Inhaltszusammenfassung für Kratki Tradditional fireplace serie
Seite 1
Tradditional fireplace inserts (EN) User manual and Warranty Card TradiTionelle KamineinsäTze/Bedienungsanleitung und Garantiekarte (de) Foyers Fermés à Bois (TradiTionnels)/mode d’emploi et carte de garantie (Fr) manUal de UsUario/Carta de garantía (es) reCUperador de Calor/manual de instalação e Funcionamento. Carta de Garantia (pT)
Seite 2
WARNING! To prevent fire, the device must be installed in compliance with technical standards and regulations, as referred to in the instructions. Only a professional or a skilled person can install the device. The device complies with the EN 13240 standard and has the CE certificate. It is imperative that the regulations in force where the device is installed be always observed.
Seite 3
(in the upper part of the enclosure above the insert). We wish to thank you for the trust you put in us by buying a fireplace insert by Kratki.pl. Before installing and using the fireplace insert, it is necessary to read the following instructions.
Seite 4
Test methods”. 2. Purpose The fireplace inserts by the Kratki.pl company are classified as continuously burning furnaces with a manual fuel input and a closed firebox door. They are designed to be enclosed or built in a niche and to burn broad-leaved wood (brow coal briquette is also permissible). as an additional source of heat, they can be used in the rooms where they are installed.
Seite 5
• the durability of the enclosure of the exhaust smoke ducts should correspond to a fire-proofness of at least 60 minutes; • only after the smoke duct has been evaluated as being appropriate by a chimney sweep may the fireplace insert be installed; 4.2. installation of the fireplace insert; The fireplace insert should be installed in compliance with the construction law regulations, fire protection regulations, and above all general regulations: • Before choosing the location for the fire place insert, it is necessary to analyse all aspects with regard to construction principles and fire protection; • Check the mechanical strength of the base on which the fireplace insert is going to be located, tak- ing into account the total weight of the fireplace insert and its enclosure;...
at the same time, hot air cannot be distributed to a large number of rooms. if the distance from the stack exceeds 3 meters, hot air is not able to overcome flow resistance and fails to reach the outlet, or its speed is so low that the gravitational circulation system turns out to be insufficient. The advantage of this system is that it does not require considerable outlays in order to be installed, however, high temperature with a lack of proper filtration may cause pyrolysis (dust decomposition), a phenomenon that is detrimental to health, which is why this system is more seldom used and not...
Seite 7
Attention: Do not use the stove undeveloped except for kindling trial. 5.2. starting to use the fireplace insert Before enclosing the fireplace insert, it is necessary to start the fire in it for a few times in order to test the damper and other moveable elements of the inserts. during the first two weeks, the newly installed fireplace insert should be used at 40% of the rated power, with gradually increased tempera- ture.
Seite 8
• removing ash, cleaning the pane, cleaning the combustion chamber, cleaning the flue; • ash stored for a longer time in the drawer of the ash pan will cause chemical corrosion of the ash pan; • periodical cleaning of the combustion chamber of the insert (the frequency of this activity depends on the type and dampness of the wood used); • cleaning cast iron elements, using a poker, sweeper, and a brush; • cleaning the front pane with a preparation designed for that purpose (do not use it to clean cast iron elements of the insert; do not use abrasive preparations, since these will scratch the pane); • having the flue cleaned by a chimney sweep company, an activity that should be registered in the specification certificate of the insert (the flue should be cleaned twice a year). Attention: any maintenance activity may be done only when the fireplace insert is cold, additionally using protective gloves.
Seite 9
27 July 2002 on specific terms and conditions of consumer sale. in order to constantly improve its products, the Kratki.pl company reserves to right to modify its devices without prior notice.
