Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita bhp460 Betriebsanleitung
Makita bhp460 Betriebsanleitung

Makita bhp460 Betriebsanleitung

Akku-schlagbohrschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für bhp460:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
Cordless Percussion-Driver Drill
GB
Perceuse percussion-visseuse sans fil
F
Akku-Schlagbohrschrauber
D
Trapano avvitatore percussione
I
Accu slagboor/schroevedraaier
NL
Taladro atornillador con percusion a batería Manual de instrucciones
E
Berbequim de percussão a bateria
P
Akku-slagboremaskine/skruemaskine
DK
Sladdlös slagborr/skruvmaskin
S
Batteridrevet støtbor mer skrutrekker
N
Akkukäyttöinen iskupora / ruuvinväännin
SF
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È-ÙÚ˘ ¿ÓÈ
GR
BHP460
SH
Ni-MH 1.7 Ah
SF
Ni-MH 3.0 Ah
Extra
SHE/SFE ..... +
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita bhp460

  • Seite 1 Berbequim de percussão a bateria Manual de instruço ˜ es Akku-slagboremaskine/skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös slagborr/skruvmaskin Bruksanvisning Batteridrevet støtbor mer skrutrekker Bruksanvisning Akkukäyttöinen iskupora / ruuvinväännin Käyttöohje ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È-ÙÚ˘ ¿ÓÈ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜ BHP460 Ni-MH 1.7 Ah Ni-MH 3.0 Ah Extra SHE/SFE ..+...
  • Seite 4: Specifications

    3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge 4. Do not short the battery cartridge: only MAKITA type rechargeable batteries. (1) Do not touch the terminals with any con- Other types of batteries may burst causing ductive material.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    5. Do not store the tool and battery cartridge in 7. Do not touch the bit or the workpiece immedi- locations where the temperature may reach or ately after operation; they may be extremely exceed 50°C (122°F). hot and could burn your skin. 6.
  • Seite 6 • Always keep the vents on charger and battery clean and clear of any obstructions for cooling. • The products should be sent for repair or maintenance to a Makita service center, if the yellow warning light keeps flashing. Conditioning charge Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the batteries in every situation.
  • Seite 7 Switch action (Fig. 7) Adjusting the fastening torque (Fig. 11) The fastening torque can be adjusted in 16 steps by CAUTION: turning the adjusting ring so that its graduations are Before inserting the battery cartridge into the tool, aligned with the arrow on the tool body. The fastening always check to see that the switch trigger actuates torque is minimum when the number 1 is aligned with properly and returns to the ‘‘OFF’’...
  • Seite 8: Maintenance

    Hold the tool firmly maintenance or adjustment should be carried out by a and exert care when the bit begins to break through Makita Authorized Service Center. the workpiece. • A stuck bit can be removed simply by setting the reversing switch to reverse rotation in order to back out.
  • Seite 9 (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie. 3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient explo- ser et provoquer des blessures ou des dom- mages.
  • Seite 10 CONSIGNES DE SECURITE PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL SUPPLEMENTAIRES POUR LE CHARGEUR ET LES BATTERIES 1. Ayez bien conscience que l’outil est constam- ment en état de marche, car il n’a pas à être 1. Ne rechargez pas la batterie si la température raccordé...
  • Seite 11 Recharge (Fig. 2) 1. Brancher le chargeur de batterie dans la prise d’alimentation secteur. Deux témoins de charge clignoteront en vert de façon répétée. 2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé...
  • Seite 12 4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. ATTENTION : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
  • Seite 13 Changement de vitesse (Fig. 9) Vissage (Fig. 12) Pour changer de vitesse, commencez par éteindre Tournez d’abord la bague de mode de fonctionne- l’outil, puis déplacez le levier de changement de ment de telle sorte que le pointeur sur l’outil soit vitesse sur le côté...
  • Seite 14: Entretien

    Faites attention car l’outil être confiées à un Centre d’Entretien MAKITA. risque de ressortir brusquement si vous ne le tenez pas fermement.
  • Seite 15: Wichtige Sicherheitshinweise Für Ladegerät Und Akku

    3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu Ladegerät spielen. reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- det werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursa- chen. 4. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch...
  • Seite 16: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Ladegerät Und Akku

