Herunterladen Diese Seite drucken

Philips SCF762 Bedienungsanleitung Seite 2

Werbung

Nettoyage et stérilisation
• Para evitar quemaduras, deje que los líquidos calientes se enfríen
antes de llenar el vaso.
Attention:
• Por razones de higiene, sustituya las pajitas cada 3 meses de uso.
Utilice sólo pajitas de Philips AVENT.
• N'utilisez jamais de produits de nettoyage antibactériens abrasifs ou
de solvants chimiques.
Limpieza y esterilización
• Ne placez pas les pièces directement sur des surfaces nettoyées avec
Precaución:
des produits antibactériens.
• Les colorants alimentaires peuvent tacher les pièces.
• No utilice agentes de limpieza abrasivos o antibacterias ni disolventes
• Après chaque utilisation, démontez toutes les pièces et nettoyez-les
químicos.
soigneusement à l'eau chaude savonneuse, puis rincez-les à l'eau
• No coloque las piezas directamente sobre las superfi cies que se
claire. Vous pouvez également nettoyer toutes les pièces dans le
hayan limpiado con limpiadores antibacterias.
panier supérieur du lave-vaisselle.
• Los colorantes de la comida pueden producir decoloración en las piezas.
• Si nécessaire, nettoyez la paille avec un goupillon vendu séparément.
• Después de cada uso, desmonte todas las piezas y límpielas en
• La tasse à paille est adaptée aux stérilisateurs.
profundidad con agua tibia y jabón. A continuación, enjuáguelas con agua
limpia. O bien, limpie todas las piezas en la rejilla superior del lavavajillas.
Rangement
• Si es necesario, limpie la pajita con un cepillo de limpieza que se
Attention:
venda por separado.
• N'exposez pas la tasse à paille à une source de chaleur ou à la lumière
• El vaso con pajita puede lavarse con esterilizadores.
directe du soleil.
Almacenamiento
• Pour des mesures d'hygiène, démontez la tasse à paille et rangez-la
Precaución:
dans une boîte sèche et couverte.
Conseil:
• Mantenga el vaso con pajita lejos de fuentes de calor o de la luz
solar directa.
• Le couvercle et le corps de la tasse à paille sont compatibles avec
• Para un mantenimiento higiénico, desmonte el vaso con pajita y
les biberons et tasses Magic Philips AVENT. Pour plus de détails,
guárdelo en un recipiente cerrado y seco.
consultez le « Graphique d'interchangeabilité ».
• Les pailles remplaçables et le kit goupillon sont vendus séparément.
Consejo:
• La tapa y el cuerpo del vaso con pajita son compatibles con los
biberones y vasos Magic de Philips AVENT. Para obtener más
Importanti istruzioni sulla sicurezza
IT
información, consulte el gráfi co de intercambiabilidad.
• Las pajitas reemplazables y el equipo de cepillado se venden por
Per la sicurezza e la salute del vostro bambino
separado.
AVVERTENZA!
Questo prodotto deve essere sempre utilizzato con la supervisione
di un adulto.
Consignes de sécurité importantes
FR
La suzione continua e prolungata di fl uidi causa danni ai denti.
Verifi care sempre la temperatura degli alimenti prima dell'assunzione da
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
parte del bambino.
AVERTISSEMENT !
I componenti che non vengono utilizzati devono essere tenuti lontano
Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans surveillance.
dalla portata dei bambini.
La succion continue et prolongée de liquide entraîne l'apparition de caries.
• Evitare che il bambino corra o cammini mentre sta bevendo dalla tazza.
Vérifi ez toujours la température des aliments avant de nourrir votre enfant.
• Al primo utilizzo disassemblare tutte le parti e pulirle accuratamente.
Rangez tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
• Prima di ogni utilizzo verifi care l'integrità della tazza con cannuccia. In
• Empêchez votre enfant de courir ou de marcher lorsqu'il boit.
caso di danni o rotture, non utilizzare più la tazza.
• Avant la première utilisation, démonter toutes les pièces et nettoyez-
Attenzione:
les soigneusement.