Seite 10
VORsICHT! Um das Brandrisiko zu vermeiden, sollte das Gerät gemäß der geltenden Normen und technischen Regeln, die in der vorliegenden Bedienung erwähnt sind, angeschlossen werden. Die Montage des Geräts sollte von einem qualifizierten Fachpersonal durchgeführt werden. Das Gerät ist mit der Norm 13240 übereinstimmend und hat das CE – Zertifikat. Man sollte im Hinblick auf die Montage die Vorschriften des jeweiligen Landes beachten.
Seite 11
Luftgitter (im unteren Bereich, unter dem Kamineinsatz und oben, über dem Kamin) ermöglichen. Wir bedanken uns für ihr Vertrauen, die sie uns geschenkt haben, indem sie den Kratki.pl Kaminein- satz gekauft haben. Vor der montage und inbetriebnahme des Kamineinsatzes lesen sie bitte die vorliegende Bedie- nungsanleitung.
Seite 12
2. Bestimmung des Kamineinsatzes die Kamine der Firma Kratki.pl sind für feste Brennstoffe geeignet, in die der Brennstoff jeweils per Hand nachgelegt wird. diese Kamine sollten verkleidet oder umgemauert werden. als geeigneter Brennstoff gilt laubholz (zugelassen sind auch Braunkohlebriketts). der Kamin gilt als zusätzliche Heizquelle in räumen, in denen er aufgestellt ist.
Seite 13
Vorsicht: einige Kamineinsätze haben im standard eingebauten deflektor aus Vermikulite oder Beton. Feuerrost sollte mit der Verrippung (falls vorhanden) nach oben platziert werden. 4. Montage des Kamineinsatzes die installation des Kamineinsatzes sollte durch einen spezialisten entworfen und durchgeführt wer- den. das ist die Bedingung eines störungsfreien Betriebs des Kamineinsatzes. der installateur sollte in der Garantiekarte die richtige montage mit seiner Unterschrift und stempel nachweisen.
intensiven luftwechsel im ganzen Haus, weil nur dann solche Warmluftheizung reibungslos funktio- niert. der raum, in dem der Kamineinsatz aufgestellt ist, soll nicht kleiner als 30 m sein, weiterhin muss eine entsprechende menge Frischluft in die Brennkammer zugeführt werden. es wird angenommen, dass für die Verbrennung von 1kg Holz in einer geschlossenen Brennkam- mer 8 m luft genötigt wird.
5. Inbetriebnahme und Betrieb des Kamineinsatzes 5.1. allgemeine Bemerkungen die Kamineinsätze sollen grundsätzlich nur mit laubholz beheizt werden. die Feuchtigkeit des Brennstoffs soll nicht über 20 % hinausgehen. ausnahmsweise kann der Kamin auch mit Holzbriket- ten, die aus sägespänen oder pellet gewonnen sind, beheizt werden. es ist verboten, den Kamin mit Kohle bzw.
aschekasten befindet, regulieren. man muss ab und zu den Füllstand des aschenkastens prüfen. es soll nicht dazu kommen, dass der aschenkasten überfüllt wird, weil dann der freie luftdurchfluss begrenzt oder sogar ganz gesperrt wird und der rost kann nicht richtig abkühlen, Um den aschen- kasten zu entleeren, soll zuerst die schieberklappe im Fuchs geschlossen werden.
Seite 17
nachstehend finden sie die am häufigsten auftretenden probleme sowie auch die Tipps, um diese zu beheben. a) Wenn man die Kamintür öffnet, strömt der rauch in den raum aus: - die Kamintür wurde zu schnell geöffnet (bitte langsam öffnen), - die schieberklappe in dem Fuchs wurde vorher nicht geöffnet (bitte zuerst die schieberklappe in dem Fuchs ganz öffnen und erst danach die Kamintür), - es ist nicht genug luft zu diesem raum zugeführt, in dem der Kamin funktioniert ( für intensivere Belüftung dieses raums sichern, oder die luft gemäß...
