Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Bedienungs- und Aufstellanleitung
D
Fireplace user instruction
GB
Cheminée, mode d'emploi
FR
Istruzioni per uso e installazione
I
Használati útmutató
HU
TYP 108 80 VISION

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wamsler TYP 108 80

  • Seite 1 Bedienungs- und Aufstellanleitung Fireplace user instruction Cheminée, mode d’emploi Istruzioni per uso e installazione Használati útmutató TYP 108 80 VISION...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Vorwort Sehr verehrter Kunde, wir beglückwünschen Sie zum Erwerb unseres Kaminofens. Sie haben die richtige Wahl getroffen. Mit dem Kauf dieses Produktes haben Sie die Garantie für • Hohe Qualität durch Verwendung bester und bewährter Materialien • Funktionssicherheit durch ausgereifte Technik, die streng nach der europäischen Norm EN 13240 geprüft ist (Geräte sind für die Mehrfachbelegung geeignet) •...
  • Seite 3: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Die Geräte sind nach DIN EN 13240 geprüft (Typenschild). Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationa- len und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Seite 4 19. Wenn Ausbesserungen oder Erneuerungen vorgenommen werden müssen, wenden sie sich bitte rechzeitig unter Angabe der genauen Art.Nr. und Fert.Nr. an Ihren Fach- händler. Es sind nur Original Wamsler - Ersatzteile zu verwenden. 20. Arbeiten, wie insbesondere Installation, Montage, Erstinbetriebnahme und Servicear- beiten sowie Reparaturen, dürfen nur durch einen ausgebildeten Fachbetrieb (Hei-...
  • Seite 5: Bedienung

    1. Bedienung 1.1 Geräteaufbau Brennstoffwähler Luftanschluss Typschild an der Rückwand Abgasstutzen Primärluftschieber Ausmauerung Fülltür Aschenkasten Türgriff Sockel...
  • Seite 6: Inbetriebnahme

    1.2 Inbetriebnahme Brennstoffe Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb mit nachfolgend aufgeführten Brenn- stoffen geeignet. Nur damit ist ein raucharmer und störungsfreier Betrieb gewähr- leistet. Verwenden Sie nur natur belassenes, trockenes Scheitholz mit einer Rest- feuchte von max. 20% und Braunkohlenbriketts. Bei den Geräten ist der Sekundärluftschieber an der Rückseite montiert.
  • Seite 7: Außerbetriebnahme

    Füllmengen / Anzünden: 8 kW NWL Scheitholz max. 1,8 kg, ca. 3-4 kleine Scheite pro Füllung, Anzündvorgang Holz kreuzschlichten, Scheitholzlänge max. 33cm, Durchmesser Ø 5 - 12 cm, Rundlinge spalten NWL Braunkohlebrikett max. 2,0 kg (ca. 3 Stk.) auf Grundglut auflegen Holzbrikett nach DIN 51731 max.
  • Seite 8: Hinweise Zum Heizen

    1.4 Hinweise zum Heizen Der Kaminofen darf nur mit geschlossener Fülltür (Heiztür) betrieben werden. Diese darf nur zum Anheizen, Nachlegen oder Reinigen des Feuerraums geöffnet werden (evtl. Zugprobleme bei weiteren am Schornstein angeschlossenen Gerä- ten). Eine abgestimmt zugeführte Sekundärluft sorgt für die Nachverbrennung der im Abgas enthaltenen brennbaren Bestandteile.
  • Seite 9 Reinigen Sie Ihre Sichtscheibe vor der ersten Benutzung mit einem feuchten saube- ren Tuch. Verreiben Sie danach einige Tropfen eines Pflegemittels für Glaskeramik Scheiben mit einem Küchenpapier auf beiden Seiten der Scheibe. Nach dem Nachwischen und Trockenpolieren ist die hochwertige Oberfläche mit einem unsichtbaren Film überzogen, dieser hilft die Scheibe sauber zu halten und erleichtert bei regelmäßiger Wiederholung die Reinigung.
  • Seite 10 Bild 3 Bild 2 Bild 4 Bild 5 Ausmauerung Umlenkplatte Bild 6 Bild 7...
  • Seite 11: Störungsursachen, Behebung

    1.6 Störungsursachen, Behebung Art der Störung mögliche Ursache Behebung Geruchbildung: Austrocknung der angewen- Den Ofen entsprechend der deten Schutzfarbe. Verdamp- Bedienungsanleitung mehrere fung von Ölresten Stunden Kleinstellung betreiben. Danach für mehre- Stunden maximale Leistung heizen. Zu geringe Wärmeab- Geräteleistung zu klein •...
  • Seite 12: Aufstellung

