Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

STUFA LIVIA
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa
The eco-friendly combustion stove that heats your home
Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Palazzetti STUFA LIVIA

  • Seite 1 STUFA LIVIA ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG La stufa a combustione ecologica che riscalda la tua casa The eco-friendly combustion stove that heats your home Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt...
  • Seite 2 Le apparecchiature da riscaldamento (denominate in seguito “stufe”) PALAZZETTI LELIO S.P.A. (di seguito PALAZZETTI) sono costruite e collaudate seguendo le prescrizioni di sicurezza. Questo manuale è indirizzato ai proprietari della stufa, agli installatori, operatori e manutentori delle stufe. In caso di dubbi sul contenuto e per ogni chiarimento...
  • Seite 3 Der Druck, die Übersetzung und auch nur die The printing, translation and reproduction, even teilweise Vervielfältigung dieses Handbuchs partial, of this manual are subject to Palazzetti’s unterstehen der Genehmigung seitens der Fa. authorisation. Palazzetti. Die in diesem Handbuch enthaltenen technischen T h e t e c h n i c a l i n f o r m a t i o n , g r a p h s a n d ,QIRUPDWLRQHQ JUD¿VFKHQ 'DUVWHOOXQJHQ XQG...
  • Seite 4 INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA AVVERTENZE PER LA SICUREZZA...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDEX NHALTSVERZEICHNIS GENERAL EINLEITUNG SYMBOLS SYMBOLE USE OF THE STOVE ANWENDUNGSZWECK PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS KEEPING THE MANUAL AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS UPDATING THE MANUAL ERGÄNZUNG DES HANDBUCHS GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE TO COMPLY WITH UND EINZUHALTENDE...
  • Seite 6 La destinazione d’uso indicata è valida solo per apparecchiature in piena efficienza strutturale, meccanica ed impiantistica. La stufa PALAZZETTI è un apparecchio solo da interno. L’aria di combustione e di pulizia vetro della stufa possono essere collegati all’esterno della stanza in cui è...
  • Seite 7: Einleitung

    Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfall immer understood the contents of this manual. If you have any den Eingriff von Fachpersonal der Fa. PALAZZETTI doubts at any time do not hesitate to call PALAZZETTI anfordern. specialized personnel who are there to help you.
  • Seite 8: Scopo E Contenuto Del Manuale

    Le stufe già presenti sul mercato, con la relativa documentazione tecnica, non verranno considerate da PALAZZETTI carenti o inadeguate a seguito di eventuali modifiche, adeguamenti o applicazione di nuove tecnologie su stufe di nuova commercializzazione.
  • Seite 9: Purpose And Contents Of The Manual

    Das Handbuch “Gebrauchs- und Wartungsanleitung” ETERIORATION OR LOSS ist integrierender Gerätebestandteil. If needed, ask Palazzetti for another copy of the manual. ERSCHLEISS ODER ERLUST ELLING THE STOVE Bei Notwendigkeit bei der Fa. PALAZZETTI eine...
  • Seite 10: Garanzia Legale

    La responsabilità delle opere eseguite per l’installazione della stufa non può essere considerata a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, a carico dell’installatore, al quale è demandata l’esecuzione delle verifiche relative alla canna fumaria e della presa d’aria ed alla correttezza delle soluzioni di installazione proposte.
  • Seite 11: Main Accident Prevention Regulations To Comply With

    Handbuch beschriebenen Heizofenmodell befugt ist, ausgeführt werden. ESPONSIBILITY FOR INSTALLATION It is not PALAZZETTI’s responsibility to carry out the AFTUNG FÜR DIE NSTALLATION works needed to install the stove. Such work is entirely Die Haftung für die Installation des Heizofens geht XS WR WKH LQVWDOOHU ZKR LV UHTXHVWHG WR FKHFN WKH ÀXH...
  • Seite 12: Caratteristiche Dell'utilizzatore

    Fare attenzione che i bambini non si avvicinino alla stufa, mentre è in funzione, con l’intento di giocarvi. 1.11 ASSISTENZA TECNICA PALAZZETTI è in grado di risolvere qualunque problema tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell’intero ciclo di vita della stufa.
  • Seite 13: User Characteristics

    1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST throughout its entire life cycle. Die Fa. PALAZZETTI ist dazu in der Lage, jedes 7KH PDLQ RI¿FH ZLOO KHOS \RX ¿QG WKH QHDUHVW DXWKRULVHG technische Problem bezüglich der Benutzung oder assistance centre.
  • Seite 14: Avvertenze Per La Sicurezza

    AVVERTENZE PER LA SICUREZZA AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE 9HUL¿FDUH FKH OH SUHGLVSRVL]LRQL DOO¶DFFRJOLPHQWR della stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionale ed europei. Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. Verificare che le predisposizioni della canna fumaria e della presa d’aria siano conformi al tipo di installazione.
  • Seite 15: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR Make sure that the place of installation of the stove meets all local, national and European rules and Sicherstellen, ob die Vorbereitungen für die regulations. Aufstellung des Heizofens den örtlichen, nationalen und europäischen Vorschriften entsprechen.
  • Seite 16: Avvertenze Per Il Manutentore

    AVVERTENZE PER IL MANUTENTORE Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione. Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione assicurarsi che la stufa, nel caso in cui sia stata utilizzata, si sia raffreddata. Qualora anche uno solo dei dispositivi di sicurezza risultasse starato o non funzionante, la stufa è...
  • Seite 17: Instructions For The Maintenance Engineer

    INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCE HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL ENGINEER Die Anweisungen dieses Handbuchs beachten. Comply with the indications given in this manual. Immer die geeignete Schutzkleidung tragen und alle anderen Schutzvorrichtungen anwenden. Always use individual safety gear and other protection means. Vor jedem Wartungseingriff sicherstellen, dass der Heizofen - sollte er betrieben worden sein - Before undertaking on any maintenance work the...
  • Seite 18: Caratteristiche Del Combustibile

    CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE E DESCRIZIONE DELLA STUFA CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Le stufe vanno alimentate preferibilmente con legna di faggio ben stagionata, consigliando una lunghezza massima di circa 25cm. Ciascun tipo di legna possiede caratteristiche diverse FKH LQÀXHQ]DQR DQFKH LO UHQGLPHQWR GHOOD FRPEXVWLRQH È...
  • Seite 19: Fuel Characteristics And Adescription Of The Stove

    FUEL CHARACTERISTICS AND A BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN UND DESCRIPTION OF THE STOVE GERÄTEBESCHREIBUNG FUEL CHARACTERISTICS BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN The stoves are to be fuelled preferably with mature Die HEIZÖFEN sollten vorzugsweise mit gut beech wood, of a recommended maximum length of getrocknetem Buchen-bzw. approximately 25 cm. Birkenholz betrieben werden, das maximal 25 cm lang Each type of wood has different characteristics that also sein sollte.
  • Seite 20: Movimentazione E Trasporto

    MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO La stufa viene consegnata completa di tutte le parti previste. Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento della stufa. Tenere ben presente quanto sopra anche durante lo spostamento della stufa sul supporto di trasporto. Durante il sollevamento evitare strappi o bruschi movimenti.
  • Seite 21: Handling And Transport

    HANDLING AND TRANSPORT HANDLING UND TRANSPORT The stove is delivered complete with all the parts Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert. VSHFL¿HG Achtung, das Gerät kippt leicht. 3D\ DWWHQWLRQ WR WKH VWRYH¶V WHQGHQF\ WR URFN 'HU 6FKZHUSXQNW GHV +HL]RIHQV OLHJW LP YRUGHUHQ Bear the above well in mind also when moving the stove Bereich.
  • Seite 22: Considerazioni Generali