• Chiudere bene il coperchio a vite ruotandolo in senso orario. In caso
• Avant chaque utilisation, contrôlez la tasse à paille. Si vous remarquez
quelque dégradation ou fi ssure que ce soit, arrêtez d'utiliser cette
contrario, potrebbe venire via durante l'uso.
tasse à paille immédiatement.
• Per bere dalla tazza con cannuccia, ruotare il coperchio leggermente
in senso antiorario (senza premere).
Attention:
• Per togliere il coperchio a vite, premere sui due segni e ruotarlo in
• Pour fermer hermétiquement le couvercle vissable, tournez-le dans
senso antiorario.
le sens des aiguilles d'une montre. Vous éviterez ainsi qu'il ne s'ouvre
• La tazza con cannuccia è stata creata per l'utilizzo con latte e acqua.
en cours d'utilisation.
Non utilizzarla con altri liquidi (ad esempio succhi di frutta, bevande
• Pour boire dans la tasse à paille, tournez légèrement le couvercle dans
aromatizzate zuccherate, bevande gasate, zuppa o brodo).
le sens inverse des aiguilles d'une montre (sans le presser).
• La tazza con cannuccia non è adatta al microonde.
• Pour enlever le couvercle vissable, pressez les deux indications sur
• Non serrare troppo il coperchio sulla tazza.
celui-ci et et tounez-le dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
• Non utilizzare la tazza con cannuccia per mescolare il latte in
• La tasse à paille est conçue pour contenir du lait ou de l'eau. Ne
polvere al fi ne di evitare il blocco del foro di aerazione e conseguenti
l'utilisez pas avec tout autre liquide que ce soit, qu'il s'agisse de jus
perdite. Assicurarsi che le parti che formano la cannuccia siano state
de fruit, de boissons sucrées aromatisées, de boissons gazeuses, de
assemblate correttamente.
soupe ou de bouillon.
• Per evitare scottature far raffreddare i liquidi prima di versarli nella
• La tasse à paille ne passe pas au four à micro-ondes.
tazza.
• Ne serrez pas exagérément le couvercle sur la tasse à paille.
• Per i motivi di igiene, sostituire le cannucce dopo 3 mesi di utilizzo.
• N'utilisez pas la tasse à paille pour préparer et mélanger du lait
Utilizzare solo cannucce Philips AVENT.
infantile car cela pourrait obstruer l'orifi ce et causer des fuites.
Pulizia e sterilizzazione
Assurez-vous que les pièces de la paille sont correctement
assemblées.
Attenzione:
• Pour empêcher toute brûlure, laissez les liquides chauds refroidir
• Non utilizzare mai detergenti abrasivi, antibatterici o solventi chimici.
avant de remplir la tasse.
• Non posizionare i componenti direttamente su superfi ci pulite con
• Pour des raisons d'hygiène, remplacez les pailles au bout de 3 mois.
detergenti antibatterici.
Utilisez uniquement des pailles Philips AVENT.
• I coloranti degli alimenti possono scolorire i componenti.
Opbergen
• Dopo ogni utilizzo, disassemblare tutte le parti e pulirle
accuratamente in acqua calda e sapone; successivamente sciacquarle
Let op:
in acqua pulita. È possibile pulire tutti i componenti sul ripiano
superiore della lavastoviglie.
• Houd de rietjesbeker uit de buurt van warmtebronnen of direct
zonlicht.
• Se necessario pulire la cannuccia con una spazzolina venduta
separatamente.
• Haal uit hygiënisch oogpunt de rietjesbeker uit elkaar en bewaar deze
• La tazza con cannuccia può essere inserita all'interno di uno
in een droge en gesloten doos.
sterilizzatore.
Tip:
Conservazione
• Het deksel en de behuizing van de rietjesbeker zijn compatibel met
de Philips AVENT-fl essen en Magic-bekers. Zie voor meer informatie
Attenzione:
de grafi ek met producten met elkaar kunnen worden gecombineerd.