    2. Aufstellung 2.1 Vorschriften Bei der Aufstellung und dem abgasseitigen Anschluss sind die anwendbaren nationalen und europäischen Normen, örtliche und baurechtliche Vorschriften/Normen (z.B. DIN 18896, DIN 4705, DIN EN 13384, DIN 18160, DIN EN 1856-2, DIN EN 15287 u.a.) sowie feuerpolizeiliche Bestimmungen (z.B.
  • Seite 13: Schornsteinanschluss

    Boden unter und vor dem Ofen Fußböden aus brennbarem Material, wie Teppich, Parkett oder Kork, müssen unter dem Ofen sowie von der Feuerraumöffnung 50 cm nach Vorne und 30 cm seitlich durch einen Belag aus nicht brennbaren Baustoffen, z.B. Keramik, Stein, Glas oder einer Bo- denplatte aus Stahl, ersetzt oder geschützt werden.
  • Seite 14 Richtig Falsch mind. 50 cm Querschnittverengung im Kamin durch zu weit eingeschobene Abgasrohre Stau durch sich ge- genseitig behin- mind. 30 cm dernde Abgasströ- Falschluft durch offene Türen an nicht benutzten Feuerstätten Falschluft durch of- fenen Rohranschluß Falschluft durch undichten Rohr- anschluß...
  • Seite 15: Verbrennungsluft

    2.5 Verbrennungsluft Für den Verbrennungsvorgang wird permanent Sauerstoff bzw. Luft benötigt. In der Regel reicht die vorhandene Luft im Aufstellraum aus. Bei gut abgedichteten Fenstern und Türen, Vorhandensein von mechanischen Entlüf- tungen (z.B. Küche oder Bad) oder weiteren Feuerstätten (auch Gastherme) in der Wohnung, kann die einwandfreie Luftversorgung empfindlich gestört werden.
  • Seite 17: Technische Daten

    3. Technische Daten 3.1 Maßzeichnungen, Daten TYP 108 80 Vision Nero Gewichte brutto / netto: 225/203 kg Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Konstruktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität ver-...
  • Seite 18 TYP 108 80 Vision Glasrahmen schwarz Gewichte brutto / netto: 225/203 kg Die angeführten Abmessungsangaben sind nur zur Information! Wir behalten uns das Recht von Kon- struktionsänderungen vor, falls diese das technische Niveau erhöhen, oder die Qualität verbessern!
  • Seite 19: Technische Daten

    3.2 Technische Daten Gerätetyp TYP 108 80 VISION Nennwärmeleistung 8 kW Raumheizvermögen m³ -bei günstigen, -weniger günstigen, -ungünstigen Heizbedingungen nach DIN 18893/TAB. 2 bei Zeitheizung Abgaswerte: Brennstoff: Scheitholz / BB7” Abgasmassenstrom 10,2 / 11,5 g/s Abgasstutzentemperatur 250 ˚C Mind. Förderdruck bei Nennwärmeleistung...
  • Seite 20: Eg Konformitätserklärung

    3.3 EG Konformitätserklärung Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH EG-Konformitätserklärung Hersteller: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching Produktbezeichnung: Kaminofen Typ: TYP 108 80 bezeichneten Produkte stimmen Vorschriften folgender Europäischer Richtlinien überein: 89/106/EWG: Bauprodukten- Richtlinie Der Nachweis erfolgt nach EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 gemäß Anhang ZA, durch die Prüfberichte Nr.
  • Seite 23 Foreword Dear Customer! Thank you for choosing our product! By purchasing this product you receive guarantee for good quality originating from the usage of the finest and proven materials, • operating security which is controlled according to German and European •...
  • Seite 24: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS The stoves are tested to EN 13240 (see identification plate). For installation and for flue gas connections, the requirements of the Fire Regula- tions (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the following technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Seite 25 18. If repairs or replacements are necessary, please contact your supplier with the nec- essary article numbers and serial numbers in good time. Only original WAMSLER replacement parts may be used. 19. Work such as installation, setup, commissioning and services, as well as repairs, must only be carried out by qualified personnel (heating system or space heating technicians).
  • Seite 26: Usage

    1. Usage 1.1 Structure of the equipment Fuel selector Outside air intake Model plate on the rear wall Smoke tube end Primary air regulator Furnace chamber walling Door knob Ash bin Furnace chamber door Base...
  • Seite 27: Installation

