Herunterladen Diese Seite drucken
Sony walkman cassette players wm ex521s Bedienungsanleitung

Sony walkman cassette players wm ex521s Bedienungsanleitung

Werbung

3-238-319-11(1)
Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
vegetable oil based ink.
Cassette Player
"WALKMAN" is a trademark of Sony Corporation.
Operating Instructions
A pleine puissance, l'écoute prolongée du
Mode d'emploi
baladeur peut endommager l'oreille de
Manual de instrucciones
l'utilisateur.
Manual de instruções
Bedienungsanleitung
(Rückseite)
Istruzioni per l'uso
(retro)
Gebruiksaanwijzing
(op de achterzijde)
Bruksanvisning
(baksidan)
Käyttöohjeet
(kääntöpuolella)
WM-EX521
Sony Corporation ©2001 Printed in Malaysia
B
A
BATT
OPEN
VOL*
HOLD
Y•REPEAT**
OPEN
REW(AMS•AVLS)
FUNCTION
* There is a tactile dot beside VOL on the main unit to show the direction to turn up the volume.
** The button has a tactile dot.
*
Un point tactile à côté de VOL sur l'appareil principal indique le sens de rotation du bouton de
volume.
** Le bouton comporte un point en relief.
*
En la unidad principal existe un punto táctil junto a VOL que muestra la dirección para subir el
volumen.
** El botón tiene un punto táctil.
*
Existe um ponto em relevo junto de VOL no aparelho principal para mostrar a direcção de aumento do
volume.
** O botão tem um ponto em relevo.
Spécifications
Specifications
• Réponse en fréquence
• Frequency response
Lecture: 30 - 18 000 Hz
Playback: 30 - 18 000 Hz
• Sortie
• Output
Ecouteurs (Prise i)
Headphones (i jack)
Impédance de charge 8 - 300 Ω
Load impedance 8 - 300 Ω
• Alimentation
• Power requirements
1,5 V
1.5 V
Une pile R6 (format AA)
One R6 (size AA) battery
• Dimensions (l/h/p)
• Dimensions (w/h/d)
Env. 78,1 x 108,0 x 28,1 mm (hors pièces saillantes et
Approx. 78.1 x 108.0 x 28.1 mm (excluding projecting parts
commandes)
and controls)
• Poids
• Mass
Env. 161 g (uniquement appareil principal)
Approx. 161 g (main unit only)
• Accessoires fournis
• Supplied accessories
Casque ou écouteurs stéréo (1)
Stereo headphones or earphones (1)
Design and specifications are subject to change without notice.
• Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous
au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et
Battery life (Approx. hours)
(JEITA*)
indiqué ci-dessous.
Sony alkaline LR6 (SG)**
MDR-E805LP
Tape playback
35
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
* Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
and Information Technology Industries Association). (Using
Autonomie de la pile (Env. en heures)
a Sony HF series cassette tape)
Pile alcaline Sony LR6 (SG)**
**When using a Sony LR6 (SG) "STAMINA" alkaline dry
battery (produced in Japan).
Lecture de cassette
35
Note
* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
• The battery life may be shorter depending on the
Electronics and Information Technology Industries
operating condition, the surrounding temperature
Association). (Avec une cassette Sony modèle HF.)
and battery type.
**En cas d'utilisation d'une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony
"STAMINA" (produite au Japon).
Remarque
• L'autonomie de la pile peut être légèrement plus
courte en fonction des conditions d'utilisation, de la
température extérieure et du type de la pile.
English
Preparations
Using Other Functions
To Insert battery
A
Adjusting playback mode
1 Slide the OPEN switch to open the cassette
While holding down FUNCTION, press the FF
holder.
button. The BL SKIP /s lamp will light as long
as FUNCTION is pressed.
2 Release the catch to open the battery
Both sides of the tape is played repeatedly (s
compartment lid, and insert one R6 (size AA) dry
mode), and the tape are fast-forwarded to the
battery with correct polarity.
next track if there is a blank space.
Note
To cancel the BL SKIP/s mode, hold down
• For maximum performance we recommend that you
FUNCTION and then press FF. The BL SKIP /
use a Sony alkaline battery.
s lamp goes out.
Both sides of the tape are played once (if you start
When to replace the battery
B
from the reverse side (opposite to the lid), only
Replace the battery with a new one when the BATT
that side will be played).
lamp goes off.
Note
Protecting Your Hearing (AVLS)
• After the battery is replaced, the settings of the
When AVLS (Automatic Volume Limiter System) is
FUNCTION and SOUND buttons will be erased.
turned on, the maximum volume is kept down to
protect your ears.
Playing a Tape
While holding down FUNCTION, press REW.
The AVLS lamp will light as long as FUNCTION
1 If the HOLD function is on, slide the HOLD
is pressed.
switch in the opposite direction of the arrow to
To cancel the AVLS, while holding down
unlock the controls.
FUNCTION, press REW. The AVLS lamp goes
2 Insert a cassette and press Y•REPEAT.
out.
Adjust the volume with VOL.
Notes on FUNCTION
Press
To
• When FUNCTION is pressed, the LED lamp will light
to show the present mode.
Swicth playback to the
Y•REPEAT during
playback
• When you hold down FUNCTION to enter a function
other side
mode, you will hear a short beep and when you press
Stop playback
x
FUNCTION again to cancel it, you will hear two short
beeps.
Fast forward
FF during stop
Rewind
REW during stop
Emphasizing Bass
Y•REPEAT one second
Repeat the current track
Press SOUND. Each time you press the button,
(Repeat Single Track
or more during playback
the SOUND mode changes as below.
To stop a single repeat, press
function)
it again.
,
NORM (normal): off
Play the next track/
FF once/repeatedly
m
succeeding 9 tracks from
during playback
the beginning (AMS*)
MB (Mega bass): emphasizes bass
REW once/ repeatedly
Play the current track/
previous 8 tracks from
during playback
m
the beginning (AMS*)
GRV (Groove): emphasizes deeper
Play the other side from
FF one second or more
during stop
the beginning (Skip
Reverse function)
FF (AMS•
BL SKIP/s)
Play the same side from
REW one second or more
the beginning (Rewind
during stop
Notes
Auto Play function)
x
• If the sound is distorted with the mode "GRV", turn
* Automatic Music Sensor
down the volume of the main unit or select other
modes.
SOUND
• Bass emphasis may not show great effect if the volume
is turned up too high.
Français
Préparations
Utilisation d'autres
fonctions
A
Pour introduire la pile
1 Faites coulisser le commutateur OPEN pour
Réglage du mode de lecture
ouvrir le porte-cassette.
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé,
2 Relâchez le verrou pour ouvrir le couvercle du
appuyez sur la touche FF. Le témoin BL SKIP/
compartiment à piles, puis introduisez une pile
s restera allumé tant que vous maintiendrez
R6 (sèche AA) en respectant les polarités.
FUNCTION enfoncé.
Les deux faces de la cassette sont lues plusieurs
Remarque
fois (mode s) et la bande est bobinée jusqu'au
• Pour des performances optimales, nous vous
morceau suivant, s'il y a un espace vierge.
recommandons d'utiliser une pile alcaline Sony.
Pour annuler le mode BL SKIP/s , maintenez
Quand faut-il remplacer la pile
B
FUNCTION enfoncé et appuyez sur FF. Ensuite,
Remplacez la pile par une neuve lorsque le témoin
le témoin BL SKIP/s s'éteint.
BATT s'éteint.
Les deux côtés de la cassette sont reproduits une
seule fois (si vous commencez par la face opposée
Remarque
(opposée au couvercle), seule cette face sera lue).
• Une fois que la pile a été remplacée, les réglages
des touches FUNCTION et SOUND sont effacés.