Seite 18
Fabrikationsnummer des ................................ Typ des Geräts....................................die Firma Kratki.pl erhebt den anspruch auf modifikationen des Kamineinsatzes ohne vorige ankün- digung. die oben erwähnten Garantievorschriften begrenzen keinesfalls die rechte des Verbrauchers im Bezug auf die Unstimmigkeit des Geräts, die aus dem Gesetz vom 27. Juli 2002 über die besonde-...
Seite 19
ATTENTION! Pour éviter les incendies, l’appareil doit être installé dans le respect des normes et réglementations techniques, comme mentionné dans les instructions. seuls un professionnel ou une personne qualifiée peuvent installer le dispositif. L’appareil est conforme à la norme EN 13240 et a le certificat CE. Il est impératif que la réglementation en vigueur lorsque le dispositif est installé...
Seite 20
à vous remercier pour la confiance que vous placez en nous par l’achat d’un insert de cheminée de Kratki.pl. avant d’installer et d’utiliser l’insert de cheminée, il est nécessaire de lire les instructions suivantes.
Seite 21
2002 „poêles à combustible solide. exigences et méthodes d’essai”. 2. Important les inserts de cheminée de la société Kratki.pl sont classés pour pouvoir être continuellement alimen- tés, et ce, de manière manuelle et fonctionner avec la porte du foyer fermé. ils sont conçus pour être joint ou intégré...
Seite 22
4.1. préparation de l’installation. l’insert de cheminée est livré comme étant prêt à être installé. après avoir déballé l’appareil, il doit être vérifié pour être complet en suivant les instructions. en outre, il est nécessaire de vérifier les points suivants pour un fonctionnement correct: • Mécanisme de contrôle de tirage de la cheminée ( fonctionnement biellette du clapet);...
Seite 23
système gravitationnel de distribution d’air chaud afin de chauffer un espace plus grand que la pièce dans laquelle se trouve le foyer et les chambres voisines, il existe un systeme de base, le système gravitationnel . l’air chaud se déplace vers le haut dans les conduits de chauffage en raison de la poussée thermique ( densité...
Seite 24
l’humidité excédentaire, ce qui conduit à la formation de condensation dans la cheminée ou dans la chambre de combustion - une conséquence qui a un effet négatif sur le chauffage d’une pièce. Un autre phénomène négatif qui accompagne l’utilisation du bois humide est l’émission de créosote, un sédiment qui endommage le conduit de cheminée et dans les cas extrêmes peut provoquer un feu dans de cheminée.
Seite 25
Attention: dans l’exercice de toute activité liée à l’utilisation ou la maintenance de l’insert, l’utilisa- teur doit être conscient du fait que les éléments de l’insert peuvent être très chauds, et donc doivent utiliser des gants de protection. en exploitant l’insert de cheminée, il est impératif que toutes les règles de base assurant la sécurité soient respectées.
Seite 26
b) Chauffage insuffisant où le feu s’éteint: - petite quantité de combustible dans la chambre de combustion (charger la chambre de combustion de combustible, tel que présenté dans ces instructions); - le bois brûlé est trop humide (n’utilisez que du bois de l’humidité allant jusqu’à 20%); - tirage de la cheminée est trop faible (faire inspecter la cheminée par un ramoneur).
Seite 27
à l’égard de la non-conformité du bien au contrat, comme indiqué par la loi du 27 Juillet 2002 sur les conditions particulières de vente au consommateur. afin d’améliorer constamment ses produits, les réserves de la société Kratki.pl à droit de modifier ses appareils sans préavis.
Seite 28
PRECAUCIÓN! Para prevenir un incendio. El dispositivo debe ser instalado en cumplimiento con los estándares y regulaciones técnicas como se refiere en las instrucciones. Únicamente un profesional ó una persona experta pueden instalar el dispositivo. El dispositivo cumple con la norma EN13240 y posee el certificado CE. Es imperativo que se observen las normas en vigor allí...
Seite 29
(en la parte más alta del revestimiento encima del insertable). Queremos agradecerle a usted la confianza depositada en nosotros por la compra de su chimenea fabricada por Kratki.pl. antes de instalar y usar la chimenea insertable es necesario leer las siguientes instrucciones.