    1.2 Installation Fuels Low smoke, trouble-free operation of the stove and a supply of heat at the nominal level with a chimney draught of 12 Pa are only guaranteed when you use the follow- ing fuels and no others. Only use natural, dry chopped firewood with a remaining humidity of max. 20%, and lignite (brown coal) briquettes.
  • Seite 28: Putting Out Of Operation

    and doors), and heat the fireplace at maximum rated heating performance. If with the first heating the maximum temperature is not reached, the above- mentioned effects may as well arise later on. Before installation pull out the delivery securer off the refractory brick through •...
  • Seite 29: Cleaning And Maintenance

    is to be cleaned before every kindling to ensure the proper inflow of air for burning. The ashtray is to be emptied regularly (Figure 4). Should the equipment be ex- tremely hot, use the gloves provided. Please, be careful not to dispose glowing materials into the waste bin.
  • Seite 30 complaints! To clean the soapstone from dirt and fat with water and soap, as well as small scratches, use sand paper (grain size 240). Warning: Under no circumstances you may use sponge, scouring, aggressive or scratching cleaning agents! If the grate is blocked so that the equipment can- not serve the intended function, the grate is to be removed for cleaning.
  • Seite 31: Potential Problems And How To Tackle Them

    1.6 Potential problems and how to tackle them Kind operating Possible reasons Solution problem Odour formation Curing of the applied pre- Operate the fire-place on a ventive lacquer. low heating level according Steaming oil remains. to the instructions manual for a few hours. Then heat up for maximal perform- ance for a few hours.
  • Seite 32: Placing

    2. Placing 2.1 Prescriptions For installation and for connection of flue, the requirements of the Fire Regulations (FeuVO in Germany) apply, as well as local building regulations such as the follow- ing technical standards DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 and EN 15287.
  • Seite 33: Connection Of The Fireplace

    Floor in front of and under the fireplace Floors made from combustible materials, such as carpets, parquet floors or cork is to be protected by a shield of non-combustible material – for example ceramics, stone, glass or steel – placed under the fireplace so that it should reach out to 50 cm in front and 30 cm besides.
  • Seite 34 Incorrect Correct min.50cm Tightening cross section of the chimney because the smoke tube is pushed into the chimney too much Obstruction , because the min.30cm smoke tubes are led as facing each other Faulty draught, because a fire-place’s door (not in use) is open False air because of an open tube joint...
  • Seite 35: Outside Air Intake

    2.5 Outside air intake For this equipment combustion air can also be added from the outside. It makes installation easier in houses with passive and low energy consumption if the ventilation in the living quarters is controlled. Connection is possible through a tube with a diameter of 100 mm.
  • Seite 36: Technical Specification

    3. Technical specification 3.1 Dimensional drawings TYP 108 80 Vision Nero weight brutto / netto: 225/203 kg The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative purposes. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality!
  • Seite 37 TYP 108 80 Vision glass frame black weight brutto / netto: 225/203 kg The specified dimensions and weights are approximate values, and thus have only informative pur- poses. We reserve the right to modify the designs as required in terms of technology or quality!
  • Seite 38: Datas

    3.2 Datas Type TYP108 80 Vision Nominal performance 8 kW Heating capacity (m -under favourable -less favourable -not favourable heating circumstances according to 18893/TAB2 DIN standard Flue gas values: fuel: wood / brown coal Flue gas stream: 10,2 / 11,5 g/s Flue gas temperature: 250 ˚C Min.
  • Seite 39: Ec Declaration Of Conformity

