Allgemeines
Technisch unterscheidet sich diese DigitAl-lok mit eingebautem DCC-
SOUND-DECODER von einer normalen FlEiSCHMANN-gleich stromlok
grund sätz lich durch den integrierten digita len Empfänger baustein. Dies
bedeutet gleichzeitig, dass die Adresse der Lok auf die DCC-Standard-
Adresse „3" eingestellt wird.
Funktionen des DCC-SOUND-DECODERS
Folgende Funktionen sind mit den digitalen FlEiSCHMANN-Steu er-
geräten tWiN-CENtER (6802), PROFi-BOSS (686601), lOK-BOSS (6865),
multiMAUS, multiMAUS
Digital-System: DCC nach NMRA-Norm • Lastregelung: Last un ab hängige
Ge schwin digkeit • Sonderfunktion Licht: Ein-/ausschalt bar, Licht fahrt rich-
tungsabhängig • Anfahr- und Brems ver zöge rung: In mehreren Stufen ein-
stellbar (nicht 6865) • Motor aus gang kurzschlussfest durch Abschalten.
Diese Funktionen sind zusätzlich mit DCC-Steuer geräten (nicht 6865)
nutzbar:
Adresse: Elektronisch umcodierbar von 1 bis 9999 • Mindest- und Höchst-
geschwindigkeit: Einstellbar • Motorsteuerkennlinie: Ein stell bar. Für nähere
infor ma tionen zum eingebauten DCC-SOUND-DECODER siehe bei lie-
gen de Be triebs anleitung.
Digitaler Betrieb
Diese DIgITAL-Lok mit eingebautem DCC-SOUND-DECODER kann mit allen
digita len DCC-Steu er geräten nach NMRA-Norm be trieben wer den. Die Lok
kann auch als analoge Lok mit herkömmlichen gleichstrom-Trafos betrieben
werden.
Bitte beachten Sie: Diese Lok ist mit einem digitalen Empfängerbaustein der neuesten Generation ausgestattet. Bei einem Reset werden alle CV-Werte auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt (diese können von
den Werten in der allgemeinen Digital-Betriebsanleitung abweichen).
Attention: That locomotive is equipped with the most recent digital decoder. If you perform a reset, all CV-values will be re-set to the factory settings (which may differ from the values given in the general instruction
manual for digital operated locos).
Attention : Cette locomotive est equipée avec un décodeur à une nouvelle génération. En cas d'un reset, toutes les valeurs CV sont reconstituées à l'état du livraison (elles sont peut être differentes que les valeurs
CV dans le manuel digital DCC).
Neuheit 2014
OIL
6599
Ein Öffnen der Lok ist nur zum Schleif-
kohlenwechsel, Motortausch und Ölen
der Motor- und Getriebelager erforder-
lich.
Opening the loco is only necessary to
replace carbon brushes, exchange motor
and to oil the motor and gear-box axles.
Le démontage de la locomotive est
seulement nécessaire pour le changement
des balais, pour remplacer le moteur et
ainsi que pour le graissage du moteur et
des engrenages.
Gehäuse auf Höhe der Drehge-
stelle aufspreizen und abziehen.
Spread the loco body near the
bogies and remove it.
Déployer la carcasse de front du
bogie et retirer la.
Achtung:
Beschädigung der
Lautsprecheran-
schlüsse vermeiden!
Attention:
Avoid damaging the
speaker cables!
Attention :
Éviter
d'endommager les
câbles des haut-
parleurs!
Common info
Technically, this digital loco with inbuilt DCC-SOUND-DECODER basically
dif fers from a standard FlEiSCHMANN D.C. loco because of its integrated
digital receiver module. That means, that the address of the loco is „3" (DCC
standard address).
Functions of the DCC-SOUND-DECODER
the following functions can be carried out with the digital FlEiSCH-
MANN control equipment tWiN-CENtER (6802), PROFi-BOSS (686601),
lOK-BOSS (6865), multiMAUS, multiMAUS
Z
und
21 wirksam:
Digital system: DCC as per the NMRA standard • Load control: speed control
PRO
irrespective of load • Special func tion light: switchable on/off, co-ordinated
with direc tion of travel • Acce leration and braking inertia: setable in several
steps (not with 6865) • Motor output pro tec ted against short circuit.
these additional functions can be used with DCC-con trol equipment
(not 6865):
Address: electronically codeable from 1 to 9999 • Minimum and maximum
speed: settable • Motor control characteristics: settable. For further infor-
mation about the inbuilt DCC-SOUND-DECODER, please see the accom-
panying in struction leatflet.
Digital Operation
This digital loco with inbuilt DCC-SOUND-DECODER can be used in conjunc-
tion with the all digital DCC-control equipment of the NMRA standard.
The loco can be operated as a D.C. loco powered by a D.C. transformer as
well.
Verpackung aufbewahren! · Retain carton! · Gardez l'emballage s.v.p.! · Verpakking bewaren! · Ritenere l'imballaggio! ·
¡Conserve el embalaje! · Gem indpakningen!
01/ 0705-734078
ND
12/2014
Ölen:
Geölt werden Lager und Getriebe nur an den
gekennzeichneten Lagerstellen. Nur FLEISCHMANN-
Öl 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro
Schmierstelle (→),sonst Überölung. Zur Dosierung die
in der Verschlusskappe der Ölflasche angebrachte
Nadel verwenden.