Protection de l'ouïe (AVLS)
Lorsque la fonction AVLS (Automatic Volume
Lecture d'une cassette
Limiter System) est activée, le volume maximum est
rabaissé afin de vous protéger les oreilles.
1 Si la fonction HOLD est activée, faites coulisser le
Tout en maintenant FUNCTION enfoncé, appuyez
commutateur HOLD dans le sens contraire de la
sur REW. Le témoin AVLS restera allumé tant que
flèche pour déverrouiller les commandes.
vous maintiendrez FUNCTION enfoncé.
2 Introduisez une cassette et appuyez sur
Pour annuler la fonction AVLS, appuyez sur REW
Y•REPEAT.
tout en maintenant FUNCTION enfoncé. Le
Réglez le volume au moyen de la touche VOL.
témoin AVLS s'éteint.
Remarques sur FUNCTION
Pour
Appuyez sur
• Lorsque vous appuyez sur FUNCTION, la diode
s'allume pour indiquer le mode en cours.
Débuter la lecture de
Y•REPEAT pendant la
• Lorsque vous enfoncez FUNCTION pour entrer un
l'autre face
lecture
(JEITA*)
mode de fonction, vous entendrez un bref signal
Arrêter la lecture
x
sonore. Lorsque vous appuyez de nouveau sur
FUNCTION pour l'annuler, vous entendrez deux brefs
Avancer rapidement
FF en mode d'arrêt
signaux sonores.
Rembobiner
REW en mode d'arrêt
Accentuation des graves
Répéter la plage en cours
Y•REPEAT pendant 1
(fonction de répétition
seconde ou plus en mode
Appuyez sur SOUND. Chaque fois que vous
de plage individuelle)
de lecture
appuyez sur la touche, le mode SOUND change
Pour arrêter une répétition
comme ci-dessous.
individuelle, appuyez de
nouveau sur la touche.
NORM (normal): désactivé
,
Lire la plage suivante/les
FF une seule fois/
m
9 plages suivantes à partir
plusieurs fois en mode de
MB (Mega bass): accentue les graves
du début (AMS*)
lecture
m
Lire la plage suivante/les
REW une seule fois/
8 plages précédentes à
plusieurs fois en mode de
GRV (Groove): accentue les graves
partir du début (AMS*)
lecture
Lire l'autre face depuis le
FF pendant 1 seconde ou
début (fonction
plus en mode d'arrêt
d'inversion par saut)
Remarques
Lire la même face depuis le
REW pendant 1 seconde
• Si le son est distordu avec le mode "GRV", baissez le
début (fonction de lecture
ou plus en mode d'arrêt
volume de l'appareil principal ou sélectionnez d'autres
automatique par rembobinage)
modes.
• Il se peut que l'accentuation des graves n'ait aucun
* Détecteur de musique automatique
effet si le volume est trop élevé.
Locking the controls — HOLD Function
Slide the HOLD switch in the direction of the arrow
to lock the controls.
Precautions
On batteries
• Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
It can generate heat if the positive and negative terminals of
the batteries are accidentally contacted by a metallic object.
• When you are not going to use your Walkman for a long
time, remove the battery to prevent damage from battery
leakage and corrosion.
On handling
• Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
closed.
• Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
continuous playback.
• If the unit has not been used for a long time, set it in the
playback mode to warm it up for a few minutes before you
start using again.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
to play your headphones/earphones at high volume while
walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
experts advise against continuous, loud and extended play. If you
experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
use.
Caring for others
Keep the volume to a moderate level. This will allow you to hear
outside sounds and to be considerate to the people around you.
On maintenance
To clean the tape head and path
a short beep
Use the cleaning cassette CHK-1W/C-1KW (not supplied) every
10 hours of use.
sound
Use only the recommended cleaning cassette.
a long beep
To clean the exterior
Use a soft cloth slightly moistened in water. Do not use alcohol,
bass sound
benzine or thinner.
Clean the headphones/earphones plugs periodically.
two short beeps
Verrouillage des commandes —
Fonction HOLD
Faites coulisser le commutateur HOLD dans le sens
de la flèche pour verrouiller les commandes.
Précautions
Piles
• Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de
monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent
produire de la chaleur si leurs bornes positive et négative
entrent accidentellement en contact avec un objet métallique.
• Si vous ne comptez pas utiliser le Walkman pendant un
certain temps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à
une fuite d'électrolyte et à la corrosion qui en résulte.
Manipulation
• Ne pas laisser l'appareil près d'une source de chaleur, dans
un endroit exposé au soleil, à une poussière intense, au sable,
à l'humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques, ni dans une
voiture aux fenêtres closes.
• Ne pas utiliser de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour
une lecture de longue durée.
• Si l'appareil n'a pas été utilisé pendant longtemps, mettez-le
en mode de lecture pendant quelques minutes pour le
chauffer avant de l'utiliser de nouveau.
Casque d'écoute/écouteurs
Sécurité routière
Ne vous servez pas des écouteurs ou d'un casque pendant la
conduite d'une voiture, d'une moto ou de tout autre véhicule
motorisé, afin d'éviter tout accident de la circulation. En outre, il
est interdit dans certains pays d'utiliser un casque ou des
écouteurs en conduisant.
Il peut être également dangereux d'écouter à volume élevé tout
en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours
extrêmement prudent et cessez d'utiliser cet appareil dans les
situations présentant des risques d'accident.
Prévention des troubles de l'ouïe
Evitez d'utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les
médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop
élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut
réduire le volume ou cesser d'écouter.
Respect d'autrui
Maintenez un volume modéré d'écoute. Vous pourrez ainsi
entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous
entourent.
un bref bip sonore
Entretien
Nettoyage de la tête et du passage de la
un long bip sonore
bande
Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1W/C-1KW (non
fournie) toutes les 10 heures d'écoute.
profondes
Utilisez la cassette de nettoyage recommandée.
deux brefs bips sonores
Nettoyage du coffret
Utilisez un chiffon doux légèrement mouillé. Ne pas utiliser
d'alcool, de benzine ni de diluant.
Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs/casque.
Español
Preparativos
Uso de otras funciones
Para insertar pilas
A
Ajuste del modo de reproducción
Mientras mantiene pulsado FUNCTION, pulse el
1 Deslice el interruptor OPEN para abrir el
botón FF. El indicador BL SKIP/s se ilumina
portacassette.
mientras mantiene pulsado FUNCTION.
2 Libere el enganche para abrir la tapa del
Las dos caras de la cinta se reproducen de forma
compartimiento de las pilas, e inserte una pila
repetida (modo s) y, si hay un espacio sin
seca R6 (tamaño AA) con la polaridad correcta.
grabar, la cinta avanza rápidamente hasta el tema
Nota
siguiente.
• Para obtener un rendimiento óptimo, se recomienda
Para cancelar el modo BL SKIP/s, mantenga
utilizar pilas alcalinas Sony.
pulsado FUNCTION y, a continuación, pulse FF.
El indicador BL SKIP/s se apaga.
Cuándo sustituir la pila
B
Las dos caras de la cinta se reproducen una vez (si
Cuando el indicador BATT se apague, reemplace la
comienza a partir de la cara inversa (opuesta a la
pila por otra nueva.
tapa), sólo se reproducirá esa cara).
Nota
•Después de cambiar la pila, el ajuste de los botones
Protección del sistema auditivo (AVLS)
FUNCTION y SOUND se borrará.
Cuando la función AVLS (Sistema de limitación
automática del volumen) está activada, el volumen
máximo se mantiene en un determinado nivel para
Reproducción de una cinta
proteger los oídos.
1 Si la función HOLD está activada, deslice el
Mientras mantiene pulsado FUNCTION, pulse
interruptor HOLD en la dirección contraria a la
REW. El indicador AVLS se ilumina mientras
flecha para desbloquear los controles.
mantiene pulsado FUNCTION.
Para cancelar la función AVLS, pulse REW
2 Inserte un cassette y pulse Y•REPEAT.
mientras mantiene pulsado FUNCTION. El
Ajuste el volumen mediante VOL.
indicador AVLS se apaga.
Para
Pulse
Notas sobre FUNCTION
• Cuando pulsa FUNCTION, el indicador luminoso se
Reproducir la otra cara
Y•REPEAT durante la
enciende con el fin de mostrar el modo actual.
reproducción
• Mientras mantiene pulsado FUNCTION para
Detener la reproducción
x
introducir un modo de función, se escucha un pitido
corto. Si vuelve a pulsar FUNCTION para cancelarlo,
Avanzar rápidamente
FF cuando esté parado
oirá dos pitidos cortos.
Rebobinar
REW cuando esté parado
Énfasis de graves
Repetir el tema actual
Y•REPEAT un
(Función de repetición
segundo, o más, durante
Pulse SOUND. Cada vez que pulse el botón, el
de un solo tema)
la reproducción
modo SOUND cambiará como se muestra a
Para detener la repetición
continuación.
de un solo tema, púlselo de
nuevo.
,
NORM (normal): desactivado
Reproducir el tema siguiente,
FF una vez, o varias
un pitido corto
o los 9 temas siguientes,
veces, durante la
m
desde el principio (AMS*)
reproducción
MB (Mega bass): énfasis de graves
Reproducir el tema actual,
REW una vez, o varias
un pitido largo
m
o los 8 temas anteriores,
veces, durante la
desde el principio (AMS*)
reproducción
GRV (Groove): énfasis de graves de
muy baja frecuencia
Reproducir la otra cara
FF un segundo, o más,
desde el principio (Función
durante la parada
dos pitidos cortos
de omisión de rebobinado)
Notas
Reproducir la misma cara
REW un segundo, o más,
• Si el sonido se distorsiona con el modo "GRV",
desde el principio (Función
durante la parada
disminuya el volumen de la unidad principal o
de rebobinado automático)
seleccione otros modos.
• El énfasis de los graves puede no percibirse si el
* Sensor de música automático
volumen está demasiado alto.
Português
Preparativos
Utilizar outras funções
A
Regular o modo de reprodução
Para introduzir a pilha
Sem soltar FUNCTION, carregue na tecla FF. O
1 Faça deslizar o interruptor OPEN para abrir o
indicador luminoso BL SKIP/s acende-se,
compartimento de cassetes.
desde que esteja a carregar na tecla FUNCTION.
2 Faça deslizar a tampa do compartimento das
Ambos os lados da cassete são reproduzidos
pilhas, abra-a e introduza uma pilha seca R6
repetidamente (modo s) e a fita avança
(tamanho AA) na polaridade correcta.
rapidamente para a faixa seguinte, desde que haja
Nota
um espaço em branco.
• Para um melhor desempenho, é aconselhável utilizar
Para cancelar o modo BL SKIP/s, carregue
uma pilha alcalina Sony.
sem soltar FUNCTION e depois carregue em FF.
O indicador luminoso BL SKIP/s apaga-se.
Quando substituir a pilha
B
Ambos os lados da cassete são reproduzidos uma
Se a luz do indicador BATT estiver fraca, substitua a
vez (se começar pelo lado inverso (do lado oposto
pilha por uma nova.
ao da tampa), apenas esse lado é reproduzido).
Nota
•Após substituir a pilha, as programações das teclas
Protecção da audição (AVLS)
FUNCTION e SOUND são apagadas.
Quando o AVLS (Sistema automático de limite do
volume) está activado, não é possível aumentar o
volume de forma a proteger os ouvidos.
Reproduzir uma cassete
Sem soltar FUNCTION, carregue em REW. O
indicador luminoso AVLS acende-se desde que
1 Se a função HOLD estiver activada, faça deslizar
carregue em FUNCTION.
o interruptor HOLD para desactivá-la.
