Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

R 1405 S / R 1405 SB
Schwader / Rake / Ranghinatore
Valid from: / Valable à partir de:/Validità da:
Serial No.: / No. de serie:/N. di serie.
Ausgabe: / Edition: / Edition:/Edizione:
P1350_06_RE01-DE-EN-IT.pdf
-
2010/01
1649700-DE-EN-IT
VP
P 1350-BA
Notieren Sie die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine auf der innenseite des Umschlages. / Please note the serial number of your machine at the
inside of the cover. / Siete pregati di riportare il numero di matricola della vostra attrezzatura sulla copertina di questo manuale.
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für JF-Stoll R 1405 S

  • Seite 1 R 1405 S / R 1405 SB Schwader / Rake / Ranghinatore Valid from: / Valable à partir de:/Validità da: Serial No.: / No. de serie:/N. di serie. Ausgabe: / Edition: / Edition:/Edizione: P1350_06_RE01-DE-EN-IT.pdf 2010/01 1649700-DE-EN-IT P 1350-BA Notieren Sie die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine auf der innenseite des Umschlages. / Please note the serial number of your machine at the...
  • Seite 2 Bei Ersatzteilbestellungen ist die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine unbedingt anzugeben. Das erspart Ihnen Zeit, Geld und Ärger und erleichtert uns die Abfertigung. Tragen Sie die Nummer Ihrer Maschine bitte hier ein: Geliefert am Dann haben Sie bei Ersatzteilbestellungen die Nummer immer zur Hand. Die Fabrikationsnummer ist auf dem Fabrik- schild eingetragen, siehe Bild.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis Table of contents Sommario Inhaltsverzeichnis Table of contents Contenuti Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Prescrizioni di sicurezza Bestimmungsgemäße Verwendung Declined use of the machine Utilizzo dell'operatrice Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Elementi di sicurezza e Unfallverhütungsvorschriften prevention advice prevenzione degli infortuni Angehängte Geräte 10 Trailed machines...
  • Seite 4: Sicherheitstechnische Hinweise

    Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Prescrizioni di sicurezza Sehr geehrter Kunde, Dear Customer, Egregio Cliente Wenn Sie das Gerät überprüfen, When you take the machine over Quando riceve l'attrezzatura prüfen Sie bitte, ob please check if any damage has controlli se è conforme a quanto Transportschäden aufgetreten occured in transit and also that all ordinato e se non vi sono lesioni o...
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Utilizzo dell'operatrice Verwendung Die Schwader dürfen nur zum The windrowers may only be used Il ranghinatore è concepito Schwaden von Grünfutter to windrow green forage (alfalfa, esclusivamente per la formazione (Luzerne, Klee, Gras etc.) Heu und clover, grass etc.) hay and straw.
  • Seite 6 Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Utilizzo dell'operatrice Verwendung...
  • Seite 7: Allgemeine Sicherheits- Und

    Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescrizioni generali di Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sicurezza e prevenzione degli infortuni Grundregel: Basic principle: Norme fondamentali: Vor jeder Inbetriebnahme das Always check traffic and Controlli sempre che vi siano le Gerät und den Traktor auf operational safety before any condizioni operative di sicurezza Verkehrs- und Betriebssicherheit...
  • Seite 8 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescrizioni generali di Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sicurezza e prevenzione degli infortuni 10. Beim An- und Abbauen die 10. When attaching or removing 10. Quando si procede Stützeinrichtungen in die jeweilige the machine bring the supporting all'accoppiamento e al Stellung bringen! devices into the corresponding...
  • Seite 9 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescrizioni generali di Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sicurezza e prevenzione degli infortuni 19. Fahrverhalten, Lenk- und 19. Mount the implement as 19. Accoppiare correttamente Bremsfähigkeit werden durch prescribed. Moving behaviour, l'operatrice assicurandosi che il angebaute oder angehängte steerability and braking are proprio peso non influenzi la...
  • Seite 10: Angehängte Geräte