    Klicken einrastet. Wenn der rote Teil an Akku bei einer öffentlichen Sam- der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku melstelle, bei Ihrem Makita Kun- nicht richtig eingerastet. Schieben Sie den Akku dendienst oder Ihrem Fachhändler vollständig ein, bis der rote Teil verschwindet. Ande-...
  • Seite 17 Laden (Abb. 2) 1. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün. 2. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
  • Seite 18 VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
  • Seite 19 Schalterfunktion (Abb. 7) VORSICHT: Achten Sie stets darauf, dass sich der Ring korrect in VORSICHT: der Raststellung des gewünschten Betriebsartsym- Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus bols befindet. Wird die Maschine in einer Zwischen- in die Maschine stets, daß der Elektronikschalter stellung des Rings zwischen den Raststellungen ordnungsgemäß...
  • Seite 20: Wartung

    Sie die Maschine gut fest und verringern Sie zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und den Vorschub, wenn der Bohrer durch das Werk- Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten stück dringt. Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus- • Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten schließlicher...
  • Seite 21 3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, 3. Fare attenzione che le aperture di ventilazione caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA non vengano coperte o si intasino. ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero 4. Non cortocircuitare la cartuccia batteria: scoppiare causando ferite o danni.
  • Seite 22 (3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua 3. Appoggiare sempre saldamente i piedi per o alla pioggia. terra. Un cortocircuito della batteria potrebbe cau- Se si usa l’utensile in un luogo alto, accertarsi sare un grande flusso di corrente, surriscalda- che sotto non ci sia nessuno.
  • Seite 23 4. Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. ATTENZIONE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
  • Seite 24 Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 3) Cambiamento di velocità (Fig. 9) Usare sempre il manico laterale per la sicurezza. Per cambiare la velocità, spegnere per prima cosa Installare il manico laterale in modo che i denti del l’utensile e spingere poi la leva di cambio velocità sul manico entrino nelle sporgenze del tamburo della lato ‘‘II’’...
  • Seite 25: Manutenzione

    Al contrario, una pressione dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- eccessiva serve soltanto a danneggiare la punta e a stenza Makita autorizzato. ridurre le prestazioni e la vita dell’utensile. • Quando punta...
  • Seite 26 3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te voorkomen, dient u met de acculader uitslui- tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan bar- sten en verwondingen of schade veroorzaken.
  • Seite 27: Bedieningsvoorschriften

    AANVULLENDE 3. Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Controleer of er zich niemand beneden bev- VOOR ACCULADER EN ACCU indt wanneer u het gereedschap op een hoge 1. Laad de accu niet op bij een temperatuur plaats gaat gebruiken.
  • Seite 28 Laden (Fig. 2) 1. Sluit de acculader aan op het stopcontact. De twee oplaadlampjes zullen herhaaldelijk groen knipperen. 2. Volg de aanduidingen op de acculader en schuif de accu zo ver mogelijk in de acculader. Het deksel van de acculader gaat open wanneer u de accu erin steekt, en gaat weer dicht wanneer u de accu eruit haalt. 3.
  • Seite 29 4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Seite 30 Veranderen van het toerental (Fig. 9) OPMERKINGEN: • Zorg ervoor dat u de schroefbit recht in de Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het schroefkop plaatst, aangezien anders de schroef gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschake- en/of de schroefbit beschadigd kan raken.
  • Seite 31 • Wanneer de boor klemraakt, keert u met de worden uitgevoerd bij een erkend Makita service omkeerschakelaar de draairichting om, om de boor centrum. uit het gaatje te krijgen. Het gereedschap kan echter plotseling terugspringen indien u het niet stevig vasthoudt.
  • Seite 32 INFERIOR a 10°C o SUPE- solamente las baterías recargables del tipo RIOR a 40°C. MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- 2. No intente utilizar un transformador elevador, tar y causar heridas personales y daños. un grupo electrógeno ni una toma de corriente 4.
  • Seite 33 3. No permita que nada cubra u obstruya las 3. Asegúrese siempre de que el piso bajo sus rejillas de ventilación del cargador. pies sea firme. Asegúrese de que no haya nadie debajo 4. No cortocircuite el cartucho de batería: cuando utilice la herramienta en posiciones (1) No toque los bornes de la batería con altas.
  • Seite 34 4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. PRECAUCIÓN: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Seite 35 • Cualquiera de las siguientes condiciones indican que el cargador y/o el cartucho de batería está dañado. Pida a su distribuidor o centro de servicio de fábrica autorizado por Makita que se lo revise. 1) Si la luz de carga no parpadea (verde) cuando se enchufa el cargador de baterías en una toma de corriente.
  • Seite 36 Selección del modo de accionamiento NOTAS: • Asegúrese de que el implemento de atornillar esté (Fig. 10) metido derecho en la cabeza del tornillo ya que de Esta máquina emplea un anillo de cambio del modo lo contrario, el tornillo y/o el implemento de atornillar de accionamiento.
  • Seite 37: Mantenimiento

    • Sujete siempre las piezas de trabajo pequeñas en deberán ser realizados por un Centro de Servicio un tornillo de banco o herramienta de sujeción Autorizado de Makita. similar. • Si hace funcionar la herramienta continuamente hasta que se descargue el cartucho de batería, deje que la herramienta descanse durante 15 minutos antes de continuar con una batería fresca.
  • Seite 38 MAKITA. Outros tipos de baterias podem pregos, moedas, etc. explodir causando danos pessoais. (3) Não exponha a bateria à chuva ou a água. 4. Não exponha o carregador à chuva ou à neve.
  • Seite 39: Instruções De Funcionamento

    6. Não queime a bateria mesmo se estiver seve- 4. Segure na ferramenta firmemente. 5. Mantenha as mãos afastadas das partes ramente danificada ou completamente gasta. móveis. A bateria pode explodir no fogo. 6. Não deixe a ferramenta a funcionar senão a 7.
  • Seite 40 4. Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
  • Seite 41 Punho lateral (pega auxiliar) (Fig. 3) Mudança de velocidade (Fig. 9) Utilize sempre o punho lateral para asseguro oper- Para mudar a velocidade, desligue primeiro a ferra- ação com segurança. Instale o punho lateral de modo menta e em seguida deslize o selector de mudança os dentes no punho encaixem entre as protuberân- de velocidade para o lado ‘‘II’’...
  • Seite 42 NOTA: PRECAUÇÃO: • Não acelerará a perfuração se exercer demasiada • Certifique-se de que a broca de aparafusar está colocada direita na cabeça do parafuso ou pode pressão na ferramenta. Se o fizer, poderá danificar estragar o parafuso e/ou a broca. a ponta da broca, diminuir o rendimento e encurtar •...
  • Seite 43 Ambas as escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Para manter a segurança e fiabilidade do produto, as reparações, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial Makita.
  • Seite 44 (1) Rør ikke polerne med noget ledende mate- 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller riale. solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, (2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen- elektrisk stød, eller personskade. stande af metal, som f.eks. søm og skruer.
  • Seite 45 5. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder, 3. Sørg altid for at have sikkert fodfæste. Sørg for at der ikke opholder sig personer hvor temperaturen kan komme over 50°C. under arbejdsområdet, når De arbejder i 6. Akkuen indeholder cadmium og er dermed højden.
  • Seite 46 FORSIGTIG: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Seite 47 Sidegreb (hjælpegreb) (Fig. 3) Gearvælger (Fig. 9) Benyt altid sidegrebet for at tilgodese betjeningssik- Skub gearvælgeren helt mod ‘‘I’’ for lav hastighed og kerheden. Installér sidegrebet, således at tænderne helt mod ‘‘II’’ for høj hastighed. Sørg for at bruge en på...
  • Seite 48 For at opretholde produktets sikkerhed og pålide- at beskadige spidsen på værktøjet, og dermed lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller jus- forkorte maskinens levetid. tering kun udføres af et autoriseret Makita service • Maskinen/værktøjet udsættes for en voldsom vrid- center. ningspåvirkning, når der brydes igennem emnet.
  • Seite 49 4. Kortslut inte kraftkassetten: använder batteriladdaren. (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- material. ningsbara kraftkassetter för att minska risken (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en för skador.
  • Seite 50 5. Förvara ej verktiget eller kraftkassetten på 6. Lämna inte verktiget gående med motorn platser där temperaturen kan komma att igång. Använd endast verktiget när det hålls i uppnå eller överskrida 50°C. händerna. 6. Bränn inte upp kraftkassetten även om den är 7.
  • Seite 51 4. Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Seite 52 Sidohandtag (extrahandtag) (Fig. 3) Ändring av varvtal (Fig. 9) Använd alltid sidohandtaget för att försäkra dig om en Stäng först av verktiget och ändra sedan varvtalet säker användning. Montera sidohandtaget så att (verktigshastigheten) genom att skjuta varvtalsomkop- tänderna i handtaget passar in mellan utskjutningarna plaren till läget ‘‘II’’...
  • Seite 53 För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig- FÖRSIKTIGHET: het, bör alltid reparationer, underhållsservice och • Ett överdrivet tryck mot verktiget påskyndar inte justeringar utföras av auktoriserad Makita service- borrningen. I själva verket leder det överdrivna verkstad. trycket endast till att borrets spets förstörs, verkti- gets funktion försämras och dess arbetsliv förkor-...
  • Seite 54 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun mynter, etc. oppladbare batterier av Makita type. Andre (3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller typer batterier kan eksplodere og forårsake regn. skader, både på personer og omgivelsene.
  • Seite 55 8. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av BRUKSANVISNINGER noe slag. Opplading av batteriet må foregå på Montering og demontering av batteriet et sted hvor ventilasjonen er god. (Fig. 1) • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR tas ut.
  • Seite 56 Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp. 4. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder. • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter.
  • Seite 57 Bryter (Fig. 7) Justere tiltrekningsmomentet (Fig. 11) Tiltrekningsmomentet kan justeres i 16 trinn ved å dreie justeringsringen slik at graderingene samstem- Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at mer med pilen på maskinkroppen. Tiltrekningsmo- bryteren virker som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’ mentet er minst når nummer 1 er samstemt med når den slippes.
  • Seite 58 • Det utøves voldsomme krefter fra maskinen/bitset linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. idet gjennomboringen skjer. Hold godt fast i maski- nen og utvis stor forsiktig når bitset begynner å gå...
  • Seite 59 Hidas käynti q Kiristysruuvi TEKNISET TIEDOT 7. Pidä huolta, että johto on asetettu sellaiseen Malli BHP460 paikkaan, että sen päälle ei astuta, siihen ei Suorituskyky kompastuta ja ettei se muutenkaan joudu rasi- Betoni ............16 mm tukselle tai vahingolle alttiiksi.
  • Seite 60 6. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi 6. Älä jätä konetta käyntiin. Käytä konetta aino- pahasti vioittunut tai kokonaan kulunut lop- astaan sen ollessa käsissäsi. puun. Akku saattaa räjähtää tulessa. 7. Älä kosketa poranterää äläkä työkappaletta 7. Varo pudottamasta, ravistamasta ja kolhi- välittömästi työskentelyn jälkeen.
  • Seite 61 Säätölataus Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla automaattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat latausolot. Seuraavanlaisissa oloissa toistuvasti käytetty akku kuluu nopeasti loppuun ja keltainen varoitusvalo voi vilkkua. 1. Akku ladataan kuumana. 2. Akku ladataan kylmänä. 3. Täyteen ladattua akkua ladataan. 4. Akun liiallinen purkautuminen (käytön jatkaminen alentuneesta latauksesta huolimatta). 5.
  • Seite 62 Katkaisijan käyttäminen (Kuva 7) Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 11) Kiinnitysmomenttia voidaan säätää 16 portaassa VARO: kääntämällä säätörengasta siten, että sen asteikon Ennen kuin kiinnität akun koneeseen, tarkista aina, lukemat osuvat koneen rungossa olevan nuolen että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja että se kanssa kohdakkain.
  • Seite 63 Poraaminen Vasaraporaaminen Käännä ensin toimintomuodon valintarengasta siten, Käännä ensin toimintomuodon valintarengasta siten, että koneen rungossa oleva nuoli osoittaa että koneen rungossa oleva nuoli osoittaa -merkkiä. Säätörengas voidaan kohdistaa mihin -merkkiä. Säätörengas voidaan kohdistaa mihin tahansa kiinnitysmomenttiin tämän toiminnon ajaksi. tahansa kiinnitysmomenttiin tämän toiminnon ajaksi. Aseta terä...
  • Seite 64 0 ƒ¿‚‰Ô˜ ‚¿ıÔ˘˜ p ∞ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· ; ∫·ÙÛ·‚›‰È q µ›‰· ¯ÂÈÚfi˜ a ÷ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 5. ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È ‹ ‰ÂÓ ªÔÓÙ¤ÏÔ BHP460 ˆÏÂ›Ù·È · fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ πηÓfiÙËÙ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ Ì ÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˇˆÙÈ¿, ∆ÛÈ̤ÓÙÔ ............ 16 ¯ÈÏ.
  • Seite 65 ∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 3. ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ηϋ ÛÙ‹ÚÈÍË Ô‰ÈÒÓ. °π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞ µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Î·Ó›˜ · fi 1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë Î¿Ùˆ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø · fi 10°C ‹ ¶∞¡ø „ËÏ¿...
  • Seite 66 4. √Ù·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÈ Ë ˇfiÚÙÈÛË, Ù· ˇˆÙ¿ÎÈ· ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·ÏÏ¿ÍÔ˘Ó · fi ‰‡Ô ÎfiÎÎÈÓ· Û ‰‡Ô Ú¿ÛÈÓ·. √ ¯ÚfiÓÔ˜ ˇfiÚÙÈÛ˘ Â›Ó·È fi ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜: ª ·Ù·Ú›· µ2417: ÂÚ› Ô˘ 30 Ï ٿ. ª ·Ù·Ú›· µ2430: ÂÚ› Ô˘ 60 Ï ٿ. 5.
  • Seite 67 1) ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ ( Ú¿ÛÈÓÔ) fiÙ·Ó Ô ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜. 2) ∆Ô ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ·Ó¿‚ÂÈ ‹ ‰ÂÓ ·Ó·‚Ô‚‹ÓÂÈ (ÎfiÎÎÈÓÔ) fiÙ·Ó Ë Ì ·Ù·Ú›· Ì ·›ÓÂÈ ÛÙËÓ ˘ Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹. 3) ∏...
  • Seite 68 ∂ ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ‰È·ÌfiÚˇˆÛ˘ ‰Ú¿Û˘ (∂ÈÎ. 10) ¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏: • ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ fiÙÈ Ë ·È¯Ì‹ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ ∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ› ¤Ó· ‰·¯Ù˘Ï›‰È Ì Â› ›ÛÈ· ÛÙËÓ Î¡·Ï‹ Ù˘ ‚›‰·˜, ·ÏÏÈÒ˜ Ë ‚›‰· ·ÏÏ·Á‹˜ ‰È·ÌfiÚˇˆÛ˘ ‰Ú¿Û˘. ∂ ÈϤÍÙ ̛· · fi ‹/ηÈ...
  • Seite 69 º˘ÛËÙ‹Ú·˜ (∂ÈÎ. 13) ¶ƒ√™√Ã∏: • ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ˘ ÂÚ‚ÔÏÈο ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ı· ÃÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙÔÓ ˇ˘ÛËÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÙ  ÈÙ·¯‡ÓÂÈ ÙÔ ÙÚ˘ ¿ÓÈÛÌ·. ™ÙË Ú·ÁÌ·ÙÈÎfiÙËÙ·, ÙËÓ ÙÚ‡ ·. ·˘Ù‹ Ë ˘ ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ›ÂÛË ı· ÚÔηϤÛÂÈ ÌfiÓÔ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ·È¯Ì‹˜, ı· ÌÂÈÒÛÂÈ ÙËÓ ™À¡∆∏ƒ∏™∏...
  • Seite 70 ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
  • Seite 71 TILBEHØR ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Makita maskinen sådan som det er specificeret i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Udstyr eller tilbehør bør kun anvendes på den korrekte og beskrevne måde.
  • Seite 72 • Phillips bit • Foret Phillips L (mm) • Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz • Punta a croce No. 1 • Phillips schroefbit • Punta Phillips No. 2 • Broca Phillips No. 3 • Skruebit • Korsmejsel • Phillips bits • Ristipääterä • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ Bit No.
  • Seite 73 Notas: • Utilice la punta N.° 1 cuando apriete tornillos M3 para máquina, o tornillos de 2,1 – 2,7 mm para madera. • Utilice la punta N.° 2 cuando apriete tornillos M4 – M5 para máquina, o tornillos de 3,1 – 4,8 mm para madera.
  • Seite 74 • Slotted bit • Foret à fente • Langschlitzeinsatz • Punta scanalata A (mm) B (mm) L (mm) • Gesleufde bit • Punta plana • Broca de ranhura • Kærvbit • Spårmejsel • Bits med spor • Urataltta 6.35 • ∞ȯ̋ ÏËÓ •...
  • Seite 75 • Battery charger Model DC24SA (for battery cartridges B2417/B2430) • Chargeur de batterie modèle DC24SA (pour batteries B2417/B2430) • Ladegerät Modell DC24SA (für Akkus B2417/B2430) • Caricabatteria Modello DC24SA (per cartucce batteria B2417/B2430) • Acculader Model DC24SA (voor accu’s B2417/B2430) •...
  • Seite 88 Made in Japan 884324A997 PRINTED IN JAPAN...

Inhaltsverzeichnis