Herunterladen Diese Seite drucken
Medisana 51430 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 51430:
DE
DE
B utdruck Messgerät HGH
GB
B ood pressure measur ng dev ce HGH
FR
Tens omètre HGH
T
Sf gmomanometro HGH
DE Geb au h anwe ung
B u d u k Me ge ä
GB
n
u
on manua
B ood P e u e Mon o
R Mode d emp o
Ten omè e
T
u on pe
u o
gmomanome o
51430 11/2012
Ge ä und CD An e ge
Un and CD D p ay
Appa e e A
hage CD
Appa e h o e D p ay CD
AAA
M
M
1
2
m
3
4
a
b
c
Zeichenerklärung
Explanation of symbols
Légende
Spiegazione dei simboli
WICHTIG
IMPORTANT
IMPORTANT
IMPORTANTE
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
Non-observance of these instructions can result in serious injury or damage to the device.
Le non respect de cette notice peut provoquer de graves blessures ou des dommages de l'appareil.
L'inosservanza delle presenti istruzioni può causare ferite gravi o danni all'apparecchio.
WARNUNG
WARNING
AVERTISSEMENT
AVVERTENZA
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
These warning notes must be observed to prevent any injury to the user.
Ces avertissements doivent être respectés afin d'éviter d'éventuelles blessures de l'utilisateur.
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per evitare che l'utente si ferisca.
ACHTUNG
CAUTION
ATTENTION
ATTENZIONE
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
These notes must be observed to prevent any damage to the device.
Ces remarques doivent être respectées afin d'éviter d'éventuels dommages de l'appareil.
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni all'apparecchio.
HINWEIS
NOTE
REMARQUE
NOTA
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
These notes give you useful additional information on the installation or operation.
Ces remarques vous donnent des informations supplémentaires utiles pour l'installation ou l'utilisation.
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili relative all'istallazione o al funzionamento.
Geräteklassifikation: Typ BF
Device classification: type BF
Classification de l'appareil : type BF
Classifica dell'apparecchio: Tipo BF
LOT-Nummer Lot number N° de lot Numero LOT
Hersteller Manufacturer Fabricant Produttore
Herstellungsdatum
Date of manufacture
Date de fabrication
Data di produzione
Datum) speichern. Die Messwerte werden automatisch
Sicherheitshinweise
gespeichert. Zum Abrufen der gespeicherten Messwerte
drücken Sie die M-Taste
. Die gespeicherten Daten er-
Lesen Sie die Gebrauchsanwei-
scheinen in der Anzeige. Zunächst erscheint die Anzahl
sung, insbesondere die Sicher-
der belegten Speicherplätze. Dann werden die Werte der
heitshinweise, sorgfältig durch,
zuletzt gespeicherten Messung einschließlich des blinken-
bevor Sie das Gerät einsetzen und
den Blutdruck-Indikators angezeigt. Weiteres Drücken der
bewahren Sie die Gebrauchs-
M-Taste
zeigt die jeweils vorherigen Messwerte. Sind
anweisung für die weitere Nut-
Sie beim letzten Eintrag angelangt und drücken Sie keine
zung auf. Wenn Sie das Gerät an
Taste, schaltet sich das Gerät im Speicherabruf-Modus
Dritte weitergeben, geben Sie
nach ca. 10 Sekunden automatisch aus. Durch Drücken
unbedingt diese Gebrauchsan-
der START-Taste
können Sie den Speicherabruf-Modus
weisung mit.
jederzeit verlassen und das Gerät gleichzeitig ausschalten.
Sind im Speicher 60 Messwerte gespeichert und wird ein
neuer Wert gespeichert, wird der älteste Wert gelöscht.
Gespeicherte Werte löschen
Drücken und halten Sie die M-Taste
für ca. 3 Sek.,
werden nach drei Pieptönen alle gespeicherten Messwerte
automatisch gelöscht.
Blutdruckklassifikation nach WHO
Diese Werte wurden von der Weltgesundheitsorganisation
(WHO) ohne Berücksichtigung des Alters festgelegt.
• Das Gerät ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt.
Niedriger Blutdruck
Sollten Sie gesundheitliche Bedenken haben, sprechen
systolisch <100 diastolisch <60
Sie vor dem Gebrauch mit Ihrem Arzt.
Normaler Blutdruck (grüner Anzeigebereich
)
• Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Be-
systolisch 100 - 139 diastolisch 60 - 89
Formen des Bluthochdrucks
stimmung laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckent-
fremdung erlischt der Garantieanspruch.
Leichter Bluthochdruck (gelber Anzeigebereich
)
systolisch 140 – 159 diastolisch 90 – 99
• Wenn Sie an Krankheiten leiden, wie z.B. arterieller
Verschlusskrankheit, halten Sie vor der Anwendung des
Mittlerer Bluthochdruck (orange Anzeigebereich
)
Gerätes Rücksprache mit Ihrem Arzt.
systolisch 160 – 179 diastolisch 100 – 109
• Das Gerät darf nicht zur Kontrolle der Herzfrequenz
Starker Bluthochdruck (roter Anzeigebereich
)
eines Schrittmachers verwendet werden.
systolisch > _ 180 diastolisch > _ 110
• Schwangere sollten die notwendigen Vorsichtsmaß-
nahmen und ihre individuelle Belastbarkeit beachten,
WARNUNG
halten Sie ggf. Rücksprache mit Ihrem Arzt.
• Sollten während einer Messung Unannehmlichkeiten
Zu niedriger Blutdruck stellt auch ein Gesund-
wie z.B. Schmerz am Handgelenk oder andere Be-
heitsrisiko dar! Schwindelanfälle können zu
schwerden auftreten, betätigen Sie die START-Taste
,
gefährlichen Situationen führen (z.B. auf
um eine sofortige Entlüftung der Manschette zu errei-
Treppen oder im Straßenverkehr)!
chen. Lösen Sie die Manschette und nehmen Sie diese
vom Handgelenk ab.
• Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine thera-
Fehler und Behebung
peutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie die Dosierung
1.
(
) : Ersetzen Sie beide Batterien.
des verordneten Medikaments.
2. Er 0 (Drucksystem bei Beginn der Messung instabil)
• Das Gerät ist für Kinder nicht geeignet.
Er 1 (Fehler bei Messung des systolischen Drucks)
• Kinder dürfen das Gerät nicht verwenden. Medizin-
Er 2 (Fehler bei Messung des diastolischen Drucks)
produkte sind kein Spielzeug!
: Bewegen Sie sich nicht.
• Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben
3. Er 3 (Drucksystem ist blockiert oder Manschette sitzt
werden, die starke elektrische Strahlung aussenden, wie
beim Aufpumpen zu eng)
z. B. Radiosender, Mobiltelefon oder Mikrowelle.
Er 4 (Drucksystem ist undicht oder Manschette sitzt
• Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht
beim Aufpumpen zu weit)
selbst. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten
: Legen Sie die Manschette richtig an.
Servicestellen durchführen.
4. Er 5 (Manschettendruck über 300 mmHg)
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit. Sollte dennoch
Er 6 (Länger als 3 Min. mit Manschettendruck über
einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die
15 mmHg)
Batterien sofort entfernt und weitere Anwendungen
Er 7 (EEPROM Zugriffsfehler)
vermieden werden. Setzen Sie sich in diesem Fall mit
Er 8 (Fehler beim Test der Gerätefunktionen)
Ihrem Fachhändler in Verbindung oder informieren Sie
Er A (Fehler bei der Druckerfassung)
uns direkt.
: Messen Sie nach 5 Min. noch einmal.
• Entfernen Sie die Batterien, wenn Sie das Gerät längere
Falls Sie den Fehler nicht beheben können, wenden
Zeit nicht benutzen.
Sie sich an die Servicestelle.
• BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien von Kindern fernhalten! Batterien sind nicht
Reinigung und Pflege
wieder aufladbar! Nicht kurzschließen! Nicht ins Feuer
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
werfen! Es besteht Explosionsgefahr! Werfen Sie ver-
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie
brauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll,
mit einer milden Seifenlauge leicht befeuchten. Verwen-
sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
den Sie keinesfalls scharfe Reinigungsmittel oder Alkohol.
Sammelstation im Fachhandel!
Setzen Sie das Gerät nicht der direkten Sonneneinstrah-
lung aus, schützen Sie es vor Schmutz und Feuchtigkeit.
Gerät und LCD Anzeige
Batteriefach
Blutdruck-Indikator (grün - gelb -
Entsorgung
orange - rot)
LCD-Anzeige (Display)
M-Taste
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem
(Speicherabruf)
START-Taste
Handgelenk-
Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbrau-
Manschette
Speicher-Symbol
Anzeige von
cher ist verpflichtet, alle elektrischen oder
Datum/Uhrzeit
Anzeige des Systolischen Drucks
elektronischen Geräte, egal, ob sie Schad-
Anzeige des Diastolischen Drucks
Luftablass-
stoffe enthalten oder nicht, bei einer
Symbol
Arryhtmie-Anzeige
Blutdruck-Indikator
Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
(Balkenanzeige)
Batteriewechsel-Symbol
abzugeben, damit sie einer umweltschonen-
den Entsorgung zugeführt werden können.
Lieferumfang
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsor-
Prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist.
gen. Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Haus-
Zum Lieferumfang gehören:
müll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-
• 1 MEDISANA Blutdruck-Messgerät HGH
Sammelstation im Fachhandel.
• 2 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre
• 1 Aufbewahrungsbox
Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
• 1 Gebrauchsanweisung
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden
Richtlinien und Normen
bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Dieses Blutdruckmessgerät entspricht den Vorgaben der
Verbindung.
EU-Norm für nichtinvasive Blutdruckmessgeräte. Es ist
nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit dem CE-Zeichen
Inbetriebnahme
(Konformitätszeichen) „CE 0297" versehen.
Batterien einsetzen/wechseln
Das Blutdruckmessgerät entspricht den europäischen
Bevor Sie ihr Gerät benutzen können, müssen Sie die bei-
Vorschriften EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN
liegenden Batterien einsetzen. An der linken Seite des
14971 und EN 980. Die Vorgaben der EU-Richtlinie
Gerätes befindet sich der Deckel des Batteriefaches
.
"93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizin-
Öffnen Sie ihn und setzen Sie die 2 beiliegenden 1,5 V
produkte" sind erfüllt.
Batterien, Typ AAA LR03, ein. Achten Sie dabei auf die
Polarität (wie im Batteriefach markiert). Schließen Sie das
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Batteriefach wieder. Wechseln Sie die Batterien aus, wenn
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN
das Batteriewechsel-Symbol
im Display
erscheint
60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit.
oder wenn im Display nichts angezeigt wird, nachdem das
Einzelheiten zu diesen Messdaten können über
Gerät eingeschaltet wurde.
MEDISANA erfragt werden.
Datum/Uhrzeit einstellen
Technische Daten
1. Drücken Sie bei ausgeschaltetem Gerät gleichzeitig die
START-Taste
und die M-Taste
. Zunächst blinkt der
Name und Modell
: MEDISANA Blutdruck-Messgerät
Eingabeplatz für den Monat (1, 2, 3, ... 12).
HGH
2. Um die Zahl für den Monat einzugeben, drücken Sie die
Anzeigesystem
: Digitale Anzeige
M-Taste
so oft, bis die gewünschte Monatszahl
Speicherplätze
: 60 mit Uhrzeit und Datum
erscheint.
Messmethode
: Oszillometrisch
3. Drücken Sie noch einmal die START-Taste
, um die
Spannungsversorg. : 3 V=, 2 x 1,5 V Batterie AAA LR03
Einstellung zu bestätigen. Der Eingabeplatz für das
Messber. Blutdruck : 0 – 300 mmHg
Datum blinkt jetzt.
Messbereich Puls
: 40 – 180 Schläge/Min.
4. Bei der Eingabe des Datums, der Stunde und der
Maximale Messabweichung des statischen Drucks
Minute gehen Sie genauso vor, wie unter Punkt 2.
: ± 3 mmHg
beschrieben.
Maximale Messabweichung der Pulswerte
5. Drücken Sie jeweils zur Auswahl die M-Taste
und
: ± 5 % des Wertes
zur Bestätigung der Eingabe die START-Taste
.
Druckerzeugung
: Automatisch mit Pumpe
6. Datum und Uhrzeit werden permanent angezeigt. Bei
Luftablass
: Automatisch
Batteriewechsel gehen die Eingaben verloren und
Autom. Abschaltung : Nach 1 Min.
müssen neu vorgenommen werden.
Betriebsbedingungen: +5 °C bis +40 °C,
<80 % max. relat. Luftfeuchte
Anlegen der Manschette
Lagerbedingungen
: -20 °C bis +55 °C,
<90 % max. relat. Luftfeuchte
Bringen Sie die Manschette am linken Handgelenk an, mit
dem Handteller nach oben (Abb.1). Der Abstand zwischen
Abmessungen
: 83 x 64 x 28 mm
Manschette und Handteller muss ca. 1 cm betragen
Manschette
: 300 x 70 mm, Umfang
(Abb.2). Binden Sie das Klettband fest um Ihr Handgelenk
14–19,5 cm für Erwachsene
(Abb.3).
