Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Pilz PNOZ e4vp Betriebsanleitung Seite 5

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Achtung! An Ausgänge, die eine
PSS ansteuern, dürfen keine
zusätzlichen Lasten angeschlossen
werden.
Sollen ausschließlich Schütze angesteuert
werden, empfehlen wir die Verdrahtung wie
bei der Ansteuerung der PSS.
Eingangskreis
Input circuit
Circuit d'entrée
Ansteuerung einer PSS
Controlling a PSS
Pilotage d'un PSS
Ansteuerung eines PNOZelog-Geräts
Controlling a PNOZelog unit
Pilotage d'un appareil PNOZelog
• Stellen Sie die Rückstelleigenschaften
durch Verdrahten des Startkreises ein.
Eingangskreis
Input circuit
Circuit d'entrée
Schaltmatte ohne Anlauftest
Safety mat without start-up test
Tapis sensible sans test des conditions
initiales
Schaltmatte mit Anlauftest
Safety mat with start-up test
Tapis sensible avec test des conditions
initiales
• Verdrahten sie den Rückführkreis und
stellen Sie die Verzögerungszeit t
Die Klemmen Y6 und Y7 dienen sowohl
für den Anschluss der Rückführkreise als
auch für die Programmierung der
Rückfallverzögerung von Sicherheits-
ausgang 24. Die beiden Signale für die
Programmierung der Verzögerungszeit
werden an die Kontakte der Rück-
führkreise angeschlossen.
Stellen Sie die Verzögerungszeit ein,
indem Sie Y6 und Y7 mit den Klemmen
A1, S11 oder S21 entsprechend folgen-
der Tabelle verbinden:
Y6
Y7
t
PNOZ e4vp 10 s
v
Ein Anschlussbeispiel für PNOZ e4vp mit
einer Verzögerungszeit von 0,5 s finden
Sie weiter hinten in der Anleitung.
Caution! No additional loads may be
connected to outputs that are used to
control a PSS.
If contactors alone are being controlled, we
recommend the wiring for controlling a PSS.
UND-Verknüpfung und ODER-Verknüpfung
aktiv
AND connection and OR connection active
Fonction logique ET ou fonction logique OU
active
• Set the reset features via the wiring of the
reset circuit.
Automatische Rückstellung (Start)
Automatic reset (start)
Réarmement automatique (Start)
• Wire the feedback loop and set the delay
ein.
time t
.
v
v
Terminals Y6 and Y7 are used to connect
the feedback loops and to program the
delay-on de-energisation on safety output
24. Both signals for programming the
delay time are connected to the feedback
loop contacts.
Set the delay time by connecting Y6 and
Y7 to terminals A1, S11 or S21 in
accordance with the following table:
A1
A1
A1
S11
0
0,15
You will find a connection example for
PNOZ e4vp with a delay time of 0,5 s
further back in the manual.
S'il y a lieu de raccorder exclusivement des
relais, nous recommandons le même rac-
cordement que pour la commande d'un
PSS.
keine Verknüpfung oder nur ODER-
Verknüpfung aktiv
No connection or just OR connection active
pas de fonction logique active ou seulement
la fonction logique OU
• Déterminez le type de réarmement par
Manuelle Rückstellung (Start)
Manual reset (start)
Réarmement manuel (Start)
• Câblez la boucle de retour et
S11
A1
S11
S21
A1
S11
0,5
1
2
- 5 -
Attention ! Les sorties qui
commandent un PSS ne doivent pas
être raccordées à d'autres charges.
câblage du circuit de réarmement.
paramétrez la durée t
de temporisation.
v
Les bornes Y6 et Y7 servent aussi bien
au raccordement du circuit de retour que
pour la programmation du délai de
retombées de la sortie de sécurité 24. Les
deux signaux de programmation de la
durée de temporisation sont raccordés au
contact du circuit de retour.
Définissez la durée de temporisation en
raccordant Y6 et Y7 aux bornes A1, S11
ou S21 conformément au tableau suivant :
S11
S21
S21
S21
A1
S11
3
5
7
Un exemple de raccordement pour le
PNOZ e1vp 10 s avec une temporisation
de 3 s est donné plus loin dans ce
manuel.
S21
S21
10

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis