Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita BHP460 Betriebshandbuch, Montageanleitung
Makita BHP460 Betriebshandbuch, Montageanleitung

Makita BHP460 Betriebshandbuch, Montageanleitung

Akku-schlagbohrschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BHP460:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
GB Cordless Percussion-Driver Drill
F
Perceuse percussion-visseuse sans fil
D
Akku-Schlagbohrschrauber
I
Trapano avvitatore percussione
NL Accu slagboor/schroevedraaier
E
Taladro atornillador con percusion a batería
P
Berbequim de percussão a bateria
DK Akku-slagboremaskine/skruemaskine
S
Sladdlös slagborr/skruvmaskin
N Batteridrevet støtbor mer skrutrekker
SF Akkukäyttöinen iskupora / ruuvinväännin Käyttöohje
GR Ασύρµατο κρουστικ κατσαβίδι-τρυπάνι
BHP460
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BHP460

  • Seite 1 Manual de instrucciones Taladro atornillador con percusion a batería Berbequim de percussão a bateria Manual de instruções DK Akku-slagboremaskine/skruemaskine Brugsanvisning Sladdlös slagborr/skruvmaskin Bruksanvisning N Batteridrevet støtbor mer skrutrekker Bruksanvisning SF Akkukäyttöinen iskupora / ruuvinväännin Käyttöohje GR Ασύρµατο κρουστικ κατσαβίδι-τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως BHP460...
  • Seite 4 CAUTION — To reduce risk of injury, charge only (3) Do not expose battery cartridge to water or MAKITA type rechargeable batteries. Other types rain. of batteries may burst causing personal injury A battery short can cause a large current flow, and damage.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    • The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light is not flashing. • Always keep the vents on charger and battery clean and clear of any obstructions for cooling. • The products should be sent for repair or maintenance to a Makita service center, if the yellow warning light keeps flashing.
  • Seite 6 Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries.
  • Seite 7 Switch action (Fig. 7) Adjusting the fastening torque (Fig. 11) The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn- CAUTION: ing the adjusting ring so that its graduations are aligned Before inserting the battery cartridge into the tool, always with the arrow on the tool body.
  • Seite 8: Maintenance

    Both identical carbon brushes should be utes before proceeding with a fresh battery. replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
  • Seite 9: Specifications

    (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau ATTENTION — Pour réduire tout risque de bles- conducteur. sure, ne rechargez que des batteries rechargea- (2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient bles MAKITA de type rechargeable. Les autres renfermant d’autres objets métalliques, types de batterie pourraient exploser et provo- comme des clous, des pièces de monnaie,...
  • Seite 10: Protection De L'environnement

    Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des Veillez toujours à avoir une bonne assise. Veillez endroits où la température risque d’atteindre ou à ce qu’il n’y ait personne en-dessous quand de dépasser 50°C. vous utilisez l’outil dans des endroits élevés. Ne jetez pas la batterie au feu, même si elle est Tenez votre outil fermement.
  • Seite 11 Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois. ATTENTION : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
  • Seite 12 Poignée latérale (poignée auxiliaire) (Fig. 3) Changement de vitesse (Fig. 9) Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer la sécu- Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil, rité de l’utilisation. Installez la poignée latérale de telle puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le sorte que ses dents s’insèrent entre les saillies du tam- côté...
  • Seite 13 Vissage (Fig. 12) ATTENTION : • Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant Tournez d’abord la bague de mode de fonctionnement de plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression exces- telle sorte que le pointeur sur l’outil soit aligné sur le sym- sive ne pourra qu’endommager la pointe du foret, bole .
  • Seite 14: Entretien

    Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure, remplacez la paire (par des charbons de même type). Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les répara- tions, la maintenance de cet appareil doivent être con- fiées à un Centre d’Entretien MAKITA.
  • Seite 15: Technische Daten

    Anweisungen und Warnhinweise, die auf (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkugerät ange- bracht sind. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- zieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen. Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus.
  • Seite 16: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Ladegerät Und Akku

    Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der brauchte Akku bei einer öffentlichen rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus dem Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kun- Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Per- dendienst oder Ihrem Fachhändler zum sonen verletzen.
  • Seite 17 Laden (Abb. 2) Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrolllampen blinken wiederholt in Grün. Richten Sie den Akku auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die Kon- taktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Akkus geöffnet und durch Herausziehen des Akkus geschlossen.
  • Seite 18 Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist. VORSICHT: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
  • Seite 19 Drehzahlumschalter (Abb. 9) Schraubbetrieb (Abb. 12) Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie Drehen Sie zunächst den Betriebsart-Umschaltring, bis die Maschine zunächst aus. Für hohe Drehzahlen und der Pfeil am Maschinengehäuse auf das Symbol geringes Drehmoment schalten Sie den Drehzahlum- zeigt.
  • Seite 20: Wartung

    Beide Kohlebürsten nur paar- weise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 21: Dati Tecnici

    ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- un contenitore insieme con altri oggetti cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- metallici, come chiodi, monete, ecc.
  • Seite 22 Non conservare l’utensile e la cartuccia batteria Tenere saldamente l’utensile. dove la temperatura potrebbe raggiungere o Tenere le mani lontane dalle parti rotanti. superare i 50°. Non lasciare acceso l’utensile. Farlo funzionare Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è soltanto tenendolo in mano.
  • Seite 23 Caricare la batteria ibrida al nichel-metallo se non la si usa per più di sei mesi. ATTENZIONE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare batterie di altre marche.
  • Seite 24 Manico laterale (manico ausiliario) (Fig. 3) Cambiamento di velocità (Fig. 9) Usare sempre il manico laterale per la sicurezza. Instal- Per cambiare la velocità, spegnere per prima cosa l’uten- lare il manico laterale in modo che i denti del manico sile e spingere poi la leva di cambio velocità...
  • Seite 25: Manutenzione

    Mettere la punta sull’intac- essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- catura e cominciare a trapanare. Per forare i metalli, rizzato.
  • Seite 26: Technische Gegevens

    Laad de accu niet op bij een temperatuur BENE- komen, dient u met de acculader uitsluitend DEN 10°C of BOVEN 40°C. MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van Gebruik voor het opladen nooit een verho- andere merken kunnen gaan barsten en verwon-...
  • Seite 27 Voorkom kortsluiting van de accu: Zorg ervoor dat u altijd stevige steun voor de voeten hebt. Controleer of er zich niemand bene- (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een den bevindt wanneer u het gereedschap op een geleidend materiaal. hoge plaats gaat gebruiken.
  • Seite 28 Laad de nikkel-metaalhydride accu op wanneer u deze langer dan zes maanden niet gebruikt. LET OP: • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Seite 29 Zijhandgreep (hulphandgreep) (Fig. 3) Veranderen van het toerental (Fig. 9) Gebruik altijd de zijhandgreep om een veilige bediening Om het toerental te veranderen, schakelt u eerst het te verzekeren. Monteer de zijhandgreep zodanig dat zijn gereedschap uit en dan schuift u de toerentalschakelaar tanden tussen de uitsteeksels op de schacht van het naar de “II”...
  • Seite 30 Indraaien van schroeven (Fig. 12) LET OP: • Door overmatige druk op het gereedschap uit te oefe- Draai eerst de werkingskeuzering zodat de wijzer op het nen verloopt het boren niet sneller. Integendeel, teveel gereedschap naar de markering wijst. Kies met de druk op het gereedschap zal alleen maar de boorpunt afstelring het juiste draaimoment voor uw werk.
  • Seite 31 Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij- kertijd te worden vervangen. Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die- nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Seite 32: Especificaciones