Gewicht
: ca. 110 g ohne Batterien
Artikel-Nummer
: 51430
Die richtige Position
EAN-Nummer
: 40 15588 51430 2
Führen Sie die Messung im Sitzen durch. Entspannen Sie
Ihren Arm und legen Sie ihn locker auf, z.B. auf
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen
einemTisch. Heben Sie das Handgelenk so, dass sich die
behalten wir uns technische und gestalterische
Druckmanschette in Herzhöhe befindet (Abb.4, a = Posi-
tion zu hoch, b = Position richtig, c = Position zu niedrig).
Änderungen vor.
Verhalten Sie sich während der Messung ruhig: Be-
wegen Sie sich nicht und sprechen Sie nicht, da sich sonst
Garantie/Reparaturbedingungen
die Messergebnisse verändern können.
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät ein-
Den Blutdruck messen
schicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen
1. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die START-Taste
eine Kopie der Kaufquittung bei.
drücken.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
2. Wird die START-Taste
gedrückt, ist ein langer Piepton
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine
zu hören und alle Zeichen erscheinen im Display. Durch
Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist
diesen Test wird die Vollständigkeit der Anzeige über-
im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung
prüft. Das Display zeigt die Werte der letzten Messung.
nachzuweisen.
Wurde noch keine Messung vorgenommen, erscheinen
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern
neben Uhrzeit und Datum nur Nullen.
werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Das Gerät ist messbereit und es erscheint die Ziffer 0.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung
Automatisch pumpt es langsam die Manschette auf,
der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausge-
um Ihren Blutdruck zu messen.
wechselte Bauteile, ein.
4. Das Gerät pumpt die Manschette solange auf, bis ein
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
für die Messung ausreichender Druck erreicht ist.
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung,
Anschließend lässt das Gerät langsam die Luft aus der
z.B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanwei-
Manschette ab und führt die Messung durch.
sung, entstanden sind.
5. Ist die Messung beendet, wird die Manschette ent-
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe
lüftet. Der systolische und der diastolische Blutdruck
durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
sowie der Puls-Wert erscheinen nacheinander im
zuführen sind.
Display
. Entsprechend der Blutdruckklassifikation
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller
nach der WHO blinkt der Blutdruck-Indikator
neben
zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die
dem dazugehörigen farbigen Balken. Hat das Gerät
Servicestelle entstanden sind.
unregelmäßigen Puls ermittelt, blinkt zusätzlich die
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unter-
Arryhtmie-Anzeige
.
liegen.
6. Die gemessenen Werte werden automatisch gespei-
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folge-
chert. Im Speicher können bis zu 60 Messwerte mit
schäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist
Uhrzeit und Datum gespeichert werden.
auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem
Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
WARNUNG
MEDISANA AG
Treffen Sie aufgrund einer Selbstmessung keine
therapeutischen Maßnahmen. Ändern Sie nie
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
die Dosierung des verordneten Medikaments.
DEUTSCHLAND
Das Gerät schaltet sich automatisch (nach 1 Min.) aus oder
E-Mail:
info@medisana.de
kann mit der START-Taste
ausgeschaltet werden.
Internet: www.medisana.de
Gespeicherte Werte anzeigen
Sie können im Speicher Ihres Blutdruckmessgerätes bis
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten
zu 60 Messungen (Blutdruck und Puls mit Uhrzeit und
Beilegeblatt.
GB
matically. Press the M button
to call up the measured
Safety instructions
values stored. The stored data appears on the display. First
the number of occupied memory locations is displayed.
Read the instruction manual care-
Then the values from the previously stored measurement
fully before using this device,
are displayed, together with the flashing blood pressure
especially the safety instructions,
indicator. Repeatedly pressing the M button
displays
and keep the instruction manual
the respective values measured previously.
for future use.
If you have reached the final entry and do not press a
Should you give this device to
button, the unit automatically switches itself off after
another person, it is vital that
approximately 10 seconds in memory recall mode.
you also pass on these instruc-
Memory recall mode can be exited at any time by pressing
tions for use.
the START button
, which will also switch the unit off.
The oldest value is deleted if 60 measured values have
been stored in the memory and a new value is saved.
Deleting the memory
Press and hold the M button
for approximately 3
seconds and all measured data stored will be deleted
automatically after three beeps.
Blood pressure classification
according to the WHO
These values have been specified by the World Health
• The unit is intended only for use in the home. Consult
Organisation (WHO) without making any allowance
your doctor prior to using the blood pressure monitor if
for age.
you are concerned about health matters.
• Only use the unit for its intended purpose in accordance
Low blood pressure
with the instruction manual. Warranty claims become
systolic <100 diastolisch <60
void if the unit is misused.
Normal blood pressure (green display area
)
• Please consult your doctor prior to using the unit if you
systolic
100 - 139 diastolic 60 - 89
suffer from illnesses such as arterial occlusive disease.
Forms of high blood pressure / hypertension
• The unit may not be used to check the heart rate of a
Mild hypertension (yellow display area
)
pacemaker.
systolic
140 – 159 diastolic 90 – 99
• Pregnant women should take the necessary precautions
Moderate hypertension (orange display area
)
and pay attention to their individual circumstances.
systolic
160 – 179 diastolic 100 – 109
Please consult your doctor if necessary.
Severe hypertension (red display area
)
• If you experience discomfort during a measurement,
systolic > _ 180 diastolic > _ 110
such as pain in the upper arm or other complaints, press
the START button
to release the air immediately from
WARNING
the cuff. Loosen the cuff and remove it from your arm.
• Do not take any therapeutic measures on the basis of a
Blood pressure that is too low represents just as
self measurement. Never alter the dose of a medicine
great a health risk as blood pressure that is too
prescribed by a doctor.
high! Fits of dizziness may lead to dangerous
• The unit is unsuitable for children.
situations arising (e.g. on stairs or in traffic)!
• Do not allow children to use the unit. Medical products
are not toys!
Error messages and error remedying
• The unit may not be operated in the vicinity of applian-
ces that emit strong electric radiation such as radio
1.
(
) : Replace both batteries.
transmitters, mobile phones or microwaves.
2. Er 0 (Pressure system instable at start of the
• Please do not attempt to repair the unit yourself in the
measurement)
event of malfunctions, since this will void all warranty
Er 1 (Error in measuring the systolic pressure)
claims. Only have repairs carried out by authorised servi-
Er 2 (Error in measuring the diastolic pressure)
ce centres.