    3.3 EC Declaration of Conformity WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH EC-Declaration of Conformity Manufacturer: Wamsler Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 GARCHING, Germany Product description: Solid fuel stove Model no: TYP 108 80 The products listed above conform to the requirements of the following European Direc-...
  • Seite 40 Préambule Cher Client, Nous vous félicitons d’avoir acheté un poêle Wamsler. Vous avez fait le bon choix car ce produit est pour vous une garantie  d e grande qualité, grâce à l’emploi de matériaux excellents et éprouvés  d e sécurité de fonctionnement, grâce à une technique parfaitement au point et sévèrement contrôlée selon la norme européenne EN 13240.
  • Seite 41 Pour les préserver il faut veiller à respecter les quantités maximum de bois (in- diquées dans cette notice) et éviter les chocs lors de l'introduction des bûches. Ainsi vous pourrez profiter de votre poêle plusieurs saisons sans les remplacer. La pierre ollaire est un produit naturel avec des nuances de couleur et des vei- nes, en aucun cas l'aspect de la pierre est un motif de réclamation.
  • Seite 42: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE 1. Les appareils ont été contrôlés selon les normes EN 13240 (Plaque signalétique). 2. Pour la mise en place des appareils et le raccordement aux cheminées d’évacuation des gaz, on devra observer les exigences énoncées par les directives concernant les appareils de chauffage (FeuVO en Allemagne) ainsi que les normes DIN 18896, DIN 4705, EN 13384, DIN 18160, EN 1856-2 et EN 15287.
  • Seite 43 à temps à votre commerçant spécialisé en lui indiquant exactement le numéro de référence et le numéro de fabrication. On ne peut utiliser que des pièces originales WAMSLER. 19. Les travaux, tels que, en particulier, l’installation, le montage, la première mise en ser- vice, les travaux de maintenance ainsi que les réparations ne pourront être effectués...
  • Seite 44: Utilisation

    1. Utilisation 1.1 Description de l’appareil Sélecteur de combustible entré extérieur de l’air Plaque signalétique (sur l'arrière du poêle) Buse d’évacuation des fumée Réglage d’air primaire Garniture intérieure – Porte foyère Vermiculite crge Cendrier Socle Poignée d’ouverture...
  • Seite 45: Mise En Service

    1.2 Mise en service Combustible Ce poêle à bois convient aux combustibles suivants : Bois bûches de longueur au maximum 33cm TOUT COMBUSTIBLE AUTRE QUE LE BOIS EN BUCHEs EST INTERDIT. Les feuillus durs (chêne, hêtre, frêne, châtaignier, charme, noyer, fruitiers, etc.) fournissent un bois de chauffage de meilleure qualité, qui dégage plus de chaleur en brûlant plus longtemps que les résineux.
  • Seite 46: Extinction

    Réglage d’air primaire : Sélecteur Utilisation Réglage air primaire combustible Allumage Puissance nominale bois gros flamme Puissance nominale lignite petiot flamme petiot flamme Mise hors service Avant le premier allumage: Avant le premier allumage retirez les éléments de protection pour le transport. Le premier allumage : ATTENTION : Il est normal que lors des premières utilisations de votre appareil, il y ait un dégagement d'odeurs et de fumées dues à...
  • Seite 47: Nettoyage Et Entretien

    1.5 Nettoyage et entretien Une diminution des performances de chauffage est presque toujours la conséquen- ce d'un mauvais entretient du poêle et du conduit d'évacuation des fumées. Vous devez faire ramoner votre conduit de cheminée au moins 2 fois par an ou plus en cas d'utilisation intensive de votre poêle.
  • Seite 48 Attention N’utilisez jamais de détergent agressif, d’éponges abrasives ou tout autre produit d’entretien récurant. fig. 3 fig. 2 fig. 4 fig. 5 Garniture intérieure flamme plaque – Vermiculite fig. 7 fig. 6...
  • Seite 49: Anomalies

    1.6 Anomalies Probleme Cause Solution Dégagement Durcissement de la peinture et Chauffez le poêle comme décrit d’odeur évaporation des résidus d’ pendant quelques heures sur la huile. position minimum. Ensuite le faire chauffer au maximum pendant quelques heures. Dégagement Capacité de chauffage Faites contrôler le dégagement de chaleur insuffisante.
  • Seite 50: Installation

    2. Installation 2.1 Prescriptions d’installation Le bon fonctionnement de votre poêle est fortement lié à la qualité de son ins- tallation. L'installation doit être effectuée par un professionnel ou une personne qualifiée. Cette notice comprend des recommandations propres à votre poêle. Il est impé- ratif de suivre ces recommandations pour bénéficier des meilleures performan- ces mais aussi de la garantie sur cet appareil.
  • Seite 51: Distances Minimum

    2.3 Distances minimum Tous les matériaux de construction combustibles, meubles, ou tissus de déco- ration doivent être protégés contre la chaleur à proximité du poêle. Pour cela vous devez prendre en compte les distances de sécurité décrits ci-dessous : Distance de sécurité dans la zone de rayonnement ( fig 8). Dans la zone visible du feu (zone de rayonnement) une distance minimum de 110 cm (mesure A) doit être respectée entre les matériaux combustibles, (meubles, tissus de décoration, etc) et la façade du poêle.
  • Seite 52: Raccordement Au Conduit De Cheminée