    (CC) para cargar el cartucho de batería. mente las baterías recargables del tipo MAKITA. No permita que nada cubra u obstruya las reji- Otros tipos de batería pueden reventar y causar llas de ventilación del cargador.
  • Seite 33 No cortocircuite el cartucho de batería: Asegúrese siempre de que el piso bajo sus pies sea firme. Asegúrese de que no haya nadie (1) No toque los bornes de la batería con ningún debajo cuando utilice la herramienta en posicio- tipo de material conductor.
  • Seite 34 Cargue el cartucho de batería de hidruro metálico de níkel cuando no lo utilice durante más de seis meses. PRECAUCIÓN: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Seite 35 Agarradera lateral (Empuñadura auxiliar) (Fig. 3) Cambio de velocidad (Fig. 9) Utilice siempre la agarradera lateral para asegurar una Para cambiar de velocidad, primeramente apague la buena operación. Instale la agarradera lateral de forma herramienta y deslice el conmutador de cambio de velo- que los dientes de la empuñadura se ajusten entre los cidad hacia el lado de la marca “II”...
  • Seite 36 NOTAS: PRECAUCIÓN: • Asegúrese de que el implemento de atornillar esté • Con ejercer una presión excesiva sobre la herramienta metido derecho en la cabeza del tornillo ya que de lo no conseguirá taladrar más de prisa. De hecho, esta contrario, el tornillo y/o el implemento de atornillar presión excesiva sólo servirá...
  • Seite 37: Mantenimiento

    Las dos escobillas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Seite 38 (3) Não exponha a bateria à chuva ou a água. MAKITA. Outros tipos de baterias podem explo- Um curto circuito na bateria pode causar um dir causando danos pessoais. grande fluxo de corrente, sobreaquecimento, Não exponha o carregador à...
  • Seite 39 Tenha cuidado para não deixar cair, sacudir ou Não deixe a ferramenta a funcionar senão a esti- dar pancadas na bateria. ver a segurar. Não carregue dentro de uma caixa ou recipiente Não toque na broca ou na peça de trabalho ime- de qualquer tipo.
  • Seite 40 Carregue a bateria de hidreto de níquel quando não a utilizar durante mais do que seis meses. PRECAUÇÃO: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes.
  • Seite 41 Interruptor (Fig. 7) Regulação do binário de aperto (Fig. 11) O binário de aperto pode ser regulado em 16 posições PRECAUÇÃO: rodando o anel de regulação de modo a que as gradua- Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de ções fiquem alinhadas com a seta no corpo da máquina.
  • Seite 42 Coloque a pre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial ponta da broca na marca e comece a perfuração. Makita. Quando perfurar metais utilize um lubrificante, excepto em ferro e latão que devem ser perfurados a seco.
  • Seite 43 Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder, Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt hvor temperaturen kan komme over 50°C. af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk Akkuen indeholder cadmium og er dermed miljø- stød, eller personskade.
  • Seite 44 Udsæt ikke akkuen for slag eller andre vold- Rør ikke ved bor, skruebit eller emnet lige når somme fysiske påvirkninger. arbejdet er afsluttet. Delene kan være ekstremt Oplad ikke akkuen i en kasse eller en anden form varme og forårsage forbrændinger. for beholder.
  • Seite 45 FORSIGTIG: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Seite 46 Omløbsvælger (Fig. 8) Anvendelse som skruemaskine (Fig. 12) Drej først funktionsmådevælgerringen, så pilen på maski- ADVARSEL: nes krop peger på mærket. Indstil justeringsringen • Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbegyn- til det spændingsmoment, der passer til arbejdet. Gå der- des. efter frem som følger.
  • Seite 47 Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- tøjet begynder at bryde gennem emnet. sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- • Et værktøj, der har sat sig fast, kan nemt fjernes ved at kul. Udskift altid kullene parvis.
  • Seite 48: Tekniska Data