Seite 30
„aparatos de calefacción que usen combustible sólido. requerimientos y métodos de ensayo”. 2. Propósito las chimeneas insertables construidas por la compañía Kratki.pl son clasificadas como un horno de quemado continuo con carga de combustible manual y puerta de cristal para la cámara de combustión.
Seite 31
adicionalmente, es necesario comprobar lo siguiente para la correcta operación del mismo: • Mecanismo de control de tiro de la chimenea (tiro rotativo del insertable); • Mecanismo para el control de suministro de aire a la cámara de combustión (bandeja de cenizas); • Mecanismos de cierre de la puerta frontal (bisagras, manillas); • La durabilidad del revestimiento de la salida de conductos de humo debe cumplir una resistencia al fuego de al menos 60 minutos; • Solo después de que el conducto de salida de humos haya sido evaluado como apropiado por un deshollinador el insertable puede ser instalado; 4.2. instalación de la chimenea insertable; la chimenea insertable debe ser instalada en cumplimien- to con las regulaciones y leyes de la construcción, regulaciones para la prevención de incendios, y sobre todas las regulaciones generales: • Después de elegir la localización de la chimenea insertable, es necesario analizar todos los aspectos...
Seite 32
sistema gravitacional de distribución de aire caliente para calentar un espacio no mas grande que la habitación donde la chimenea esta instalada y las habitaciones colindantes, el sistema elegido puede ser el gravitacional. el aire caliente se moverá por encima del tiro en la cámara de los conductos de calefacción debido a la flotabilidad térmica. en el caso de este sistema, es necesario recordar un buen sistema de tubos de distribución aislados y relativamente cortos (hasta 3 metros).
Seite 33
grande es usada para propósitos de calefacción, es necesario usar un exceso de energía para evaporar la humedad, llevando a la formación de condensación en la campana de la cámara de combustión, una consecuencia que tiene un efecto adverso en el proceso de calefacción de una ha- bitación.
Seite 34
• El insertable debe ser instalado y puesto en marcha por un instalador que tenga la pertinente cualificación; • No dejar ningún objeto vulnerable a las altas temperaturas en las proximidades del cristal, no apagar el fuego arrojando agua dentro del insertable; • No usar el insertable si el cristal esta roto ó agrietado; • No situar ningún elemento inflamable cerca del insertable; • No permitir a los niños aproximarse a la chimenea; • Abra la puerta lentamente, y mientras se hace eso, simultáneamente abrir el tiro de la salida de la chimenea; • Cualquier instalación debe llevarse a cabo únicamente por un instalador experimentado, usando piezas de recambio del fabricante del insertable. esta prohibido modificar la construcción ó cambiar las normas de instalación ó uso sin el consentimiento por escrito del fabricante. Para asegurar un uso seguro del insertable, es aconsejable retirar la manilla cuando el inserta- ble esta siendo usado.
Seite 35
deshollinador) c) madera pobre (usar la madera recomendada en estas instrucciones); - la madera usada esta demasiado húmeda (usar madera con una humedad de hasta el 20%); - madera partida en pedazos muy pequeños. d) el panel de cristal de la chimenea esta excesivamente sucio: - el quemado no es intenso, (frecuentemente pequeñas llamas no son recomendadas;...
Seite 36
• Cualquier desperfecto que aparezca durante el transporte desde el distribuidor al comprador; • Cualquier desperfecto que el insertable sufra durante la instalación, revestido ó puesta en servicio; • Daños causados por el sobrecalentamiento en la chimenea insertable (atribuido al uso del inserta- ble violando las instrucciones). Gla garantía es extendida por un periodo desde la fecha de presentación de la reclamación hasta la fecha en la que el comprador es informado de que la reparación ha sido completada. este periodo debe ser indicado en el certificado de garantía.
Seite 37
ADVERTINDO! Para prevenir fogo, o dispositivo deve ser instalado conforme padrões técnicos e regulamentos, como se referido para nas ordens. só um profissional ou uma pessoa qualificada podem instalar o dispositivo. O dispositivo obedece o EN 13240 standard e tem o certificado de CE.
Seite 38
(na parte superior do documento anexo sobre o suplemento). nós desejamos lhe agradecer a confiança você põe em nós comprando um suplemento de lareira por Kratki.pl. antes de instalar e usar o suplemento de lareira, é necessário ler as ordens seguintes.
Seite 39
Combustível sólido. exigências e “métodos de teste 2. Propósito a lareira insere pelo Kratki.companhia de pl é classificada como continuamente fornos ardentes com uma contribuição de combustível manual e uma porta de fornalha fechada. eles são projetados para ser incluídos ou embutiram um nicho e queimar madeira largo-copada (briquete de carvão de sobrancelha também é...
Seite 40
4.1. preparando para instalação. o suplemento de lareira é entregado como estando pronto ser incluí- do e é instalado. depois de desempacotar o dispositivo, precisa ser conferido para perfeição de acordo com as ordens. adicionalmente, é necessário conferir o seguinte para operação correta: • mecanismo para controlar o desenho de chaminé (abafador rotativo na pilha do suplemento);...
Seite 41
sistema gravitacional de distribuição de ar quente em ordem não aquecer um espaço maior que o quarto no qual a lareira fica situada e o neighbouring se aloja, o sistema gravitacional deveria ser selecionado. ar quente se mudará para a câmara acima nos tubos de aquecimento devido à...
Seite 42
efeito adverso no aquecimento de um quarto. outro fenômeno negativo que acompanha o uso de madeira úmida é a emissão de creosoto, um sedimento que danifica o cano de chaminé de chaminé e em casos extremos pode causar ignição e um fogo na chaminé. devido a isso, é...
Seite 43
• abra a porta lentamente e enquanto fazendo assim, simultaneamente abra o abafador da chaminé; • qualquer conserto só pode ser levado a cabo por um instalador qualificado, enquanto usando peças sobressalente pelo fabricante do suplemento. era proibido para modificar a construção ou mudar as regras de instalação ou usar sem a permissão escrita do fabricante; • assegurar uso seguro do suplemento, é aconselhável para remover a manivela quando a lareira estiver em operação. 5.4. Konserwacja wkładu kominowego; manutenção do suplemento de lareira que mantém o suplemento de lareira e o cano de chaminé con- siste em cumprimento algumas exigências.
Seite 44
d) a vidraça de suplemento de lareira está excessivamente suja: - o queimar não é intenso (não são recomendadas chamas freqüentes, pequenas; use só madeira seca como combustível); - uso de madeira coerente e resinosa como combustível (use madeira largo-copada como combu- stível, como descrito nas ordens para o suplemento de lareira).
Seite 45
27 2002 de julho em condições específicas e condições de venda de consumidor. para constantemente melhorar seus produtos, o Kratki.companhia de pl reserva a direito para modifi- car seus dispositivos sem notificação anterior.
Seite 46
seller name: seller’s seal and signature; address: Tel/fax: date of sale: inserT BUyer The fireplace insert should be installed in accordance with date and legible signature of the Buyer; the rules and regulations valid in the country, the manual provisions by the installer having required qualifications. i hereby declare that having read the operating manual and the guarantee conditions in case of failure to observe the provisions included there the producer bears no liability for...
Seite 47
reGisTer oF smoKe dUCT inspeCTions inspection during the insert installation date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper date, signature and seal of the chimney sweeper...
Seite 48
Kratki.pl kominki, kratki, akcesoria Kratki.pl Marek Bal ul. Gombrowicza 4 26-660 Jedlińsk Wsola k. radomia tel.: +48 48 384 44 88 fax: +48 48 384 44 88 w. 106 e-mail: kratki@kratki.pl GPs n 51° 29’ 02.03” e 21° 07’ 34.97”...