    2.4 Raccordement au conduit de cheminée Le conduit: Le poêle doit être raccordé à un conduit qui convient pour des combustibles solides conformément à la norme française DTU 24.1 P1 / 51-201 relative aux travaux de fumisterie. Pour un bon fonctionnement il est impératif que votre conduit de fumée soit compatible avec votre poêle.
  • Seite 53: Extérieur De L'air

    2.5 Extérieur de l’air Pour cet appareil, l’air de combustion peut être introduit de l’extérieur égale- ment. Cela rend l’installation plus facile dans des maisons à consommation d’énergie passive ou basse, où la ventilation des chambres est bien contrallée. Le raccordement est possible par un tuyau d’un diamètre de 100mm. Le conduit de l’air de combustion doit être équipé...
  • Seite 54: Données Technipues

    3. Données technipues 3.1 Plans avec les dimensions TYP 108 80 Vision Nero poids brutto / netto: 225/203 kg La taille apparaitre et les donnée informer de caractéres! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils...
  • Seite 55 TYP 108 80 Vision sous-verre noire poids brutto / netto: 225/203 kg La taille apparaitre et les donnée informer de caractéres! Notre firmée la structure modification entretenir doit, en tant qu’ils levent technique niveau ou ils amé- liorent le qualité!
  • Seite 56: Data

    3.2 Data - Type TYP108 80 Vision - Puissance nominale 8 kW Gaz de combustion: Combustible: bois / lignite - Débit massique des fumées 10,2 / 11,5 g/s - Température moyenne de fumées 250 ˚C - Tirage minimum 12 Pa - Poussière (pour 13% de O <...
  • Seite 57: Déclaration De Conformité Ce

    3.3 Déclaration de conformité CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Déclaration de conformité CE Fabricant : WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Allemagne Désignation du produit : Cheminée à combustible solide Type : TYP 108 80 Les produits désignés sont conformes aux règlements énoncés par les directives européen-...
  • Seite 58: Gentilissimo Cliente

    Gentilissimo Cliente, ci complimentiamo con Lei per aver acquistato questa stufa da riscaldamento e per l’ottima scelta effettuata! Questo prodotto Le garantisce • qualità elevata grazie all’utilizzo di ottimi materiali testati • funzionamento sicuro grazie alle avanzate tecnologie verificate in modo rigoroso in base alla norma europea EN 13240 •...
  • Seite 59: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE DI SICUREZZA L’ apparecchio e i suoi dispositivi sono stati testati sulla base della norma EN 13240 o secondo EN 12815 (vedi targa di identificazione). Per un funzionamento ottimale della Sua stufa è fondamentale che la canna fumaria alla quale volete effettuare il collegamento sia in condizioni perfette.
  • Seite 60 17. Per eventuali riparazioni o sostituzioni contattare tempestivamente il proprio rivenditore avendo cura di comunicare l’esatto n° di articolo e di serie dell’apparecchio. Tutti i com- ponenti dovranno essere sostituiti esclusivamente con pezzi originali Wamsler. 18. Eventuali lavori, in particolare l’installazione, il montaggio, la prima accensione, nonché i servizi di assistenza e di riparazione possono essere eseguiti solo da una ditta specializ- zata (in impianti di riscaldamento o riscaldamento ad aria).
  • Seite 61: Istruzioni Per L'uso

    1. Istruzioni per l’uso 1.1 Struttura stufa Scelta combustibile Targa sul lato posteriore D’aria bocchettone Leva aria Uscita fumi primaria Sportello Muratura Cassetto cenere Maniglia Base...
  • Seite 62: Accensione

    1.2 Accensione Combustibili Per garantire un corretto funzionamento della stufa e una formazione minima di fumo devono essere utilizzati esclusivamente i combustibili elencati di seguito: legna secca allo stato naturale con umidità massima del 20% e mattonelle di lignite. La leva di regolazione dell’aria secondaria è montata sul lato posteriore. Per il legno impostarla sulla posizione 2 “H”, per la lignite sulla posizione 1 “K”.
  • Seite 63 Impostazione aria di combustione: Le leve devono sempre trovarsi al centro dei simboli. Posizione Posizione Combustibile scelta com- leva aria primaria bustibile Accensione Potenza termica Ceppi di legna alto fiamma ca. 0,75 h nominale Mattonelle di Potenza termica minore fiamma ca.
  • Seite 64: Spegnimento