• Tenere la tazza con cannuccia lontano da fonti di calore o dalla luce
• De vervangbare rietjes en de borstelset zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
diretta del sole.
• Per motivi di igiene disassemblare la tazza e conservarla in un
contenitore asciutto e coperto.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
NO
Suggerimento:
For barnets sikkerhet og helse
• Il coperchio e il corpo della tazza sono compatibili con i biberon e
ADVARSEL!
le tazze magiche Philips AVENT. Per ulteriori informazioni, vedere il
Produktet må alltid brukes under tilsyn av voksne.
"Grafi co di interscambiabilità".
Kontinuerlig og langvarig suging av væsker forårsaker tannråte.
• Le cannucce sostituibili e la spazzolina sono vendute separatamente.
Kontroller alltid temperaturen på maten før du mater barnet.
Oppbevar alle deler som ikke er i bruk, utilgjengelig for barn.
• Unngå at barnet løper eller går mens han/hun drikker.
Belangrijke veiligheidsinstructies
NL
• Ta fra hverandre alle delene og rengjør dem grundig før første
gangs bruk.
Voor de veiligheid en gezondheid van uw kind
• Kontroller sugerørskoppen før hver bruk. Hvis det oppdages skader
WAARSCHUWING!
eller sprekker, må du umiddelbart slutte å bruke sugerørskoppen.
Gebruik dit product altijd onder toezicht van een volwassene.
Het voortdurend en langdurig opzuigen van vloeistoffen leidt tot tandbederf.
Forsiktig:
Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
• Lukk skrulokket ved å vri det med klokken. Hvis ikke kan det falle
Houd alle onderdelen die u niet gebruikt buiten bereik van kinderen.
av under bruk.
• Voorkom dat uw kind tijdens het drinken loopt of rent.
• Hvis du vil drikke fra sugerørskoppen, kan du vri og skru lokket mot
• Haal alle onderdelen uit elkaar en maak deze grondig schoon voordat
klokken (uten å trykke).
u de beker voor het eerst gebruikt.
• Du tar av skrulokket ved å klemme på skrulokket på de to anviste
• Controleer de rietjesbeker voor elk gebruik. Als de rietjesbeker is
stedene og vri det mot klokken.
beschadigd of er zitten barsten in, moet u onmiddellijk stoppen met
• Sugerørskoppen er beregnet på melk og vann. Ikke bruk den med
het gebruik van deze beker.
andre væsker som sukkerholdige drikker, brus eller suppe.
Let op:
• Sugerørskoppen tåler ikke mikrobølgeovn.
• Ikke stram til lokket på sugerørskoppen for hardt.
• Sluit het schroefdeksel goed af door het naar rechts te draaien,
• Ikke bruk sugerørskoppen til å blande og riste spedbarnsmat
anders kan het tijdens het gebruik losraken.
ettersom dette kan tette til ventilasjonshullene og føre til at koppen
• Om uit de rietjesbeker te drinken draait u het deksel licht (zonder te
lekker. Kontroller at sugerørdelene er ordentlig satt sammen.
knijpen) naar links.
• La varme væsker avkjøles før du fyller koppen, slik at du unngår
• Om het schroefdeksel te verwijderen, knijpt u in de twee
skålding.
aanduidingen in het schroefdeksel en draait u het linksom.
• Av hygieniske årsaker bør du bytte ut sugerørene etter tre måneders
• De rietjesbeker is bedoeld voor gebruik met melk en water. Gebruik
bruk. Bruk kun Philips AVENT-sugerør.
deze niet met andere vloeistoffen, zoals vruchtensappen, frisdrank,
andere suikerhoudende dranken, soep of bouillon.
Rengjøring og sterilisering
• De rietjesbeker is niet geschikt voor in de magnetron.
Forsiktig:
• Doe de deksel niet te strak op de rietjesbeker.
• Bruk aldri skuremidler, antibakterielle rengjøringsmidler eller kjemiske
• Gebruik de rietjesbeker niet voor het mengen en schudden van
fl esvoeding, want hierdoor kan het ventilatiegaatje verstopt raken
løsemidler.
en de beker gaan lekken. Controleer of de onderdelen van het rietje
• Ikke plasser delene direkte på overfl ater som rengjøres med
goed zijn bevestigd.
antibakterielle rengjøringsmidler.