Motorkerbe und Bohrung nach vorne
Notch and hole towards the front
L'encoche et le trou à l'avant
Einbau der beiliegenden Frontschürzen:
Kupplung herausziehen, offene Frontschürze
abziehen, geschlossene Frontschürze einstecken
Mounting the attached front skirts:
Unplug coupler, plug off the open skirt, plug in
the closed skirt
Montage des jupes fermées ci-jointes :
Tirez l'attelage, tirez la jupe ouverte, insérez la
jupe fermée
Z
and
21:
PRO
GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG
D-91560 HEILSBRONN, GERMANy
www.fleischmann.de
Lubrication:
The bearings and gear-box should only be
oiled at the bearing points marked. Only use FLEISCH-
MANN oil 6599. Only put a tiny drop in each place (→),
otherwise it will be overoiled. An applicator needle is
located in the cap of the oil bottle for your use.
00547002
Ersatzhaftreifen
Spare friction tyres
Bandages de rechange
00507340
Ersatzmotor mit Schwungmasse
Replacement motor with flywheel
Moteur de rechange avec volant a inertie
Betriebsspannung 20 V
Normal voltage 20 V
Tension de service 20 V
Achtung: Die Schleifkohlen des Motors sollten ca. alle 50 Betriebsstunden auf ihren
Zustand überprüft und gegebenenfalls ausgewechselt werden.
Note: The carbon brushes of the motor should be checked approximately every 50
hours of operation on their condition and replaced if necessary.
Attention : Les balais de charbon du moteur doivent être vérifiés environ toutes les
50 heures de fonctionnement sur leur état et remplacés si nécessaire.
Kupplungstausch / Exchange coupling / Changement des attelages
Gleis und Räder stets sauber halten
Keep tracks and wheels clean at all
times
Les voies et roues doivent être tenu-
es toujours propres
généralités
Techniquement, cette loco digitale avec DCC-SOUND-DECODER intégré se
dis tin gue d'une loco à courant continu FlEiSCHMANN conventionelle
es sen tiellement par son module récepteur intégré. Cèst-à-dire, l'adresse de
la loco est „3" (DCC standard adresse).
Fonctions du DCC-SOUND-DECODER
les fonctions suivantes sont opérationnelles avec les com man des
digitales FlEiSCHMANN tWiN-CENtER (6802), PROFi-BOSS (686601),
Z
lOK-BOSS (6865), multiMAUS, multiMAUS
et
21:
PRO
Système digital : DCC normalisé NMRA • Régulation de la charge : vitesse
indépendante de la charge • Fonc tion spéciale éclairage : commutable,
suivant le sens de la marche • Retards de démarrage et de freinage :
réglage sur plusieurs niveaux (pas par 6865) • Sor tie moteur : protec tion
contre les courts-circuits par coupure de l'alimentation.
les fonctions suivantes sont en plus opérationnelles avec les com man-
des DCC (pas 6865) :
Adresse : réglable de 1 à 9999 • Vitesses minimale et maximale : réglable
• Courbe caractéristique de commande moteur : régl able. Pour en savoir
plus sur le DCC-SOUND-DECODER, sonsultez les instruc tions de service
ci-jointes.
traction en mode digital
Cette loco digitale à DCC-SOUND-DECODER intégré peut fonctionner avec
les commandes digitales DCC au standard NMRA. Il est possible rouler
cette loco à courant continu conventionel avec les transfos à courant conti-
nu con ventionnels.
20 V
Graissage:
Il faut huiler les essieux et les engrenages
uniquement aux endroits indiqués. N'utilisez que l'huile
recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule goutte
par point à lubrifier (→) afin d'éviter tout excès. L'aiguille
montée dans le bouchon du petit flacon convient par-
faitement à cet usage.
Wir empfehlen, die Schmierstellen der Lok je nach
Betriebsdauer und -bedingungen zu überprüfen
und ggfs. zu ölen.
We recommend to inspect the lubrification of the
loco's bearings depending on the operational dura-
tion and -conditions and as a result, to oil them.
Nous recommandons pour inspecter le lubrification de
l'endroits indiquées dépendent de la durée et les condi-
tions opérationnelle et par conséquent, les huiler.
Hinweis: Dieses Modell ist nicht für funktionsfähi-
gen Oberleitungsbetrieb ausgelegt.
Note: This model has been designed without over-
head catenary function.
Annotation: Ce modèle n'est pas conçu pour l'opération
catenaire fonctionellement.
6518
Ersatzschleifkohlen
Spare brushes
Balais de rechange
~
~
~
9525
PROFI
9545
1.
Reinigen der Lokräder: Bei Ver-
schmutzung sind die Lauf flächen der
Räder mit sauberem Lappen oder
Schienen reinigungsgummi 6595 zu
reinigen. Niemals die angetriebenen
Räder von Hand durchdrehen, son-
dern durch Anlegen einer Fahrspannung
mittels Anschlussdrähten antreiben.
Nichtangetriebene Räder können von
Hand gedreht werden.
Cleaning the Loco Wheels: The run-
ning surfaces of the wheels can be
cleaned with a clean rag or by using the
track rubber block 6595. Never turn
the driven wheels by hand, only by
connecting two wires with an operating
voltage to them. Wheels not driven can
be turned by hand.
Nettoyage des roues de locomotives
: des roues propres sont le garant d'un
fonctionnement impeccable, éliminez
donc les impurtés sur celles-ci avec un
chiffon propre ou la gomme 6595. Ne
jamais
faire
tourner
moteur avec les roues, y appliquez
une tension afin de les faire tourner et
d'atteindre la circonférence entière de la
roue. Les roues non motrices peuvent
être tournées à la main.
~
2.
l'ensemble