Para cancelar o AVLS, sem soltar FUNCTION,
2 Na unidade principal, carregue em Y•REPEAT
carregue em REW. O indicador luminoso AVLS
ou.
apaga-se.
Regule o volume com o selector VOL.
Notas sobre a tecla FUNCTION
• Se carregar em FUNCTION, o indicador luminoso LED
Para
Carregue em
acende-se para mostrar o modo em que se encontra
Inverter o lado da
Y•REPEAT durante a
nesse momento.
reprodução
reprodução
• Se carregar sem soltar em FUNCTION para aceder a
um modo de função, ouve um sinal sonoro curto;
Interromper a reprodução
x
quando voltar a carregar em FUNCTION para cancelar
Avançar rapidamente
FF durante a interrupção
o modo que seleccionou, ouvem-se dois sinais sonoros
curtos.
Rebobinar
REW durante a
interrupção
Acentuar os graves
Repetir a faixa actual
Y•REPEAT um
Carregue em SOUND. Sempre que carregar na
(função Repeat Single
segundo ou mais durante
tecla, o modo SOUND altera-se, como se indica
Track)
a reprodução
Para interromper uma
em baixo.
repetição única, carregue
novamente nesta tecla.
NORM (normal): desactivado
,
Reproduzir a faixa seguinte/
FF uma vez/
m
um sinal sonoro curto
9 faixas sucessivas desde
repetitivamente durante
o início (AMS*)
MB (Mega bass): acentua os graves
a reprodução
Reproduzir a faixa actual/
REW uma vez/
m
um sinal sonoro longo
8 faixas anteriores desde
repetitivamente durante
GRV (Groove): acentua os graves mais
o início (AMS*)
a reprodução
intensos
Reproduzir o outro lado
FF um segundo ou mais
desde o início (função
dois sinals sonoros curtos
durante a interrupção
Skip Reverse)
Notas
Reproduzir o mesmo lado
REW um segundo ou
• Se, no modo "GRV", o som estiver distorcido, baixe o
desde o início (função
mais durante a
volume da unidade principal ou seleccione outros
Rewind Auto Play)
interrupção
modos.
* Sensor automático de música
• Se o volume estiver demasiado alto, a acentuação dos
graves pode não dar muito resultado.
Bloqueo de controles — Función HOLD
Para bloquear los controles, deslice el interruptor
HOLD en la dirección que indica la flecha.
Precauciones
Pilas
• No lleve las pilas con monedas ni otros objetos metálicos. Si
los polos positivo y negativo de las pilas entrasen en contacto
con un objeto metálico accidentalmente, podría generarse
calor.
• Cuando no vaya a emplear el Walkman durante mucho
tiempo, extraiga las pilas para evitar el daño que podrían
causar las pérdidas y la corrosión.
Manejo
• No deje la unidad cerca de fuentes térmicas, ni en un lugar
sometido a la luz solar directa, a polvo excesivo, a arena, a la
humedad, a la lluvia, ni a golpes, ni en el interior de un
automóvil con las ventanillas cerradas.
• No utilice cassettes de más de 90 minutos, excepto para
reproducción larga y continua.
• Si no ha utilizado la unidad durante mucho tiempo, póngala
en el modo de reproducción para que se caliente durante
algunos minutos antes de empezar a usarla de nuevo.
Sobre los auriculares con casco/
auriculares
Seguridad en la carretera
No utilice los auriculares con casco/auriculares cuando
conduzca, vaya en bicicleta, o maneje cualquier vehículo
motorizado. Esto podría suponer un peligro para el tráfico, y es
ilegal en ciertas zonas. También puede resultar potencialmente
peligroso escuchar a través de los auriculares a gran volumen
mientras camine, especialmente en pasos cebra. En situaciones
potencialmente peligrosas, deberá tener mucho cuidado o dejar
de utilizar los auriculares.
Cuidado de sus oídos
Evite utilizar los auriculares con casco/auriculares a gran
volumen. Los especialistas del aparato auditivo desaconsejan la
escucha prolongada a gran volumen. Si experimenta un silbido
en sus oídos, reduzca el volumen o deje de escuchar a través de
los auriculares.