    Attenzione! Aprendo lo sportello del focolare potrebbe verificarsi un’uscita di fumo dovuta ad un utilizzo improprio o ad uno scarso tiraggio della canna fumaria. Si racco- manda pertanto di aprire lo sportello lentamente, e solo di qualche centimetro, prima di aprirlo completamente. Prima di aprire lo sportello per la ricarica di combustibile, assicurarsi che nel focolare vi sia solo il letto di brace e che le fiamme siano tutte spente.
  • Seite 65: Pulizia E Manutenzione

    1.5 Pulizia e manutenzione Un buon utilizzo dell’apparecchio associato ad un’accurata pulizia e manutenzione garantiscono la stabilità dei valori e una lunga durata nel tempo dell’ apparecchio. Ciò consente di risparmiare preziose risorse, rispettare l’ambiente ed evitare ulteriori spe- Per procedere alla pulizia tirare in avanti il parafiamma (fig. 6) in (piena) o scuotere-up (fig.
  • Seite 66 fig. 3 fig. 2 fig. 5 fig. 4 parafiamma Muratura fig. 7 fig. 6...
  • Seite 67: Cause E Risoluzione Anomalie

    1.6 Cause e risoluzione anomalie Tipo di anomalia Cause possibili Rimedi Formazione di odori: Asciugatura della vernice Lasciare la stufa in funzione per utilizzata ed evaporazione diverse ore sulla posizione mi- dei residui di olio. nima così come indicato nelle istruzioni per l’uso.
  • Seite 68: Installazione

    2. Installazione 2.1 Prescrizioni e norme Leggere attentamente il contenuto del presente manuale, in quanto fornisce • importanti indicazioni ed istruzioni riguardanti l’installazione, l’uso, la manuten- zione e soprattutto la sicurezza del prodotto. L’installazione e l’uso delle apparecchiature, deve avvenire esclusivamente in •...
  • Seite 69: Collegamento Alla Canna Fumaria

    Oggetti all’interno della zona di irraggiamento Per gli elementi costruttivi, i mobili e i tessuti di arredamento infiammabili situati nella zona di irraggiamento della stufa è necessario rispettare una distanza minima 110 cm (A), misurati dal bordo anteriore dell’apertura del focolare. La distanza di sicurezza si riduce ai 50 cm (B) qualora di fronte all’elemento sia installata una protezione areata (v.
  • Seite 70 quella del bocchettone di uscita fumi della stufa. Tratti orizzontali superiori ai 0,5 metri devono avere una pendenza di 10 gradi rispetto alla canna fumaria. Tubi non isolati termicamente o con andamento orizzontale non devono avere una lunghezza superiore ad un metro. La Misura X (distanza da elementi costruttivi/materiali infiammabili) da rispettare è...
  • Seite 71 in modo da essere facilmente apribile ed ispezionabile da sportello a tenuta d’aria. In caso di incendio della canna fumaria munirsi di adeguati sistemi per soffocare − le fiamme (es. utilizzare un estintore a polvere o ad anidride carbonica) e richie- dere l'intervento dei Vigili del Fuoco.
  • Seite 72 Inclinazione del tetto Altezza della zona di reflusso Z (m) C (° ) 1,85 1,00 0,50 1,50 1,30 0,80 1,30 2,00 1,50 1,20 2,50 2,10 REALIZZAZIONE DELL’ALLACCIAMENTO ALLA CANNA FUMARIA Eseguire il collegamento dell’apparecchio alla canna fumaria del camino esi- •...
  • Seite 73 PRESA ARIA COMBUSTIONE DALL’AMBIENTE DI INSTALLAZIONE • L’apparecchio deve poter disporre dell’aria necessaria a garantirne il regolare funzio- namento mediante prese d’aria esterna. • Le prese d’aria devono rispondere ai seguenti requisiti: a) Avere sezione libera totale minima di 200 cm²; b) Essere comunicanti direttamente con l’ambiente di installazione;...
  • Seite 74: Schede Tecniche

    3. Schede tecniche 3.1 Disegni dimensionali e dati TYP 108 80 Vision Nero Peso brutto / netto: 225/203 kg Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare even- tuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo!
  • Seite 75 TYP 108 80 Vision Glasrahmen schwarz Peso brutto / netto: 225/203 kg Queste dimensioni sono indicate a solo scopo informativo! Ci riserviamo il diritto di apportare eventuali modifiche strutturali a vantaggio del progresso tecnologico o del miglioramento qualitativo!
  • Seite 76: Data