    (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en behål- der batteriladdaren. lare som innehåller andra metallföremål som VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- till exempel spikar, mynt o.d. ningsbara kraftkassetter för att minska risken för (3) Utsätt inte kraftkassetten för vatten eller skador.
  • Seite 49 Var försiktig så att batteriet inte tappas, skakas BRUKSANVISNING om kraftigt eller slås emot andra föremål. Ladda inte kraftkassetten inuti en låda eller Montering och demontering av kraftkassetten (Fig. 1) behållare av något slag. Kraftkassetten måste • Stäng alltid av verktiget innan kraftkassetten monteras placeras på...
  • Seite 50 Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. FÖRSIKTIGHET: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Seite 51 Sidohandtag (extrahandtag) (Fig. 3) Ändring av varvtal (Fig. 9) Använd alltid sidohandtaget för att försäkra dig om en Stäng först av verktiget och ändra sedan varvtalet (verk- säker användning. Montera sidohandtaget så att tän- tigshastigheten) genom att skjuta varvtalsomkopplaren derna i handtaget passar in mellan utskjutningarna på till läget “II”...
  • Seite 52 Vid borrning i trä erhålles bäst resultat om träborr med bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar ledskruv används. Ledskruven förenklar borrningen utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. genom att dra borret in i arbetsstycket. • Borrning i metall Gör en försänkning med hjälp av en körnare och en hammare där hålet ska vara för att förhindra att borret...
  • Seite 53: Tekniske Data

    NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- 50°C. ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er terier kan eksplodere og forårsake skader, både ødelagt eller totalt utslitt.
  • Seite 54 EKSTRA SIKKERHETSREGLER FOR BRUKSANVISNINGER MASKINEN Montering og demontering av batteriet (Fig. 1) Vær oppmerksom på at maskinen alltid vil være i • Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller tas startposisjon siden den ikke skal koples til strømnettet.
  • Seite 55 Et varmt batteri bør avkjøles før det lades opp. Nikkelmetallhydrid -batteriet må lades opp når det ikke skal brukes på mer enn 6 måneder. • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra andre produsenter.
  • Seite 56 For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig på maskinkroppen peker mot -merket. Justeringsrin- bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- gen kan her stilles inn på et hvilket som helst tiltrekkings- res av et autorisert Makita-serviceverkste. moment. Gå deretter frem som følger.
  • Seite 57: Tekniset Tiedot