Respeto a los demás
Mantenga el volumen a un nivel moderado. Esto le permitirá
escuchar los sonidos del exterior y respetar a quienes se
encuentren a su alrededor.
Mantenimiento
Para limpiar la cabeza y la trayectoria de
la cinta
Utilice un cassette limpiador CHK-1W/C-1KW (no suministrado)
cada 10 horas de utilización.
Utilice solamente el cassette limpiador recomendado.
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua. No use
alcohol, bencina, ni diluidor de pintura.
Limpie periódicamente la clavija de los auriculares con casco/
auriculares.
Bloqueio dos controlos — Função
HOLD
Faça deslizar o interruptor HOLD na direcção da seta
para bloquear os controlos.
Precauções
Sobre as pilhas
• Não transporte pilhas secas junto com moedas ou outros
objectos metálicos. Poderá ocorrer geração de calor, caso os
polos positivo e negativo das pilhas entrem acidentalmente
em contacto com um objecto metálico.
• Retire as pilhas quando não utilizar o Walkman por um
período prolongado, para evitar avarias causadas pela fuga
do electrólito e posterior corrosão das pilhas.
Sobre o manuseamento
• Não deixe o aparelho em locais próximos a fontes de calor ou
sujeitos à luz solar directa, poeira ou areia excessiva,
humidade, chuva, choque mecânico, ou ainda no interior de
um automóvel com as janelas fechadas.
• Não utilize cassetes com mais de 90 minutos de duração,
excepto para reproduções longas e contínuas.
• Se o aparelho esteve desligado durante muito tempo,
programe-o para o modo de reprodução e deixe-o aquecer
durante alguns minutos, antes de voltar a utilizá-lo.
Sobre os auscultadores/auriculares
Segurança na estrada
Não utilize os auscultadores/auriculares durante a condução de
automóveis, bicicletas ou a operação de qualquer veículo
motorizado. Caso contrário, poderá pôr em risco a segurança
rodoviária, além de ser ilegal em algumas regiões. Pode também
ser potencialmente perigoso reproduzir com os auscultadores/
auriculares em volume muito alto enquanto caminha,
especialmente nas passadeiras.
Tenha muito cuidado ou interrompa a sua utilização sob
condições extremamente perigosas.
Prevenção na perda da audição
Não utilize auscultadores/auriculares com um volume muito
alto. Especialistas no sistema auditivo advertem contra a
reprodução contínua, elevada, por tempo prolongado. Caso
apresente tinidos nos ouvidos, reduza o volume ou interrompa a
sua utilização.
Cuidados com terceiros
Mantenha o volume num nível moderado. Isto permitir-lhe-á
escutar sons externos e ser atencioso(a) com as pessoas ao seu
redor.
Manutenção
Para limpar a cabeça e o trajecto da fita
Utilize a cassete de limpeza CHK-1W/C-1KW (venda a vulso) a
cada 10 horas de utilização.
Utilize apenas a cassete de limpeza recomendada.
Para limpar a superfície externa
Utilize um pano macio levemente humedecido com água. Não
utilize álcool, benzina nem diluentes.
Limpe a ficha dos auscultadores/auriculares periodicamente.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Sony walkman cassette players wm ex521s

  • Seite 1 Appuyez sur SOUND. Chaque fois que vous Respect d’autrui and battery type. **En cas d’utilisation d’une pile sèche alcaline LR6 (SG) Sony de plage individuelle) de lecture tecla, o modo SOUND altera-se, como se indica Track) a reprodução...
  • Seite 2 • Stecken Sie die Batterien niemals zusammen mit Münzen • Stop batterijen vooral niet los in uw zak samen met metalen Soitin soittaa nauhan kumpaakin puolta • Voor optimale prestaties raden wij u een Sony • Sonyn alkalipariston käyttö on suositeltavaa sen pitkän nuolen suuntaisesti.