: Do not move.
• Protect the unit against moisture. If liquid does manage
3. Er 3 (Pressure system is blocked or sleeve is too tight
to penetrate into the unit, remove the batteries immedi-
during inflation)
ately and do not continue to use the unit. In this case
Er 4 (Pressure system has a leak or sleeve is too loose
contact your specialist dealer or notify us directly.
during inflation)
• If the unit is not going to be used for a long period,
: Put the sleeve on correctly.
please remove the batteries.
4. Er 5 (Sleeve pressure above 300 mmHg)
• SAFETY NOTES FOR BATTERIES
Er 6 (Longer than 3 min. with sleeve pressure
Keep out of reach of children! Not rechargeable! Do not
over 15 mmHg)
throw into open fires! Do not short-circuit! There is a
Er 7 (EEPROM access error)
danger of explosion! Do not throw spent batteries
Er 8 (Error when testing the functions on the device)
into the domestic waste. Dispose of them as special
Er A (Error in recording the pressure)
waste or put them in a battery collection container at a
: Perform measurement again after 5 min.
specialist dealer's!
If you are unable to rectify the error, please consult
the service centre.
Unit and LCD display
Cleaning and maintenance
Battery Compartment
Blood Pressure Indicator
(green - yellow - orange - red)
LCD screen (display)
Remove the batteries before cleaning the unit. Clean the
M button (Memory Recall)
START button
unit using a soft cloth lightly moistened with a mild soapy
Wrist cuff
Save symbol
Display of Date/Time
solution. Never use abrasive cleaning agents or alcohol.
Display of Systolic Pressure
Display of Diastolic
Do not expose the unit to direct sunlight; protect it against
Pressure
Deflate to Measure symbol
dirt and moisture.
Arrhythmia display
Blood Pressure Indicator
Disposal
(Bar display)
Change Battery symbol
This product must not be disposed of to-
Scope of supply
gether with domestic waste.
Please check first of all that the device is complete.
All users are obliged to hand in all electrical
The following parts are included:
or electronic devices, regardless of whether
• 1 MEDISANA blood pressure measuring device HGH
or not they contain toxic substances, at a
• 2 batteries (type AAA, LR03) 1.5V
municipal or commercial collection point so
• 1 storage box
that they can be disposed of in an environ-
• 1 Instruction manual
mentally acceptable manner.
Please contact your dealer if you notice any transport
Please remove the batteries before disposing of the device
damage on unpacking the unit.
/ unit. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but at a battery collection station at a recycling site
Starting up
or in a shop.
Insert / replace batteries
Consult your municipal authority or your dealer for infor-
You must insert the batteries provided before you can
mation about disposal.
use your unit. The lid of the battery compartment
is
Guidelines / Standards
located on the left hand side of the unit. Open it, remove
it and insert the 2 AAA LR03 type 1.5 V batteries supplied.
This blood pressure monitor meets the requirements of
Ensure correct polarity when inserting the batteries (as
the EU standard for non-invasive blood pressure monitors.
marked inside the battery compartment). Close the
It is certified in accordance with EC Guidelines and carries
battery compartment. Replace the batteries if the change
the CE symbol (conformity symbol) "CE 0297".
battery symbol
appears on the display
or if nothing
The blood pressure monitor corresponds to European
appears on the display after the unit has been switched
standards EN 60601-1, EN 60601-1-2, EN 1060, EN
on.
14971 and EN 980. The specifications of EU Guideline
"93/42/EEC of the Council Directive dated 14 June 1993
Setting the date and time
concerning medical devices" are met.
1. With the unit switched off, simultaneously press the
START button
and the M button
to set the date
Electromagnetic compatibility:
and time. First of all the entry point for the month
The device complies with the EN 60601-1-2 standard for
flashes (1, 2, 3... 12).
electromagnetic compatibility. Inquire at MEDISANA for
2. Press the M button
repeatedly until the desired num-
details on this measurement data.
ber for the month appears.
Technical specifications
3. Press the START button
again to accept the setting.
Now the entry point for the date flashes.
Name and model
: MEDISANA Blood pressure
4. Proceed in exactly the same manner as described in
measuring device HGH
point 2 when entering the date, hours and minutes.
Display system
: Digital display
5. In each case, press the M button
to select and the
Memory slots
: 60 with date and time
START button
to accept the entry.
Measuring method
: Oscillometric
6. The date and time are displayed continuously. If the
Voltage supply
: 3V=, 2x1.5V battery AAA LR03
batteries are changed the information is lost and the
Measuring range blood pressure
date and time must be set again.
: 0 – 300 mmHg
Fitting the cuff
Measuring range - pulse : 40 – 180 beats/min.
Maximum measuring deviation of static pressure
• Place the cuff on the left wrist with the palm of the hand
: ± 3 mmHg
facing upwards. (fig.1).
Maximum measuring deviation of pulse values
• The distance between the cuff and the palm of the hand
: ± 5 % of the value
must be approx. 1 cm. (fig.2).
Pressure generation
: Automatic with pump
• Securely fasten the monitor around your wrist using the
Air release
: Automatic
Velcro fastener. (fig.3).
Autom. switch-off
: After 1 min.
The correct position
Operating conditions
: +5 °C to +40 °C,
<80 % max. relative humidity
• Carry out the measurement whilst seated.
Storage conditions
: -20 °C to +55 °C,
• Relax your arm and place it comfortably, on a table for
<90 % max. relative humidity
instance.
Dimensions
: 83 x 64 x 28 mm
• Raise the wrist so that the cuff of the monitor is at heart
Cuff
: 300 x 70 mm, circumference
level (fig.4, position a = too high, b = correct, c = too
14 – 19,5 cm for adults
low).
Weight (approx.)
: 110 g without batteries
• Keep still during the measurement: do not move and do
Item number
: 51430
not talk as this may alter the measurements.
EAN number
: 40 15588 51430 2
Taking a blood pressure
measurement
In accordance with our policy of continual
1. Switch the unit on by pressing the START button
.
product improvement, we reserve the right to
2. If the START button
is pressed, a long beep is heard
make technical and optical changes without
and all display characters are shown (display test). This
notice.
test can be used to check that the display is indicating
properly and in full. The display shows the values from
Warranty and repair terms
the previous measurement. If no measurement has
been taken, zeroes will appear next to the date and
Please contact your dealer or the service centre in case of
time.
a claim under the warranty. If you have to send in the unit,
3. The unit is ready for measurement, the number 0 is
please enclose a copy of your receipt and state what the
displayed. It automatically inflates the cuff slowly in
defect is. The following warranty terms apply:
order to measure your blood pressure. The pressure on
1. The warranty period for MEDISANA products is three
the display changes continuously during the time it
years from date of purchase. In case of a warranty
continues to inflate.
claim, the date of purchase has to be proven by means
4. The unit inflates the cuff until sufficient pressure has
of the sales receipt or invoice.
built up for a measurement. Then the unit slowly re-
2. Defects in material or workmanship will be removed
leases air from the cuff and carries out the measure-
free of charge within the warranty period.
ment.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty
5. When the measurement is finished, the cuff is deflated
period either for the unit or for the replacement parts.
completely. The systolic and the diastolic blood
4. The following is excluded under the warranty:
pressure, as well as the pulse rate, appear in the display
a. All damage which has arisen due to improper treat-
in succession.