    Angehängte Geräte Trailed machines Traino dell'andanatore 1. Geräte gegen Wegrollen 1. Secure implement and tractor 1. Assicurarsi che l'attrezzo sia sichern! against unintended rolling. correttamente posizionato! 2. Max. zulässige Stützlast der 2. Never exceed maximum 2. Rispettare il carico massimo del Anhängekupplung, Zugpendel oder permissible load or the coupling sollevatore cui è...
  • Seite 11: Zapfwellenbetrieb

    Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Trasmissione del moto con (for P.T.O. driven implements only) presa di forza 1. Es dürfen nur die vom Hersteller 1. Use only P.T.O. shafts which 1. Utilizzare una presa di forza vorgeschriebenen Gelenkwellen are designed for the implement concepita per lo scopo previsto e verwendet werden! and which are equipped with all...
  • Seite 12 Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Trasmissione del moto con (for P.T.O. driven implements only) presa di forza 11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle 11. When operating with a 11. Durante il funzionamento darf sich niemand im Bereich der switched-on P.T.O.shaft allow no dell'operatrice attraverso la presa drehenden Zapf- oder Gelenkwelle one to stay near to the spinning...
  • Seite 13: Hydraulikanlage

    Hydraulikanlage Hydraulaic system Circuito idraulico 1. Hydraulikanlage steht unter 1. The hydraulic system is under 1. Il circuito idraulico è ad alta hohem Druck! high pressure. pressione! 2. Beim Anschließen von 2. Connect hydraulic hoses to the 2. Per le connessioni ai relativi Hydraulikzylindern und -motoren ist hydraulic rams and motors motori idraulici prestare attenzione...
  • Seite 14 Hydraulikanlage Hydraulaic system Circuito idraulico 8. Vor Arbeiten an der 8. Before starting to do repair work 8. Prima di procedere al Hydraulikanlage Geräte/Aggregate to the hydraulic system relieve it collegamento dei dispositivi absenken, Anlage drucklos from pressure by actuating the idraulici assicurarsi che il circuito machen und Motor abstellen! control lever accordingly, lower...
  • Seite 15: Reifen

    Reifen Tyres Pneumatici 1. Bei Arbeiten an den Reifen ist 1. When working on the tyres 1. Quando si effettuano lavori sui darauf zu achten, daß das Gerät make sure that the implement has pneumatici assicurarsi che sicher abgestellt ist und gegen been placed on the ground safely l'operatrice sia correttamente Wegrollen gesichert wurde...
  • Seite 16: Wartung

    Wartung Maintenance Manutenzione 1. Instandsetzung-Wartungs-und 1. Repair-, maintenance- and 1. Le operazioni di manutenzione, Reinigungsarbeiten sowie die cleaning operations as well as riparazione e pulizia dell'operatrice Beseitigung von remedy of functions faults should devono essere effettuate con la Funktionsstörungen grundsätzlich principally be conducted with a presa di forza disinserita, il motore nur bei abgeschaltetem Antrieb...
  • Seite 17: Hinweise Für Den Gebrauch Der Betriebsanleitung

    Hinweise für den Gebrauch der How to use the present Indicazioni una corretta Betriebsanleitung instruction manual interpretazione Die Bezeichnungen links, rechts, The designation right, left, front I termini destra, sinistra, di fronte e vorn, hinten gelten in and rear always apply to the travel posteriore si applicano sempre direction of the machine.
  • Seite 18: Lavoro Effettuato/Effetti

    Beschreibung und Arbeitsweise Description and mode of Descrizione del funzionamento operation Funktion Working principle Funzionamento Bei schonenster Futterbehandlung The tangentially attached rotor Il rotore sul quale è montata la formen tangential angeordnete, in arms with spring tines, controlled camma impartisce il movimento der Kurvenbahn gesteuerte, mit by means of a cam track and tangenziale al braccio del...
  • Seite 19: Dati Tecnici

    Technische Daten Technical Data Dati tecnici Geräuschemissionswert am Noise emission value measured at Misurazione dell'emissione sonora Arbeitsplatz 70 dB (A). the operators position 70 dB (A). in cabina 70 dB.
  • Seite 20: Trasporto E Consegan

