågår under maximalt 15 sekunder. • Kontrollera att syremätningsmodulens gula kontrollampa (8) är släckt efter maximalt 10 minuters användning. Den gula LED-lampan på oxygenmonitorn är tänd till dess oxygennivån uppnår 85% ± 3% (ca 10 minuter förutom för flöden som understiger 2 l/min, vilket dock inte rekommenderas såvida den inte används med funktionen för pediatriska ingrepp).
Pediatriskt/Lågt flöde Den pediatriska flödesmätaren (tillgänglig för användning tillsammans med NewLife ® Intensity-enheten med tvåvägsflöde) klarar lågflödesbehov på upp till 2 l./min. i steg om 1/8 liter (125 ml). Ställa in den pediatriska flödesmätaren Vid användning av en pediatrisk flödesmätare uppnår enheten inte tillräcklig koncentration vid pediatrikinställningen (mindre än 2 l./min.) förrän en del av oxygenen har tappats av genom att öppna den...
Seite 129
NewLife Intensity ® INdhoLd GeNereLLe retNINGsLINJer For sIkkerhed ......1-DA I. beskrIVeLse ..................2-DA I. 1. Forpanel (Fig. I. 1) ..................2-DA I. 2. Bagpanel (Fig. I. 2) .................2-DA II. oPstart / INstaLLatIoN ..............3-DA II. 1. Anvendes til direkte iltterapi ..............3-DA III. reNGØrING - VedLIGehoLdeLse ...........4-DA III. 1. Rengøring .....................4-DA III. 2. Daglig desinfektion ................4-DA IV. NYttIGe oPLYsNINGer ..............5-DA IV. 1. Tilbehør og reservedele ..............5-DA...
• Det frarådes at anvende forlængerledninger eller adaptere, da disse kan være årsag til gnister - og dermed brand. • NewLife Intensity må kun anvendes til iltterapi, og kun på lægelig anmodning. Den angivne ® daglige behandlingstid og flowet skal følges, ellers kan dette medføre risiko for patientens helbred.
Apparatet leverer et kontinuerligt flow af iltberiget luft, ved at separere den ilt og det kvælstof, der findes i omgivelsesluften. Apparatet kan enten anvendes til at administrere ilt vha. næsekanyler eller en anden probe- eller masketype. Intensity er nem at anvende og ergonomisk udformet. Ved hjælp af en enkelt NewLife ®...
Afskru flasken og fyld den med vand, op til stregen (se vejledningen til befugteren). Skru derefter befugterflasken på dens låg, indtil sammenskruningen er tæt. c - Sæt iltadministrationsslangen på befugterudgangsdysen, eller tilslut administrations-næsekanylen til koncentratoren. Slangen mellem patienten og NewLife Intensity skal være ® kortere end 60 meter, for at sikre, at der er en tilfredsstillende iltflow-hastighed. d - Kontrollér, at alle dele er korrekt tilsluttede, så der ikke er lækager.
NewLife Intensity ® III. reNGØrING - VedLIGehoLdeLse III. 1. rengøring NewLife Intensity må kun rengøres udvendigt med en tør klud eller - om nødvendigt ® - med en svamp, fugtet i rent vand eller rengøres med sæbevand, og derefter grundigt aftørres med servietter og en alkoholbaseret opløsning. Acetone, opløsningsmidler og andre brændbare produkter må...
NewLife Intensity ® IV. NYttIGe oPLYsNINGer IV. 1. tilbehør og reservedele Det tilbehør, der anvendes med NewLife Intensity, skal: ® - være iltkompatibelt, - være biokompatibelt, - være i overensstemmelse med de generelle krav i EU-direktiv 93/42/EEC. Tilslutninger, slanger, næsekanyler, prober eller masker skal være beregnet til iltterapi. Kontakt din distributør for anskaffelse af disse tilbehør.