The blood pressure indicator
ment, e.g. nonobservance of the user instructions.
flashes next to the relevant coloured bar depending on
b. All damage which is due to repairs or tampering by
the WHO blood pressure classification. If the unit has
the customer or unauthorised third parties.
de-tected an irregular heartbeat, the arrhythmia display
c. Damage which has arisen during transport from the
also flashes.
manufacturer to the consumer or during transport to
6. The measured values are stored automatically. Up to 60
the service centre.
measured values with date and time can be stored in
d. Accessories which are subject to normal wear and
the memory.
tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses
WARNING
caused by the unit are excluded even if the damage to
the unit is accepted as a warranty claim.
Do not take any therapeutic measures on the
basis of a self measurement. Never alter the
dose of a medicine prescribed by a doctor.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
The unit switches off automatically after a minute if no
41468 NEUSS
buttons are pressed. The unit may also be switched off
GERMANY
using the START button
.
E-Mail:
info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Displays of stored values
You can store up to 60 measurements (blood pressure and
pulse with date and time) in the memory of your blood
The service centre address is shown on the attached
pressure monitor. The measured values are stored auto-
leaflet.
FR
date et l'heure). Les valeurs mesurées sont automatique-
Consignes de sécurité
ment mises en mémoire. Pour consulter les valeurs de
mesure en mémoire, appuyez sur la touche M
. Les
Lisez attentivement le mode
valeurs en mémoire apparaissent à l'écran. L'écran com-
d'emploi, et en particulier les con-
mence par afficher le nombre d'emplacements de mémo-
signes de sécurité, avant d'utiliser
ire occupés. Puis vous voyez s'afficher les valeurs de la
l'appareil. Conservez bien ce
dernière mesure mise en mémoire avec l'indicateur de ten-
mode d'emploi. Vous pourriez en
sion clignotant. Appuyez de nouveau sur la touche M
avoir besoin par la suite. Lorsque
pour afficher les valeurs de mesures précédentes. Si vous
vous remettez l'appareil à un
êtes arrivé à la dernière entrée et que vous n'appuyez sur
tiers, mettez-lui impérativement
aucune touche, l'appareil s'éteint automatiquement au
ce mode d'emploi à disposition.
bout d'une dizaine de secondes en mode de consultation
de la mémoire. Vous pouvez quitter à tout moment le
mode de consultation et éteindre l'appareil en appuyant
sur la touche START
. Lorsque la mémoire contient déjà
60 mesures et que vous mettez en mémoire une nouvelle
mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.
Effacement de la mémoire
Si vous maintenez la touche M
enfoncée durant 3
secondes environ, vous entendez trois bips sonores et
toutes les valeurs mesurées mises en mémoire sont alors
• L'appareil est destiné exclusivement à un cadre domesti-
effacées automatiquement.
que. Si vous avez des doutes d'ordre médical, parlez-en
Classification selon l'OMS
à votre médecin avant d'utiliser le tensiomètre.
• Utilisez l'appareil uniquement comme indiqué dans la
Ces valeurs ont été définies par l'Organisation
notice. Toute autre utilisation annule les droits à la
Mondiale de la Santé (OMS).
garantie.
Tension faible
• Si vous souffrez de maladies, par exemple d'une maladie
systolique <100
diastolique <60
occlusive artérielle, veuillez consulter votre médecin
Tension normale (zone d'affichage verte
)
avant utilisation.
systolique
100 - 139 diastolique 60 - 89
• L'appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fré-
Formes d'hypertension
quence d'un stimulateur cardiaque.
Légère hypertension (zone d'affichage jaune
)
• Les femmes enceintes doivent prendre les précautions
systolique
140 – 159 diastolique 90 – 99
requises et tenir compte de leurs limites personnelles.
Hypertension moyenne (zone d'affichage orange
)
Parlez-en au besoin avec votre médecin.
systolique
160 – 17
• Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par
exemple une douleur au bras, appuyez sur la touche
START
pour dégonfler immédiatement le brassard.
Défaites la manchette et retirez-la du poignet.
M
• Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais
les doses de médicaments prescrites par votre médecin.
• L'appareil n'est pas destiné aux enfants.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil. Les pro-
duits médicaux ne sont pas des jouets!
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé à proximité
d'appareils qui émettent un rayonnement électrique
M
g
d
u
omm n
important, par exemple des émetteurs radio, des télé-
m d
phones mobiles ou des fours micro-ondes.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l'appareil vous-
même, car cela annulerait tout droit à la garantie.
Adressez-vous à des centres agréés pour effectuer les
réparations.
• Conservez l'appareil à l'abri de l'humidité. Si de l'humi-
dité pénètre dans l'appareil, retirez aussitôt les piles et
cessez de vous servir de l'appareil. Contactez dans ce cas
votre revendeur ou bien informez-nous directement.
• Si vous ne vous servez pas de l'appareil de manière
prolongée, retirez les piles.
• INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES
M
Tenir à l'écart des enfants ! Ne pas court-circuiter ! Piles
non rechargeables ! Ne pas jeter au feu ! Risque d'ex-
plosion ! Ne mettez pas les piles et les accus usagés à
la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou
déposez-les dans un point de collecte des piles usagées
dans les commerces spécialisés!
Appareil et affichage LCD
Compartiment à piles
Indicateur de tension
(vert – jaune – orange – rouge)
Affichage LCD
(écran)
Touche M (mémoire)
Touche START
N
o
g
n
n
Manchette pour poignet
Symbole mémoire
Affichage de la date / l' heure
Affichage de
la pression systolique
Affichage de la pression
diastolique
Symbole de décompression
Affi-
chage d'arythmie
Indicateur de tension (Affichage
à barres)
Symbole de changement des piles
Éléments fournis
m n
on
Veuillez vérifier tout d'abord qu'il ne vous manque rien.