    CONSIDERAZIONI GENERALI 0ROWL VRQR L IDWWRUL FKH FRQFRUURQR SHU UHQGHUH HI¿FDFH OD combustione in termini di prestazioni termiche e basse emissioni di sostanze inquinati (CO - Monossido di carbonio). Alcuni fattori dipendono dall’apparecchiatura nella quale avviene la combustione altri invece dipendono da caratteristiche ambientali, di installazione e dal grado di manutenzione ordinaria effettuato sul prodotto.
  • Seite 23: Allgemeine Anmerkungen

    GENERAL OBSERVATIONS ALLGEMEINE ANMERKUNGEN There are many factors that contribute to good Viele Faktoren spielen für eine im Sinne von combustion in terms of heat performance and low Wärmeleistung und niedrige Schadstoffabgabe emission of polluting substances (CO - carbon &2  .RKOHQPRQR[\G HI¿]LHQWH 9HUEUHQQXQJ HLQH monoxide).
  • Seite 24 esterna nella parete posteriore alla stufa (parete non perimetrale) deve essere realizzato un foro in una parete esterna del locale dove viene posizionata la stufa. Se non fosse possibile realizzare la presa d’aria esterna nel locale, è possibile realizzare il foro esterno in un locale adiacente purché...
  • Seite 25: Smoke Outlet Connection

    room, an external hole can be made in an adjacent room Sollte es nicht möglich sein, die Lüftungsöffnung nach provided it communicates permanently with a transit außen hinter dem Heizofen anzulegen, d.h. heißt, wenn grille. (Fig. 5.3.3 - C = Box, G = Grille, S = Damper) die Wand hinter dem Heizofen keine Außenwand ist, muss die Öffnung an einer anderen Außenwand im Raum, in dem der Heizofen aufgestellt ist, angeordnet...
  • Seite 26: Prima Messa In Funzione

    In caso di canna fumaria di sezione maggiore è necessario “intubare” la canna fumaria con una tubazione in acciaio (con diametro in funzione del percorso) opportunamente isolata (Fig. 5.5.2). Assicurarsi che il collegamento alla canna fumaria in muratura sia opportunamente sigillato Evitare il contatto con materiale combustibile (travi in legno) e in ogni caso provvedere al loro isolamento con materiale ignifugo.
  • Seite 27: Installation, Commissioning And Use Of The Stove

    Bei einem Rauchfang mit größeren Innenmaßen If the flue has a larger cross-section it is muss ein dementsprechend isoliertes Stahlrohr QHFHVVDU\ WR LQVHUW D VWHHO SLSH (with a diameter (mit Durchmesser je nach Strecke) eingeführt based on the path) which is properly insulated (Fig. werden (Abb.
  • Seite 28 ACCENSIONE minimo massimo minimum maximum Aprire completamente la valvola fumo (2-Fig. 6.3). Minimum Maximum Aprire la porta fuoco e posizionare sulla griglia alcuni pezzi di carta appallottolata, ma non pressata. Aggiungere, incrociandoli, dei piccoli pezzi di legno e quindi un ulteriore strato di legna. Dare fuoco ad un pezzo di carta all’interno del focolaio per accendere il fuoco.
  • Seite 29: Reloading Fuel

    LIGHTING ZÜNDUNG Completely open the smoke valve (Fig. 6.3) Das Rauchventil vollständig öffen (Abb.6.3). 2SHQ WKH ¿UH GRRU DQG SODFH D IHZ SLHFHV RI ORRVHO\ D i e F e u e r r a u m t ü r ö f f n e n u n d e i n i g e crumpled paper on the grille.
  • Seite 30: Manutenzione E Pulizia

    MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Seite 31: Maintenance And Cleaning