    Sicherung für Versandzwecke Transport safety equipment for Trasporto e spedizione shipping purposes dell'operatrice Umstellung von Transport- in Change-over from transport to ope- Passaggio dalla posizione di Arbeitsstellungen rational configuration trasporto a posizione di lavoro Bild 1 Fig. 1 Fig. 1 Aufkleber Sticky label Adesivi...
  • Seite 21: Accoppiamento

    Sicherung für Versandzwecke Transport safety equipment for Trasporto e spedizione shipping purposes dell'operatrice Arbeitsposition B für 2 Operation configuration B for 2 Posizione di lavoro B per la Einzelschwade: 2. Kreisel single windrows: Second rotor creazione di due andane separate. schwenkt vom Mittenanschlag swivels from the center stop to the Il rotore posteriore è...
  • Seite 22 Anhängung am Schlepper Attachment to the tractor Accoppiamento al trattore Stecker für Beleuchtungsanlage an Connect the plug for lighting Inserire l'apposita connessione alla Steckdose (7-polig/12 V) des equipment to the respective socket presa del trattore al fine di Schleppers anschließen. on the tractor.
  • Seite 23: Trasmissione Cardanica

    Montageanleitung Set-up Instructions Montaggio Gelenkwelle P.t.o. shaft Trasmissione Cardanica Gelenkwelle mit Always install the p.t.o. shaft with Installare sempre l'albero Sternratschenseite immer an der the radial pin clutch at the machine cardanico di trasmissione con la Maschine aufstecken! side! frizione di sicurezza montata sul lato macchina.
  • Seite 24: Forma-Andana

    Montage des Schwadtuches Installing the windrow cloth Montaggio del telo forma-andana Bild 4 Fig. 4 Fig. 4 Montage Schutzbügel, Installation of the outer guards, Montaggio della protezione e del Schwadtuch, Zinkenträger windrow cloth, rotor arms telo forma-andana laterale. Schwadformer wie folgt montieren: Install the windrow cloth as follows: Montaggio del telo forma-andana: Insert the leaf springs L into the...
  • Seite 25 Montage des Schwadtuches Installing the windrow cloth Montaggio del telo forma-andana Nach der Montage des hinteren After the installation of the rear Dopo aver installato la protezione mittigen Schutzbügels 400, der concentrique guard 400, the both posteriore 400, e le protezioni beiden hinteren Schutzbügel lateral guards 412, 413 (see spare laterali 412 e 413 (consultare il...
  • Seite 26: Istruzioni Di Montaggio

    Einsatzmöglichkeiten / Possibilities of use / working Utilizzazione / Arbeitsstellungen positions posizioni di lavoro 1 Transport 1 Transportation 1 Trasporto 2 Seitenschwad, 2 Lateral windrow, limitation strut 2 Formazione di un'unica andana Begrenzungsstrebe in Pos. A (Bild in pos. A (Fig. 1) laterale (Fig.1) 3 Seitenschwad doppelt 3 Lateral windrow double...
  • Seite 27: Regolazioni Idrauliche Per Il

    Hydraulikhahn vorwählen (bei the hydraulic valve at R 1405 SB lavoro attraverso il rubinetto R 1405 S normal erfolgt die (at R 1405 S normal for the idraulico e la valvola per il modello Vorwahl durch die preselecting the limitation strut R 1405 SB (la valvola deve essere Begrenzungsstrebe).
  • Seite 28: Passaggio Da Posizione Di Trasporto A Posizione Di Lavoro

    Umstellung von Transport- in Changing over from transport to Passaggio da posizione di Arbeitsstellung working position trasporto a posizione di lavoro Vor Arbeitsbeginn die während der Before starting the field work open Prima di procedere al lavoro in Straßenfahrt geschlossenen the shut-off taps of the hydraulic campo sbloccare le leve di Absperrhähne der Hydraulikanlage...
  • Seite 29 Umstellung von Transport- in Changing over from transport to Passaggio da posizione di Arbeitsstellung working position trasporto a posizione di lavoro Nach Sicherstellung, daß der Make sure that the drive system I rotori si posizionano Antrieb nicht versehentlich cannot be switched on automaticamente in fase di lavoro.
  • Seite 30: Passaggio Da Posizione Di Lavoro A Posizione Di Trasporto