Sont fournis : • 1 MEDISANA tensiomètre HGH
• 2 piles (type AAA, LR03) 1,5V
• 1 boîte de rangement
• 1 mode d'emploi
Si vous remarquez lors du déballage un dommage sur-
venu durant le transport, contactez immédiatement votre
revendeur.
Mise en Service
Insérer/changer les piles
Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer
les piles fournies. Le cache du compartiment à piles
se
trouve sur la gauche de l'appareil. Ouvrez-le, retirez-le et
insérez les 2 piles fournies (piles 1,5 V de type AAA LR03).
D
No m
Faites attention aux indications de polarité qui figurent
dans le compartiment à piles. Refermez le compartiment à
piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de change-
ment des piles
apparaît dans l'affichage
ou si l'écran
reste vide lorsque vous allumez l'appareil.
Réglage de la date et de l'heure
1. Lorsque l'appareil est éteint, appuyez simultanément
sur les touches START
et M
pour passer en mode
de réglage de la date et de l'heure. L'emplacement cor-
respondant au mois se met à clignoter (1, 2, 3, ... 12).
2. Pour entrer le mois, appuyez sur la touche M
jusqu'à ce que le nombre correspondant au mois en
cours apparaisse.
C
qu
hn qu
3. Appuyez à nouveau sur la touche START
pour
confirmer le réglage. L'emplacement correspondant à
M
la date se met à clignoter.
4. Pour la saisie de la date, des heures et des minutes,
procédez comme indiqué au point 2.
5. Appuyez à chaque fois sur la touche M
pour la sélec-
tion et confirmez en appuyant sur la touche START
.
6. La date et l'heure sont affichées en permanence. Lors-
que vous changez les piles, les données sont perdues et
il est nécessaire de procéder de nouveau à la saisie.
Mise en place de la manchette
%
• Placez la manchette sur le poignet gauche, la paume
tournée vers le haut (fig.1).
• La manchette doit être située à 1 cm environ de la
paume de la main (fig.2).
• Serrez la bande velcro autour de votre poignet (fig.3).
%
La bonne position
%
• Effectuez la mesure en étant assis.
• Décontractez le bras et posez-le par exemple sur une
table.
• Soulevez le poignet de manière à ce que la manchette
se trouve à hauteur du coeur (fig.4, position a = trop
élevée, b = correcte, c = trop basse).
• Restez tranquille durant la mesure : ne bougez pas et
ne parlez pas, car cela pourrait fausser les résultats de
la mesure.
Mesure de la tension
1. Allumez l'appareil en appuyant sur la touche START
.
Cond on d g
n
2. Lorsque vous appuyez sur la touche START
, vous
d
p
on
entendez un bip prolongé et tous les caractères appa-
raissent à l'écran. Cela permet de vérifier que l'afficha-
ge fonctionne normalement. Les valeurs de la dernière
mesure s'affichent à l'écran. Si vous n'avez encore
jamais effectué de mesure, l'écran n'indique que des
zéros à côté de la date et de l'heure.
3. L'appareil est prêt, vous voyez s'afficher le chiffre 0. La
manchette se gonfle lentement de manière automati-
M
que afin de prendre votre tension. La pression affichée
change en permanence durant le gonflage.
4. L'appareil gonfle le brassard jusqu'à ce qu'il atteigne
une pression suffisante pour effectuer la mesure. Puis
l'appareil laisse s'échapper lentement l'air qui se trouve
dans la manchette et procède à la mesure.
5. À l'issue de la mesure, la manchette est entièrement
dégonflé. La tension systolique, la tension diastolique
ainsi que le pouls s'affichent l'un après l'autre sur
l'écran
. L'indicateur de la tension
clignote à côté
des barres de couleur cor-respondantes conformément
à la classification de la tension selon l'OMS. Si l'ap-
pareil a détecté un pouls irrégulier, vous voyez en outre
clignoter l'affichage d'arythmie
.
6. Les valeurs mesurées sont mises en mémoire automati-
quement. Il est possible de mettre en mémoire jusqu'à
60 résultats de mesures avec la date et l'heure.
AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur
la base de mesures effectuées par vous-même.
Ne modifiez jamais les doses de médicaments
prescrites par votre médecin.
Lorsque vous n'appuyez sur aucune touche, l'appareil
s'éteint automatiquement au bout d'une minute. L'ap-
pareil peut aussi être éteint en appuyant sur la touche
START
.
Affichage des valeurs en mémoire
Vous pouvez mettre en mémoire dans votre tensiomètre
60 mesures au plus (pression artérielle et pouls avec la
IT
con ora e data). I valori misurati vengono memorizzati
Norme di sicurezza
automaticamente. Per selezionare i valori memorizzati
premere il tasto M
. I dati memorizzati verranno visua-
Prima di utilizzare l'apparecchio,
lizzati sul display. Inoltre viene visualizzato il numero delle
leggere attentamente le istruzio-
posizioni di memoria occupate. Successivamente vengono
ni per l'uso, soprattutto le indi-
visualizzati i valori dell'ultima misurazione memorizzata,
cazioni di sicurezza, e conservare
inclusi quelli dell'indicatore di pressione lampeggiante. Se
le istruzioni per l'uso per gli
si preme di nuovo il tasto M
vengono visualizzati i valo-
impieghi successivi.
ri misurati in precedenza. Se si arriva all'ultima immissione
Se l'apparecchio viene ceduto a
e non si preme alcun tasto, l'apparecchio si spegne auto-
terzi, allegare sempre anche
maticamente in modalità di selezione memoria dopo circa
queste istruzioni per l'uso.
10 secondi. Premendo il tasto START
è possibile uscire
in qualsiasi momento dalla modalità di selezione memoria
e spegnere contemporaneamente l'apparecchio. Se la
memoria contiene già 60 valori di misura e un nuovo
valore viene memorizzato, la memoria cancella il valore
più vecchio.
Cancellazione della memoria
Se si preme e si tiene premuto il tasto M
per circa 3
secondi, dopo tre segnali acustici vengono cancellati auto-
maticamente tutti i valori di misurazioni memorizzati.
Classificazione secondo l'OMS
• L'apparecchio è concepito esclusivamente per uso
domestico. In caso di dubbi sulla salute, consultare il pro-
Questi valori sono stati determinati dall'OMS (Organizza-
prio medico prima dell'utilizzo dello sfigmomanometro.
zione Mondiale della Sanità).
• Utilizzare il prodotto esclusivamente per l'impiego pre-
Ipotensione (pressione bassa)
visto come da istruzioni. In caso di uso diverso, si
sistolica <100 diastolica <60
estingue qualsiasi diritto di garanzia.