• Farge fra mat kan føre til misfarging av delene.
• Laat hete vloeistoffen afkoelen voordat u de beker vult om
verbranding te voorkomen.
• Etter hver bruk må du ta fra hverandre delene og rengjøre dem
• Vervang rietjes uit hygiënisch oogpunt na 3 maanden gebruik. Gebruik
grundig i varmt vann tilsatt såpe, og deretter skylle dem i rent vann.
Eller du kan rengjøre alle delene ved å legge dem i det øverste
alleen rietjes van Philips AVENT.
stativet i oppvaskmaskinen.
Reinigen en steriliseren
• Ved behov kan du rengjøre sugerøret med en rengjøringsbørste som
Let op:
selges separat.
• Sugerørskoppen kan steriliseres i steriliseringsapparat.
• Reinig het product nooit met schurende of antibacteriële
schoonmaakmiddelen of chemische oplosmiddelen.
Oppbevaring
• Leg onderdelen niet op oppervlakken die zijn schoongemaakt met
Forsiktig:
antibacteriële reinigingsmiddelen.
• De onderdelen kunnen verkleuren door kleurstoffen in de voeding.
• Hold sugerørskoppen unna varmekilder og direkte sollys.
• Haal de beker na elk gebruik uit elkaar en maak alle onderdelen
• Ta fra hverandre sugerørskoppen og oppbevar den i en tørr beholder
med lokk, slik at hygienen opprettholdes.
grondig schoon in warm water met zeep en spoel ze af in schoon
water. Of maak alle onderdelen schoon in het bovenste rek van de
Tips:
vaatwasmachine.
• Lokket og selve sugerørskoppen er kompatible med Philips
• Indien nodig kunt u het rietje schoonmaken met een
AVENT-fl asker og Magic-kopper. Du fi nner mer informasjon i
schoonmaakborsteltje dat afzonderlijk verkrijgbaar is.
kompatibilitetstabellen.
• De rietjesbeker is geschikt voor sterilisators.
• Ekstra sugerør og børstesettet selges separat.
Instruções de segurança importantes
Viktiga säkerhetsinstruktioner
PT
SV
Pela segurança e saúde do seu fi lho
För ditt barns säkerhet och hälsa
ATENÇÃO!
VARNING!
Utilize sempre este produto com a supervisão de adultos.
Använd alltid produkten under vuxnas översyn.
A sucção contínua e prolongada de líquidos pode provocar cáries.
Att suga in vätska kontinuerligt under lång tid är skadligt för tänderna.
Verifi que sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o seu fi lho.
Kontrollera alltid matens temperatur innan matning.
Mantenha todos os componentes não utilizados fora do alcance das crianças.
Håll alla komponenter som inte används utom barnets räckhåll.
• Não permita que a criança corra ou caminhe enquanto bebe.
• Förhindra att barnet springer eller går och dricker.
• Antes da primeira utilização, desmonte todas as peças e lave-as
• Innan du använder muggen för första gången tar du isär alla delar och
cuidadosamente.
rengör dem grundligt.
• Antes de cada utilização, verifi que o copo com palhinha. Se detectar
• Före varje användning kontrollerar du muggen med sugrör. Om du
danos ou fi ssuras, pare de utilizar o copo com palhinha de imediato.
upptäcker någon skada eller spricka slutar du använda muggen med
sugrör omedelbart.
Atenção:
Var försiktig:
• Feche a parte superior roscada fi rmemente, rodando-a para a direita.
Caso contrário, esta pode sair durante a utilização.
• Stäng skruvlocket ordentligt genom att dra åt det medurs. Annars kan
• Para beber pelo copo com palhinha, gire e rode a tampa ligeiramente
det lossna under användning.
para a esquerda (sem apertar).
• När barnet ska dricka från muggen med sugrör vrider du locket lätt
• Para retirar a parte superior roscada, aperte a parte superior nas
moturs (utan att klämma).
duas indicações e rode-a para a esquerda.
• Ta bort skruvlocket genom att klämma ihop det vid markeringarna
• O copo com palhinha destina-se à utilização com leite e água. Não o
och skruva det moturs.
utilize com quaisquer outros líquidos, como sumos de fruta, bebidas
• Muggen med sugrör är avsedd att användas med mjölk och vatten.
doces aromatizadas, bebidas com gás, sopa ou caldos.
Använd inte muggen det med några andra vätskor, till exempel
• O copo com palhinha não pode ser colocado no microondas.
fruktjuicer, smaksatta sockerdrycker, kolsyrade drycker, soppa eller
• Não aperte excessivamente a tampa do copo com palhinha.
buljong.
• Não utilize o copo com palhinha para misturar e agitar leite em pó,
• Muggen med sugrör tål inte mikrovågsugn.
pois isto pode obstruir o orifício de ventilação e provocar derrames
• Dra inte åt locket för hårt på muggen.
do copo. Assegure-se de que as peças da palhinha são montadas
• Använd inte muggen med sugrör för att blanda och skaka
correctamente.
bröstmjölksersättning, eftersom det kan täppa till ventilen och göra
• Para evitar queimaduras, deixe os líquidos quentes arrefecer antes
att muggen läcker. Se till att sugrörets delar monteras ordentligt.
de encher o copo.
• För att förhindra brännskada bör du låta heta vätskor kylas ned innan
• Para motivos de higiene, substitua as palhinhas após 3 meses de
du fyller koppen.
utilização. Utilize apenas palhinhas Philips AVENT.
• Av hygieniska skäl bör sugrören bytas ut efter 3 månaders användning.
Använd endast Philips AVENT-sugrör.
Limpeza e esterilização
Rengöring och sterilisering
Atenção:
Var försiktig:
• Nunca utilize produtos de limpeza abrasivos e antibacterianos ou
solventes químicos.
• Använd aldrig starka, anti-bakteriella medel eller kemiska lösningar.
• Não coloque os componentes directamente em superfícies limpas
• Placera inte komponenter direkt på ytor som har rengjorts med
com produtos de limpeza antibacterianos.
antibakteriella rengöringsprodukter.
• Os corantes dos alimentos podem descolorar os componentes.
• Färg i mat kan missfärga komponenterna.
• Depois de cada utilização, desmonte todas as peças, lave-as
• Efter varje användning tar du isär alla delar och rengör dem grundligt
cuidadosamente com água morna e sabão e enxagúe-as em água
i varmt vatten med tvål, och sköljer dem i rent vatten. Eller så rengör
limpa. Ou lave todos os componentes no cesto superior da máquina
du alla komponenterna i diskmaskinens övre korg.
de lavar loiça.
• Rengör sugröret vid behov med en rengöringsborste som säljs
• Se necessário, lave a palhinha com uma escova de limpeza vendida
separat.
em separado.
• Muggen med sugrör passar för sterilisatorer.
• O copo com palhinha é adequado para esterilizadores.
Förvaring
Arrumação
Var försiktig:
Atenção:
• Håll muggen med sugrör borta från värmekällor eller direkt solljus.
• Mantenha o copo com palhinha afastado de fontes de calor ou luz
• För hygienunderhåll tar du isär muggen med sugrör och förvarar den i
solar directa.
en torr och övertäckt behållare.
• Para manter a higiene, desmonte o copo com palhinha e guarde-o
Tips:
num recipiente seco e tapado.
• Locket och muggens huvuddel är kompatibla med Philips AVENT-
Dica:
fl askor och Magic-muggar. Mer information fi nns i tabellen över
• A tampa e corpo do copo com palhinha são compatíveis com os
utbytbarhet.
biberões Philips AVENT e os copos Mágicos. Para mais detalhes,
• De utbytbara sugrören och borsten säljs separat.
consulte a "Tabela de componentes intermutáveis".
• As palhinhas substituíveis e o conjunto de escova são vendidos em
separado.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Scf760