    Umstellung von Transport- in Changing over from transport to Passaggio da posizione di Arbeitsstellung working position trasporto a posizione di lavoro Umstellung von Arbeits- in Conversion from working to Passaggio dalla posizione di Transportposition transport position lavoro a posizione di trasporto Zuerst den Antrieb ausschalten.
  • Seite 31: Regolazioni

    Maschineneinstellungen Adjustments Regolazioni Bild 6 Fig. 6 Fig. 6 Absenken/Anheben der Maschine Lowering and raising the machine L'abbassamento e il sollevamento Das Absenken bzw. Anheben der Lowering and raising the machine del ranghinatore avviene per Maschine zwischen Transport- und from transport to working position effetto di una valvolva idraulica che Arbeitsstellung ist über ein vom and v.v.
  • Seite 32 Maschineneinstellungen Adjustments Regolazioni Zum Verstellen aus der werksseitig To move the support wheels out of Per modificare questa posizione è montierten Mittelstellung heraus the central position (factory necessario rimuovere i bulloni di die beiden Befestigungsschrauben adjustment), remove both securing fissaggio ed attraverso una chiave entfernen, einen Schlüssel (SW bolts, introduce a spanner (30) or a (diam.10) ruotare il perno fino a...
  • Seite 33: Punti Di Ingrassaggii

    Schmierplan Greasing chart Schema di ingrassaggio Aufkleber Sticky label Adesivo Bild 7 Fig. 7 Fig. 7...
  • Seite 34: Manutenzione E Lubrificazione

    Wartung und Pflege Care and maintenance Manutenzione Bedienung vor Inbetriebnahme Before setting to work Prima dell'utilizzo Alle Schrauben und Muttern Tighten all bolts and nuts and Serrare accuratamente tutte le viti nachziehen, Reifendruck check the inflation pressure. ed i bulloni e controllare la überprüfen.
  • Seite 35 Wartung und Pflege Care and maintenance Manutenzione Verwendung von auf pflanzlicher Use of vegetable oils and Utilizzo di lubrificanti a base di Basis hergestellten Ölen und lubricants oli vegetali Schmierstoffen Beim Einsatz von auf pflanzlicher When using vegetable oils and Utilizzando oli vegetali prestate Basis hergestellten Ölen und lubricants you should note their...
  • Seite 36: Montaggio Del Dispositivo Di Sicurezza Sui Denti Delle Forche

    Montage der Installation of the tine-loss Montaggio del dispositivo di Zinkenverlustsicherung prevention device sicurezza sui denti delle forche Zur Vermeidung von For the avoidance of brakdowns as Il dispositivo è appositamente Betriebsstörungen durch evtl. a result of broken and in the swath progettato per prevenire rischi di gebrochene und im Schwad sticking tines.
  • Seite 37 Aufkleber Decalcomania Adesivo...
  • Seite 38 Aufkleber Decalcomania Adesivo...
  • Seite 39: Gesetzesvorschriften Für

    Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte (Anhänge-Arbeitsgeräte), die bei Straßenfahrt vom Zugfahrzeug getragen (gezogen) werden wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgeräte usw. (Kreiselheuer, Ballenpressen usw.) Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976 StV 7/66.02.80-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S. 11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden.
  • Seite 40 Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten. Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) 4.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die zulässige Breite zu beachten.
  • Seite 41 4.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 35b StVZO) Anbaugeräte dürfen die sichere Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beeinträchtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.
  • Seite 42 4.16.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als 400 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuchten und die Rückstrahler dürfen 4.16.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als 400 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugeräts entfernt sein. 4.16.3.2 bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1550 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein.
  • Seite 44: Dichiarazione Ce Di Confromità

    R 1405 S R 1405 SB...
  • Seite 48 Ersatzteilbestellung Tel.: 0 53 44 / 20 1 43 bis 20 1 46 Telefax: 0 53 44 / 20 183 E-mail: EA@stoll-jf.de Dealer W I L H E L M S T O L L Maschinenfabrik GmbH Postfach 3 38266 Lengede Bahnhofstr.

Diese Anleitung auch für:

R 1405 sb

Inhaltsverzeichnis