Pressione arteriosa normale (Area di visualizzazione
• In presenza di malattie, quali arteriopatie, consultare il
verde
)
sistolica
100 - 139 diastolica 60 - 89
proprio medico prima di utilizzare l'apparecchio.
Forme di ipertensione
• L'apparecchio non deve essere utilizzato per controllare
Leggera ipertensione (Area di visualizzazione gialla
)
sistolica
la frequenza cardiaca di un pace-maker.
140 – 159 diastolica 90 – 99
• Le donne in stato interessante dovrebbero osservare le
Ipertensione media (Area di visualizzazione arancione
)
necessarie misure precauzionali e la propria soglia di
sistolica
160 – 179 diastolica 100 – 109
sforzo individuale, oltre a consultarsi eventualmente con
Ipertensione alta (Area di visualizzazione rossa
)
il proprio medico.
sistolica > _ 180 diastolica > _ 110
• Se durante una misurazione dovessero manifestarsi dei
disturbi come ad es. dolore al polso o altri fastidi, pre-
AVVERTENZA
mere il tasto START
, per ottenere lo sgonfiamento
immediato del manicotto. Allentare il manicotto e
Una pressione troppo bassa rappresenta un
rischio per la salute tanto quanto l'ipertensione!
rimuoverlo dal polso.
• Non intraprendere azioni terapeutiche in base all'auto-
I capogiri possono causare situazioni pericolose
(per es., sulle scale o nel traffico)!
misurazione. Non modificare mai il dosaggio di un far-
maco prescritto dal medico.
Messaggi di errore e soluzione
• L'apparecchio non è adatto ai bambini.
• Lo strumento non deve essere utilizzato dai bambini. I
1.
(
) : Sostituire entrambe le batterie.
prodotti medici non sono giocattoli!
2. Er 0 (sistema di pressione all'inizio della misurazione
• L'apparecchio non deve essere utilizzato vicino ad appa-
instabile)
recchi che emettono forti radiazioni elettriche come ad
Er 1 (Errore durante la misurazione della pressione
esempio trasmittenti radiofoniche, telefoni cellulari o
sistolica)
forni a microonde.
Er 2 (Errore durante la misurazione della pressione
• In caso di guasti, non riparare l'apparecchio personal-
diastolica)
mente. Far eseguire le riparazioni esclusivamente a cura
: Non muoversi.
di centri di assistenza autorizzati.
3. Er 3 (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-
• Proteggere l'apparecchio dall'umidità. Se, tuttavia, do-
po stretto durante l'operazione di pompaggio)
vesse penetrare un liquido nell'apparecchio, rimuovere
Er 4 (Sistema di pressione bloccato o manicotto trop-
immediatamente le batterie ed evitare ulteriori utilizzi. In
po largo durante l'operazione di pompaggio)
questo caso contattare il proprio rivenditore di fiducia o
: Posizionare correttamente il manicotto.
informarci direttamente.
4. Er 5 (Pressione nel manicotto superiore a 300 mmHg)
• Se l'apparecchio non viene utilizzato per un periodo pro-
Er 6 (Pressione nel manicotto superiore a 15 mmHg
lungato, rimuovere le batterie
per più di 3 min.)
• INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Er 7 (Errore di accesso a EEPROM)
Tenere la batteria lontano dalla portata dei bambini!
Er 8 (Errore durante il test di funzionamento
Non ricaricarla! Non cortocircuitarla! Non gettarla nel
dell'apparecchio)
fuoco! Rischio di esplosione! Non gettare la batteria
Er A (Errore durante la misurazione della pressione)
esaurita e gli accumulatori nei rifiuti domestici, ma nei
: Eseguire una nuova misurazione tra 5 min.
rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile nel com-
Nel caso in cui non si riesca a eliminare l'errore,
mercio specializzato!
rivolgersi al centro assistenza.
Apparecchio e Display LCD
Pulizia e cura
Vano batteria
Indicatore di pressione arteriosa
Togliere le batterie prima di pulire l'apparecchio. Pulire
(verde – giallo – arancione – rosso)
Display LCD
l'apparecchio con un panno morbido inumidito legger-
Tasto M (selezione della memoria)
Tasto START
mente con una soluzione di sapone neutro. Non utilizzare
Manicotto da polso
Simbolo della memoria
in alcun caso detergenti aggressivi o alcool. Non esporre
Visualizzazione di data / ora
Visualizzazione della
l'apparecchio alla luce diretta del sole, proteggerlo dallo
pressione sistolica
Visualizzazione della pressione
sporco e dall'umidità.
diastolica
Simbolo di fuoriuscita dell'aria
Smaltimento
Display per il monitoraggio di aritmie
Indicatore
di pressione arteriosa (Indicazione a barra)
Simbolo
L'apparecchio non può essere smaltito in-
di sostituzione batteria
sieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte
Materiale in dotazione
le apparecchiature elettroniche o elettriche,
Verificare in primo luogo che l'apparecchio sia completo.
contenenti o prive di sostanze nocive, presso
La fornitura include:
un punto di raccolta della propria città o di
• 1 MEDISANA sfigmomanometro HGH
un rivenditore specializzato, in modo che
• 2 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
• 1 borsa di custodia
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non get-
• 1 Manuale d'istruzioni per l'uso
tare le pile esaurite nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti
Qualora si riscontrasse un danno dovuto al trasporto
speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivendi-
durante il disimballaggio, contattare immediatamente il
tori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità
rivenditore.
comunali o al proprio rivenditore.
Messa in funzione
Direttive / norme
Inserimento/sostituzione delle batterie
Questo sfigmomanometro soddisfa i requisiti della nome
Prima di utilizzare l'apparecchio, inserire le batterie ac-
UE in materia di sfigmomanometri non invasivi. È stato
cluse. Il coperchio del vano batteria
si trova sul lato
certificato secondo le direttive CE ed è provvisto del mar-
esterno sinistro dell'apparecchio. Aprirlo, rimuoverlo e
chio CE (marchio di conformità) "CE 0297". Lo sfigmom-
inserire le 2 batterie 1,5V , tipo AAA LR03 accluse. Rispet-
anometro soddisfa le norme europee EN 60601-1, EN
tare la polarità indicata nel vano batteria. Richiudere il
60601-1-2, EN 1060, EN 14971 e EN 980. L'apparecchio
vano batteria. Sostituire le batterie quando sul display
soddisfa i requisiti della direttiva UE "93/42/CEE del
compare il simbolo di sostituzione batteria
o quando
Consiglio del 14 giungo 1993 sui prodotti medici".
sul display non viene visualizzato niente, dopo aver ac-
Compatibilità elettromagnetica:
ceso l'apparecchio.
l'apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-
Regolazione di data e ora
1-2 per la compatibilità elettromagnetica. Per informazio-
ni dettagliate di questi dati di misurazione è possibile
1. Ad apparecchio spento, premere contemporaneamente
il tasto START
e il tasto M
per passare alla mo-
rivolgersi a MEDISANA.
dalità di impostazione della data e dell'ora. In primo
Dati tecnici
luogo lampeggia la posizione di immissione per il mese
Nome e modello
: MEDISANA
(1, 2, 3,... 12).
sfigmomanometro HGH
2. Per immettere il numero del mese premere il tasto M
, finché non compare il numero desiderato del mese.