    MAINTENANCE AND CLEANING INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG SAFETY PRECAUTIONS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Prior to undertaking on any maintenance work the following precautions must be taken: Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Make sure all parts of the stove are cold. A) Sicherstellen, dass alle Heizofenteile kalt sind.
  • Seite 32: Pulizia Della Canna Fumaria

    7.2.4 Pulizia della canna fumaria Và fatta prima del periodo di accensione della stufa e ogni volta che si sia formato all’interno della conduttura deposito di fuliggine o catramina. Le incrostazioni, quando raggiungono lo spessore di 5 - 6 mm, in presenza di elevate temperature e di scintille possono incendiarsi.
  • Seite 33: Reinigung Des Rauchfangs

     /HDQLQJ WKH ÀXH 7.2.4 Reinigung des Rauchfangs This should be done before the period of use of the stove Der Rauchfang ist mindestens zweimal jährlich zu and each time tar or soot builds up inside the conduit. reinigen - Anfang und Mitte der Wintersaison Incrustations, once they reach a thickness of 5-6 mm, Bei waagrechten Rauchfangleitungen sind eventuelle PD\ FDWFK ¿UH LI WKHUH DUH VSDUNV RU KLJK WHPSHUDWXUHV...
  • Seite 34 34/42 LIVIA cod. 004770551 - 11/2011...
  • Seite 35: Technische Eigenschaften

    9 CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Dati tecnici Livia LiviaTechnical features Technische Eigenschaften Livia Potenza termica globale (resa) kcal/h 7.750 Global thermal power (yield) Gesamtwärmeleistung (Leistung) Rendimento globale 85,8 *OREDO HI¿FLHQF\*HVDPWOHLVWXQJ Consumo orario di combustibile kg/h Hourly fuel consumption Stündlicher Verbrauch des Brennstoffs Portata dei fumi ([KDXVW VPRNH YROXPH ...
  • Seite 36 DIMENSIONI (cm)/DIMENSIONS (cm)/ABMESSUNGEN (cm) Ø15 36/42 LIVIA cod. 004770551 - 11/2011...
  • Seite 37 MONTAGGIO PARTI ESTETICHE - ASSEMBLY AESTHETIC PARTS - MONTAGE PARTIES ESTETIQUES - EINBAU ÄSTHETISCHER TEILE - ASEMBLADO PARTES ESTETICAS PIETRA OLLARE - SOAPSTONE - STÉATITE - SPECKSTEIN - ESTEATITA LIVIA 37/42 cod. 004770551 - 11/2011...
  • Seite 38 MONTAGGIO PARTI ESTETICHE - ASSEMBLY AESTHETIC PARTS - MONTAGE PARTIES ESTETI- QUES - EINBAU ÄSTHETISCHER TEILE - ASEMBLADO PARTES ESTETICAS CERAMICHE - CERAMICS - CÉRAMIQUE - KERAMIK - CERÁMICA 38/42 LIVIA cod. 004770551 - 11/2011...
  • Seite 39 MONTAGGIO PARTI ESTETICHE - ASSEMBLY AESTHETIC PARTS - MONTAGE PARTIES ESTETI- QUES - EINBAU ÄSTHETISCHER TEILE - ASEMBLADO PARTES ESTETICAS CERAMICHE - CERAMICS - CÉRAMIQUE - KERAMIK - CERÁMICA LIVIA 39/42 cod. 004770551 - 11/2011...
  • Seite 40: Einbau Kamin

    MONTAGGIO ELEMENTI INTERNI - ASSEMBLY FIREBOX PARTS - MONTAGE FOYER - EINBAU KAMIN - ASEMBLADO HOGAR 40/42 LIVIA cod. 004770551 - 11/2011...
  • Seite 41 MONTAGGIO ELEMENTI INTERNI - ASSEMBLY FIREBOX PARTS - MONTAGE FOYER - EINBAU KAMIN - ASEMBLADO HOGAR LIVIA 41/42 cod. 004770551 - 11/2011...
  • Seite 42 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Inhaltsverzeichnis