Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Monacor PA-1122 Bedienungsanleitung Seite 12

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für PA-1122:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

E
Abra el manual por la página 3, en ella podrá ver
los elementos de funcionamiento y las conexio-
nes que se describen a continuación.
1 Elementos de Funcionamiento
y Conexiones
1.1 Panel frontal
1 Control de nivel
2 LEDs de control, en caso de sobrecarga se ilu-
mina el LED rojo CLIP
3 LED PWR de funcionamiento
4 El LED PROT se ilumina en caso de activarse el
circuito de protección:
1. durante 1 segundo aprox. después de la
conexión (temporización de conexión)
2. durante 1 segundo aprox. después de la des-
conexión
3. en caso de sobrecarga del amplificador
4. en caso de sobrecalentamiento del amplifica-
dor
5 El LED TEMP de sobrecalentamiento se ilumina
cuando el disipador llega a los 100 °C. En este
caso, se silencia el amplificador. Además se ilu-
mina el LED rojo PROT (4).
6 Interruptor POWER ON/OFF
Nota: Si el voltaje de 24 V desde la alimentación
de emergencia está presente en los terminales
DC POWER (7), el amplificador no puede des-
conectarse.
Proszę otworzyć niniejszą instrukcję na stronie
PL
3. Pokazano tam elementy operacyjne oraz spo-
sób podłączania urządzenia.
1 Elementy operacyjne i złącza
1.1 Panel przedni
1 Regulator głośności
2 Diodowy wskaźnik poziomu, w przypadku prze-
sterowania sygnału zapala się dioda CLIP
3 Dioda zasilania PWR
4 Dioda PROT zapala się w przypadku załączenia
obwodu zabezpieczającego:
1. na około 1 sekundę po włączeniu (opóźnienie
załączenia)
2. na około 1 sekundę po wyłączeniu
3. w przypadku przeciążenia wzmacniacza
4. w przypadku przegrzania wzmacniacza
5 Dioda przegrzania TEMP zapala się gdy tempe-
ratura wewnątrz urządzenia osiągnie 100 °C.
Wówczas wzmacniacz zostanie wyciszony.
Dodatkowo zapali się dioda PROT (4).
6 Włącznik On/off POWER
Uwaga: Jeżeli wzmacniacz jest zasilany awaryjnie
napięciem 24 V poprzez terminale DC POWER
(7), niemożliwe jest wyłączenie wzmacniacza.
12
1.2 Panel posterior
7 Bornes de tornillo para una alimentación de
emergencia (24 V )
8 Toma para la conexión a 230 V~/50 Hz del cable
de corriente entregado
9 Conexiones de altavoz
10 Conexión para altavoces de monitorización 100 V
para supervisión
¡Importante! Estos terminales están conecta-
dos en paralelos a los de altavoces 100 V (COM
y 100 V). No sobrecargue el amplificador. Para
calcular la carga total, tiene que añadir la carga
de un altavoz monitor a la de los otros altavoces.
11 Tapa de protección para las conexiones de alta-
voz
ADVERTENCIA No utilice nunca el amplifica-
dor sin la tapa. De lo contra-
rio, existe el riesgo de una
descarga
tocan las conexiones.
12 Interruptor ON/OFF de 400 Hz para el filtro pasa
alto (para atenuación de graves)
13 Entrada de señal mediante la toma simétrica
XLR; sensibilidad para control de nivel óptimo
+4 dBu (1,2 V)
14 Salida alimentada a través de la toma XLR para
la conexión de otro amplificador de megafonía
15 Entrada de señal simétrica mediante bornes de
tornillo; sensibilidad para control de nivel óptimo
+4 dBu (1,2 V)
16 Salida alimentada a través de bornes de tornillo
para la conexión de otro amplificador de mega-
fonía
1.2 Panel tylny
7 Terminale do podłączania zasilania awaryjnego
(24 V )
8 Gniazdo zasilania do łączenia z gniazdkiem sie-
ciowym 230 V~/50 Hz, za pomocą dołączonego
kabla zasilającego
9 Terminale głośnikowe
10 Terminale do podłączania 100 V monitorów gło-
śnikowych do odsłuchu
Uwaga! Terminale te są zrównoleglone z termi-
nalami głośnikowymi 100 V (COM oraz 100 V).
Należy uważać aby nie przeciążyć wzmacnia-