Sistema di visualizzazione : Display digitale
Posizioni di memoria
: 60 con ora e data
3. Premere ancora il tasto START
per confermare
l'impostazione. Ora lampeggia la posizione di immis-
Metodo di misurazione : Oscillometrico
Alimentazione
: 3V=, 2 x 1,5 V batterie
sione della data.
4. Per immettere la data, l'ora e i minuti procedere come
AAA LR03
Campo di misura pressione arteriosa
descritto al punto 2.
5. Per selezionare premere il tasto M
e per confermare
: 0 – 300 mmHg
Campo di misura polso : 40 – 180 battiti/min.
l'immissione il tasto START
.
6. La data e l'ora vengono visualizzate in modo perma-
Massimo scostamento della pressione statica
: ± 3 mmHg
nente. In caso di sostituzione delle batterie, le impos-
tazioni vanno perdute e devono essere effettuate
Massimo scostamento dei valori del polso
: ± 5 % del valore
nuovamente.
Generazione di pressione : Automatico con pompa
Applicazione del manicotto
Fuoriuscita dell'aria
: Automatico
• Applicare il manicotto sul polso sinistro con il palmo
Spegnimento automatico : dopo 1 min.
Condizioni di utilizzo
: +5 °C a +40 °C,
della mano rivolto verso l'alto (ill.1).
• La distanza fra il manicotto e il palmo della mano deve
<80 % umidità max. relat.
Condizioni di magazzinaggio
essere di circa 1 cm (ill.2).
• Legare saldamente la fascia a strappo attorno al polso.
: -20 °C a +55 °C,
<90 % umidità max. relat.
(ill.3).
Dimensioni
: 83 x 64 x 28 mm
Posizione corretta
Manicotto
: 300 x 70 mm, circonferenza
• Eseguire la misurazione da seduti.
14 – 19,5 cm per adulti
• Distendere il braccio e appoggiarlo su un tavolo.
Peso
: circa 110 g senza batterie
• Sollevare il polso in maniera che il manicotto pneuma-
Numero articolo
: 51430
tico si trovi all'altezza del cuore. (ill.4, posizione a =
Codice EAN
: 40 15588 51430 2
eccessivo, b = corretto, c = insufficiente).
• Restare calmi durante la misurazione. Non muoversi e
non parlare, altrimenti i risultati della misurazione
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti,
potrebbero modificarsi.
ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi
modifica tecnica e strutturale.
Misurazione della pressione arteriosa
1. Accendere l'apparecchio premendo il tasto START
.
Condizioni di garanzia e
2. Se si preme il tasto START
, viene emesso un lungo
segnale acustico e tutti i simboli vengono visualizzati sul
di riparazione
display. Questo test consente di controllare l'esattezza
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di
del display. Il display visualizza i valori dell'ultima
fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dovesse
misurazione. Se non è stata effettuata ancora alcuna
essere necessario spedire l'apparecchio, specificare il
misurazione, oltre all'ora e alla data vengono visua-
guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
lizzati solo gli zeri.
Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
3. L'apparecchio è pronto per la misurazione e viene
1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a
visualizzato il numero 0. Il manicotto si gonfia automa-
partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve
ticamente per misurare la pressione arteriosa. Durante
essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di
il pompaggio la visualizzazione della pressione varia di
acquisto o dalla fattura.
continuo.
2. Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a difetti
4. L'apparecchio pompa il manicotto fino a raggiungere
di materiale o di lavorazione vengono eliminati gratui-
una pressione sufficiente per la misurazione. Infine, il
tamente.
manicotto si sgonfia lentamente e l'apparecchio esegue
3. Una prestazione di garanzia non da diritto al prolunga-
la misurazione.
mento del periodo di garanzia, né per l'apparecchio né
5. Al termine della misurazione, il manicotto si sgonfia
per i componenti sostituiti.
completamente. I valori della pressione sistolica, pres-
4. La garanzia non include:
sione diastolica e del battito compaiono uno dopo l'al-
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio
tro sullo schermo
. A seconda della classificazione
dall'inosservanza delle istruzioni d'uso,
della pressione arteriosa secondo l'OMS, l'indicatore di
b. i danni riconducibili a manutenzione o ad interventi
pressione
lampeggia accanto alla relativa barra
effettuati dall'acquirente o da terzi non autorizzati,
colorata. Se l'apparecchio rileva un battito irregolare,
c. danni di trasporto verificati durante il trasporto dal
lampeggia anche il display per il monitoraggio di arit-
produttore al consumatore o durante l'invio al
mieu
.
servizio clienti,
6. I valori misurati vengono memorizzati automatica-
d. gli accessori soggetti a normale usura.
mente. La memoria può contenere fino a 60 valori con
5. È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni
ora e data.
secondari diretti o indiretti causati dall'apparecchio
anche se il danno all'apparecchio viene riconosciuto
AVVERTENZA
come caso di garanzia.
Non intraprendere azioni terapeutiche in base
all'automisurazione. Non modificare mai il
MEDISANA AG
dosaggio di un farmaco prescritto dal medico.
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
L'apparecchio si spegne automaticamente dopo un
GERMANIA
minuto. È possibile spegnere l'apparecchio anche con il
E-Mail:
info@medisana.de
tasto START
.
Internet: www.medisana.de
Indicatori dei valori memorizzati
È possibile memorizzare nella memoria dello sfigmomano
L'indirizzo del servizio di assistenza è riportato nel foglio
metro fino a 60 misurazioni (pressione arteriosa e polso
allegato separato.
loading

Inhaltszusammenfassung für Medisana 51430

  • Seite 1 Das Display zeigt die Werte der letzten Messung. manchette se gonfle lentement de manière automati- 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern. nachzuweisen.
  • Seite 2 Em caso de 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garan- salir el aire lentamente y lleva a cabo una medición. deira de modo lento para medir a sua tensão arterial.

Diese Anleitung auch für:

Hgh