    3.2 Data Tipo TYP108 80 Vision Potenza termica nominale Volume riscaldabile m³ utilizzo continuo secondo DIN 18893/TAB. 2 in condizioni - favorevoli - normali - poco favorevoli Valori delle emissioni per seguenti combustibili legna / BB7“ Portata fumi 10,2 / 11,5 g/s Temperatura dei fumi 250 ˚C Depressione minima con rendimento nominale...
  • Seite 77: Dichiarazione Di Conformità Ce

    3.3 Dichiarazione di conformità CE WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH Dichiarazione di conformità CE Produttore: WAMSLER Haus- und Küchentechnik GmbH, Gutenbergstr. 25, D-85748 Garching, Germania Prodotto: Stufa a combustibile solido Modello: TYP 108 80 Si dichiara che i prodotti di cui sopra risultano in conformità a quanto previsto dalle se-...
  • Seite 78 Előszó Tisztelt Vásárló! Köszönjük megtisztelő bizalmát, hogy a mi kandallónkat választotta! Helyesen döntött. Ezen termék megvásárlásával Ön garanciát kap: a legjobb és már bevált anyagok felhasználásával a jó minőségre • a működési biztonságra, amelyet a német és európai normák szerint •...
  • Seite 79: Biztonsági Előírások

    BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A készülékek a EN 13240 szabvány alapján bevizsgálásra kerültek. (típustábla a készülék hátlapján elhelyezve). A beállításhoz és a kéménycsatlakoztatáshoz az adott ország tüzvédemi rendelkezéseit kell betartani. készülék tökéletes működéséhez kéménynek, amelyre a készüléket akarja csatlakoztatni, tökéletes állapotban kell lennie. Az első...
  • Seite 80 17. Ha javításokat vagy felújításokat kell végezni, kérjük időben, forduljon szakszervizhez, a pontos cikkszám és gyártási szám megadásával. Csak eredeti Wamsler alkatrészeket szabad használni. 18. A szilárd tüzelésű készülék, az égéshez szükséges levegőt, az azt körülvevő helyiségből vonja el. Ez abban az esetben biztosított, ha 1 kW névleges fűtőértékre 4 légköbméter térfogat esik.
  • Seite 81: Használat

    1. Használat 1.1 A kandalló felépítése Tüzelőanyag választó Külső levegőcsatlakozás Típustábla Füstcsonk Primer levegőszabályzókar Tűztér falazat Tüzelőajtó Hamuláda Tüzelőajtó fogantyú Lábazat 1. kép...
  • Seite 82: Üzembehelyezés

    1.2 Üzembehelyezés Tüzelőanyagok: A készülék az alábbiakban felsorolt tüzelőanyagokkal használható. Csak ez által biztosítható a „füstszegény” és zavarmentes üzemeltetés. Csak száraz fát használjon max. 20 % nedvességtartalommal. Tüzelőanyag-fajták Fűtőérték kb. kJ/kg 19.500 Barnaszénbrikett 15.900 Keményfa 11.500 Puhafa 1.táblázat Levegőszabályozó-beállítás: A levegőszabályzó megfelelő helyzetbe történő állításával lehetőség van a kandalló két különböző...
  • Seite 83: Üzemen Kívül-Helyezés

    ELSŐ BEGYÚJTÁS Üzembe helyezés előtt a szállítási biztosítót a felső tűztér falazattól, a tűztéren • át el kell távolítani (2. kép). Figyelem! Az első begyújtásnál füst és kellemetlen szagok képződhetnek. Feltétlenül gondoskodjon a helyiség megfelelő szellőzéséről (ablakok és ajtók nyitása), és legalább egy órán át a maximális névleges fűtőteljesítményen fűtsön.
  • Seite 84: Tisztítás És Gondozás

    lehet. E célból tartson egy égő gyufát a kissé nyitott tüzelőajtóban. Ha a lángot nem egyértelműen szívja befelé, akkor a kéményhuzat nem megfelelő. Ennek kiküszöböléséhez a kandallóban, vagy a kémény tisztítónyílásában rövid ideig faforgácsot kell meggyújtani. A rostélyt minden begyújtás előtt ki kell tisztítani, hogy jó...
  • Seite 85 Figyelem! Semmilyen esetben sem szabad súrolószereket, agresszív, vagy karcoló tisztítószereket használni! 3. kép 2. kép 4.kép 5. kép Tűztér falazat Terelőlap 6. kép 7. kép...
  • Seite 86: Üzemzavar-Okok,Elhárításuk