NewLife Intensity ® IV. 4. alarmer - sikkerhedsenheder IV. 4. 1. alarmer • Ingen spændingsdetektering: Ved strømudfald udløses der en kontinuerlig lydalarm. • Driftsfejl: Ved distributionsfejl lyder en intermitterende alarm. IV. 4. 2. sikkerhedsenheder • kompressormotor: Termisk sikkerhed sikres af en termostat, der er placeret i statorviklingen (145 ± 5 °C). • Elektrisk beskyttelse af NewLife Intensity: ® En kredsløbsafbryder er placeret på forpanelet I.1 (2). • Sikkerhedsventil: Denne er monteret på kompressorens udgang, og er kalibreret til 3 bar. • Klasse II-enheder med isolerede huse (IEC 601-1 standard). IV. 5. Iltmonitorens funktion (tilbehør - obligatorisk i europa og visse andre lande) IV.
(værdier ved 21 °C og et atmosfærisk tryk på 1013 mbar). Maks. anbefalet flow: 8 l/min. Det maksimale udgangstryk er 138 kPa. Det anbefales ikke at benytte NewLife ® Intensity med flowverdier lavere end 2 l/min., medmindre der bruges proceduren for den pædiatriske valgmulighed. elforsyning: • 230 V - 50 hz europa / 115 V - 60 hz / 230 V - 60 hz (andre lande, afhængig af version) • Anvend det medleverede kabel og kontroller, at net-stikkontaktens elektriske karakteristika svarer...
: Må ikke udsættes for åben ild. : Må ikke smøres. : Se de medfølgende dokumenter. : Holdes i lodret stilling. : Skrøbelig - håndteres med forsigtighed. : Advarselslysdiode for iltkoncentration. : Gasudløb, tilslutning til patientkredsløb. : WEEE-direktiv IV. 9. Metode til bortskaffelse af affald Alt affald fra NewLife Intensity (patientkredsløb, filter, mv.) skal bortskaffes i ® henhold til passende metoder. IV. 10. Metode til bortskaffelse af enheden Af miljøhensyn må koncentratoren kun bortskaffes vha. passende metoder. AirSep Corporation ® 8-da...
NewLife Intensity ® IV. 11. Problemløsning observationer Mulige årsager Løsninger 0-I knappen er i stilling ON. Apparatet Netledningen er ikke sat rigtigt i. Der er Kontrollér kabeltilslutningen. Nulstil om fungerer ikke. Den kontinuerlige alarm strømudfald. nødvendigt kredsløbsafbryderen (2), lyder. ved at trykke på. Kontrollér sikringer eller kredsløbsafbrydere i bygningen. Iltkoncentrationsindikatoren forbliver Iltkoncentrationen er for lav. Kontakt distributøren. tændt gult. Alarmtesten fungerer ikke. Indvendig elektrisk fejl. Kontakt distributøren. 0-I-knappen er ON og kompressoren Luftforbindelsen knækket eller kompres- Stop apparatet ved at trykke på knap- fungerer, men der er intet flow. Lydalar- sorproblem.
NewLife Intensity ® aPPeNdIks INstaLLatIoNstJekLIste / INdeN IbruGtaGNING Følgende trin skal gennemføres hver gang apparatet installeres og inden det tages i brug • Kontrollér, at apparatets tilstand generelt er god (ingen spor af slag mv.) • Kontrollér, at patientkredsløbets tilstand generelt er god (fleksible næsekanyler, rene slanger, ingen revner, mv.) • Fyld og montér om nødvendigt befugteren. • Inden apparatet tilsluttes skal det kontrolleres, at hovedalarmen fungerer, ved at sætte O/I-kontakten i stilling I i nogle få...
Intensity iltkoncentratorens 8 liter dobbeltflow og ® pædiatrisk/lavt flow valgmuligheder. Anvendelse af dobbeltflow Intensity enhedens 8 liter dobbeltflow valgmulighed gør det muligt ved brug NewLife ® af en koncentrator at opfylde det høje flowkrav af én 8 lpm patient, eller behov af to patienter i alle flow kombinationer op til 8 lpm (figur I.3).
Seite 142
NewLife Intensity ® AirSep Corporation ®...
Seite 143
NewLife Intensity ® AirSep Corporation ®...