cza. Aby obliczyć obciążenie wzmacniacza, moc
monitorów należy zsumować z mocą pozosta-
łych głośników podłączonych do wzmacniacza.
11 Pokrywa ochronna terminali głośnikowych
UWAGA
Nie wolno użytkować wzmacnia-
cza bez pokrywy ochronnej termi-
nali. W przeciwnym razie dotknię-
cie
złączy
grozi
prądem.
12 Włącznik On/off filtru dolnozaporowego 400 Hz
(do tłumienia basów)
13 Symetryczne wejście sygnału liniowego na
gnieździe XLR; czułość dla optymalnej regulacji
poziomu +4 dBu (1,2 V)
14 Wyjście przelotowe, symetryczne, na gnieździe
XLR, do podłączania kolejnego wzmacniacza PA
15 Symetryczne wejście sygnału liniowego na ter-
minalach śrubowych; czułość dla optymalnej
regulacji poziomu +4 dBu (1,2 V)
16 Wyjście przelotowe na terminalach śrubowych,
do podłączania kolejnego wzmacniacza PA
2 Notas de Seguridad
El aparato cumple con todas las directivas requeri-
das por la UE y por lo tanto está marcado con el
símbolo
.
ADVERTENCIA El aparato está alimentado con
Durante el funcionamiento, existe el peligro de
contacto con un voltaje de hasta 100 V en los bor-
nes de altavoz (9, 10). No utilice nunca el amplifi-
cador sin la tapa de protección (11).
Haga o cambie todas las conexiones sólo con el
sistema de megafonía desconectado.
Preste atención a los puntos siguientes bajo cual-
quier circunstancia:
eléctrica
si
se
G
El aparato está adecuado sólo para utilizarlo en
interiores. Protéjalo de goteos, salpicaduras, ele-
vada humedad y calor (temperatura ambiente
admisible: 0 – 40 °C).
G
No coloque ningún recipiente lleno de líquido
encima del aparato, como por ejemplo un vaso.
G
El calor generado en el interior del aparato tiene
que disiparse con la circulación del aire. Por lo
tanto las rejillas de ventilación de la carcasa no
deben cubrirse.
G
No ponga el aparato en funcionamiento o desco-
necte inmediatamente el enchufe de la toma de
corriente si:
1. Existe algún daño visible en el aparato o en
cable de corriente.
2. Hay algún defecto después de una caída o
accidente similar.
2 Środki bezpieczeństwa
Urządzenie spełnia wszystkie wymagania norm UE
dzięki czemu jest oznaczone symbolem
UWAGA
Podczas pracy na terminalach głośnikowych (9, 10)
występuje wysokie napięcie do 100 V. Nie wolno
użytkować wzmacniacza bez pokrywy ochronnej
terminali (11).
Wszystkie połączenia należy wykonywać przy
wyłączonym wzmacniaczu.
Należy przestrzegać następujących zasad:
G
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do pracy
wewnątrz pomieszczeń. Należy chronić je przed
wilgocią i wodą oraz wysokimi temperaturami
porażeniem
(dopuszczalny zakres 0 – 40 °C).
G
Na urządzeniu nie należy stawiać żadnych pojem-
ników z cieczą np. szklanek.
G
Ciepło powstające podczas pracy musi być odpro-
wadzone. Nie wolno zakrywać otworów wentyla-
cyjnych.
G
Nie korzystać z urządzenia i natychmiast odłączyć
zasilanie
1. w przypadku stwierdzenia widocznych uszko-
dzeń urządzenia lub kabla zasilającego,
2. jeżeli urządzenie upadło lub uległo innemu
wypadkowi
uszkodzenie,
3. jeśli urządzenie działa niepoprawnie.
Wszelkie naprawy należy zlecić przeszkolonemu
personelowi.
un voltaje peligroso (230 V~).
Deje el mantenimiento para el
personal cualificado y no intro-
duzca nada por las rejillas de
ventilación. El manejo inexperto
o la modificación del aparato
pueden provocar una descarga.
.
Urządzenie jest zasilane wysokim
napięciem (230 V~). Wszelkie na-
prawy należy zlecić przeszkolonemu
personelowi i nie wolno wkładać
niczego do otworów wentylacyjnych;
może to spowodować porażenie prą-
dem elektrycznym!
mogącemu
spowodować
jego

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

17.102017.2780Pa-1242Pa-148017.1110

Inhaltsverzeichnis