    1.6 Üzemzavar-okok, elhárításuk Üzemzavar fajtája Lehetőséges okai: Elhárítás: A felhasznált védőfesték A kandallót legalább egy órán át kikeményedése Szagképződés: maximális névleges fűtőértéken Olajmaradékok fűtse! kigőzölgése Szakemberrel vizsgáltassa meg a Csak jól kiszárított fát fűteni kívánt helyiség alkalmazzunk. hősszükségletét. A kémény huzatnak min. 10 Pa- nak kell lennie.
  • Seite 87: Elhelyezés

    2. Elhelyezés 2.1 Előírások Az elhelyezésnél és a füstcsőoldali becsatlakoztatásnál az egyes vonatkozó építési rendelkezések tűzvédelmi követelményeit kell figyelembe venni. Az Ön kandallójának kifogástalan működése érdekében a kéménynek, amibe a készülékét akarja becsatlakoztatni, kifogástalan állapotban kell lennie. 2.2 Elhelyezési helység Mivel a kandalló...
  • Seite 88: Kéménycsatlakozás

    A kandalló alatti padlózat Az éghető anyagokból készült padlót, mint pl. szőnyeg, parketta, vagy parafa, a kandalló alatt, valamint a tűztér előtt 50 cm-re és oldalt 30 cm-re egy nem éghető anyagból készült burkolóval kell védeni, mint pl.: kerámia-, kő-, üveg-padló, vagy fém 2.4 Kéménycsatlakozás Figyelem!
  • Seite 89 Helyes Helytelen min.50cm Kémény keresztmetszet szűkítése túlzottan betolt füstcső miatt. Torlódás az egymással szembe bevezetett füstcsövek miatt. min.30cm Hibás huzat a nem használt tűzhely nyitott ajtaja miatt. Fals levegő nyitott csőcsatlakozó miatt. Fals levegő tö- mítetlen csőcsat- lakozás miatt. Hamis levegő beáram- lása nyitott vagy tömítetlen kémény- tisztító...
  • Seite 90: Égéhez Szükséges Levegő

    2.5 Égéhez szükséges levegő A folyamatos égéshez oxigénre, vagyis levegőre van szükség. Alapesetben, a helységben található levegő mennyisége elég. A lakásban található jól tömített ablakok, ajtók valamint mechanikus szellőztető berendezéseknél (konyha, fürdő) vagy további tüzelésre használt eszközök (gáz is), kifogástalan levegőellátottságot érzékenyen befolyásolják.
  • Seite 91: Külső Levegő Bevezetése

    2.6 Külső levegő bevezetése Ennél a készüléknél az égéslevegő hozzávezetése kívülről is lehetséges. Ez megkönnyíti a passzív és alacsony energiafelhasználású lakóházakban az ellenőrzött lakótér-szellőzés melletti felállítást. A csatlakozás 100 mm átmérőjű csőelemmel történhet. Az égéslevegő hozzávezetést a kályha közelében elzáró csappantyúval kell ellátni.
  • Seite 92: Műszaki Adatok

    3. Műszaki adatok 3.1 Méretek TYP 108 80 Vision Nero Súly bruttó / nettó: 225/203 kg...
  • Seite 93 TYP 108 80 Vision Üvegkeretes fekete Súly bruttó / nettó: 225/203 kg A feltüntetett súly- és méretadatok tájékoztató jellegűek! Cégünk a konstrukció módosításának jogát fenntartja, amennyiben ezek a műszaki színvonalat emelik vagy a minőséget javítják.
  • Seite 94: Műszaki Jellemzők

    3.2 Műszaki jellemzők Típus TYP10880 VISION Névleges teljesítmény 8 kW 18893/TAB 2 DIN szabvány szerinti fűtőképesség m³ -kedvező -kevésbé kedvező -kedvezőtlen fűtési feltételeknél Fűtőanyag: Fa / Barnaszénbrikett Füstgázértékek: 10,2 / 11,5 g/s - füstgáz áramlás: 250° C - átlagos füstgáz hőmérséklet 12 Pa - a névleges teljesítményhez szükséges huzatnyomás: ≤...
  • Seite 95 D – 85748 Garching bei München Telefon +49 (0)89 32084-0 Telefax +49 (0)89 32084-294 www.wamsler.eu Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen und / oder einer Qualitätsverbesserung bewir- ken, behalten wir uns vor. Für Druckfehler und Änderungen nach Drucklegung können wir keine...

Inhaltsverzeichnis