    22 Nopea käynti TEKNISET TIEDOT Älä käytä laturia vioittuneella johdolla tai pistok- keella — vaihda ne välittömästi uusiin. Malli BHP460 Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut voi- Suorituskyky makas isku, jos se on pudonnut tai muutoin Betoni ..............16 mm vioittunut.
  • Seite 58 LISÄÄ KONETTA KOSKEVIA TURVAOHJEITA KÄYTTÖOHJEET Huomaa, että tämä kone on aina toimintaval- Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1) miina, sillä sen ei tarvitse olla kytkettynä seinä- • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentamista pistorasiaan. tai poistamista. Tartu laitteeseen eristetyistä tartuntapinnoista •...
  • Seite 59 Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirta- latausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta. Älä...
  • Seite 60 Toimintomuodon valitseminen (Kuva 10) Poraaminen Tässä koneessa on toimintomuodon valintarengas. Käännä ensin toimintomuodon valintarengasta siten, että Valitse renkaalla työhösi sopiva toimintomuoto kolmesta koneen rungossa oleva nuoli osoittaa -merkkiä. Sää- mahdollisesta. Kun haluat vain pyörimisliikkeen, käännä törengas voidaan kohdistaa mihin tahansa kiinnitysmo- rengasta siten, että...
  • Seite 61 HUOLTO VARO: Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. Hiilien vaihto (Kuva 14 ja 15) Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain. Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja- ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas- taan Makitan hyväksymä...
  • Seite 62: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    11 Βίδα χειρ ς 21 Χαµηλή ταχύτητα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Για να µειωθεί ο κίνδυνος ζηµιάς στην πρίζα και στο καλώδιο, ταν αποσυνδέετε τη συσκευή Μοντέλο BHP460 φ ρτισης απ την παροχή ρεύµατος, πιάνετε Ικαν τητες και τραβάτε απ την πρίζα και χι απ...
  • Seite 63 ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΥΣΚΕΥΗ ΦΟΡΤΙΣΗΣ ΚΑΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑ Μη φορτίζετε τη µπαταρία ταν η θερµοκρασία Εχετε υπ ψη σας τι το µηχάνηµα αυτ είναι ΚΑΤΩ απ 10°C ή ΠΑΝΩ απ 40°C. βρίσκεται πάντα σε κατάσταση λειτουργίας γιατί Μη...
  • Seite 64 Φ ρτιση (Εικ. 2) Συνδέστε το φορτιστή της µπαταρίας στην παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος. ∆ύο φωτάκια φ ρτισης θα ανάβουν σε χρώµα πράσινο επαναλαµβαν µµενα. Βάλτε την κασέτα µπαταρίας στο φορτιστή µέχρι να σταµατήσει ρυθµιζ µενο απ τον οδηγ του φορτιστή. Το κάλυµµα του τερµατικού του φορτιστή µπορεί να ανοιχθεί µε την εισαγωγή και να κλείσει µε...
  • Seite 65 Συµβουλές για την διατήρηση της µέγιστης ζωής της µπαταρίας Αλλάξτε την κασέτα µπαταρίας πριν αποφορτιστεί τελείως. Πάντα σταµατείστε την λειτουργία του µηχανήµατος και φορτίστε την κασέτα µπαταρίας ταν παρατηρήσετε µειωµένη δύναµη του µηχανήµατος. Ποτέ µην επαναφορτίζετε µια πλήρως φορτισµένη κασέτα µπαταρίας. Η...
  • Seite 66 Αντιστροφή λειτουργίας διακ πτη (Εικ. 8) Ρύθµιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 11) Η ροπή στερέωσης µπορεί να ρυθµιστεί σε 16 ΠΡΟΣΟΧΗ: βήµατα στρίβοντας το δαχτυλίδι έτσι ώστε οι • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν διαβαθµίσεις του να ευθυγραµµίζονται µε το δείκτη απ...
  • Seite 67 Λειτουργία τρυπάνισµατος Λειτουργία τρυπανίσµατος µε κρούση Πρώτα, γυρίστε το δαχτυλίδι αλλαγής διαµ ρφωσης Πρώτα, γυρίστε το δαχτυλίδι αλλαγής διαµ ρφωσης δράσης έτσι ώστε ο δείκτης στο σώµα του δράσης έτσι ώστε ο δείκτης στο σώµα του µηχανήµατος να δείχνει το σηµάδι µηχανήµατος...
  • Seite 68 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Seite 69 • Phillips bit • Foret Phillips Bit No. L (mm) • Phillips Doppelkreuzschlitzeinsatz • Punta a croce No. 1 • Phillips schroefbit No. 2 • Punta Phillips • Broca Phillips No. 3 • Skruebit • Korsmejsel • Phillips bits • Ristipääterä •...
  • Seite 70 Notas: • Utilice la punta N.° 1 cuando apriete tornillos M3 para máquina, o tornillos de 2,1 – 2,7 mm para madera. • Utilice la punta N.° 2 cuando apriete tornillos M4 – M5 para máquina, o tornillos de 3,1 – 4,8 mm para madera. •...
  • Seite 71 • Slotted bit • Foret à fente • Langschlitzeinsatz • Punta scanalata A (mm) B (mm) L (mm) • Gesleufde bit • Punta plana • Broca de ranhura • Kærvbit • Spårmejsel • Bits med spor • Urataltta 6.35 • Αιχµή πλην •...
  • Seite 72 ENGLISH PORTUGUÊS Ruído e vibração Noise and Vibration Os níveis normais de ruído A são The typical A-weighted noise levels are nível de pressão de som: 87 dB (A) sound pressure level: 87 dB (A) nível do sum: 100 dB (A) sound power level: 100 dB (A) –...
  • Seite 73 89/336/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/CE. 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 74 73/23/EEC y σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/CE. 89/336/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 76 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884324B997...

Inhaltsverzeichnis