Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
IBKH 33
Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1
Multi-function garden tool 4 in 1
Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1
Attrezzo giardino multifunzione 4 in 1
Roçadora Multifunções- 4 em 1
Мултифункционален градински уред 4 в 1
Gebrauchsanweisung
DE
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Operating Instructions
GB
Read operating instructions before use!
Manuel d'utilisation
FR
Lire attentivement le mode d'emploi avant chaquemise en service!
Istruzioni per l'uso
IT
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l'utilizzo!
Instruções de operação
PT
Leia as instruções de operação antes de usar!
Óпътване за употреба
BG
Преди пускане в експлоатация прочетете ръководството за употреба!
73710942-05
- Originalbetriebsanleitung
- Translation of the original Operating Instructions
- Traduction du mode d'emploi d'origine
- Traduzione delle istruzioni per l'uso originali.
- Tradução das instruções de serviço originais
- Превод на оригиналното ръководство за употреба

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ikra IBKH 33

  • Seite 1 IBKH 33 Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1 Multi-function garden tool 4 in 1 Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1 Attrezzo giardino multifunzione 4 in 1 Roçadora Multifunções- 4 em 1 Мултифункционален градински уред 4 в 1 Gebrauchsanweisung - Originalbetriebsanleitung Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH 1. Symbole............................3 2. Bezeichnung der Teile......................5 3. Überblick Einführung ..........................6 Über die Nutzung des Handbuchs ....................6 Sicherheitsvorkehrungen und Arbeitstechniken ................6 • Der Benutzer..........................7 • Der Motor & die Aufsätze.......................7 − Motor - Motor transportieren......................8 - Anleitung für das Einfüllen des Treibstoffs..............8 - Vor dem Start........................8 - Der Start........................8 - Während des Betriebs....................9...
  • Seite 3 6. Heckenschneider Hauptbestandteile........................29 Montage und Einstellung ......................29 Inbetriebnahme..........................29 Wartung und Schärfen des Messers..................30 Montage des Aufsatzes ......................30 Tragegurt einstellen .........................30 Anwendung des Geräts ......................31 - Senkrechter Schnitt (Messer gestreckt) ................31 - Senkrechter Schnitt (Messer abgewinkelt) ............... 31 - Waagerechter Schnitt (Messer gestreckt) ............... 31 - Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) ................
  • Seite 4: Symbole

    1. SYMBOLE BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DER MASCHINE (falls vorhanden) Gemischtank Stellungen des Motorschalters a = Aus/Off b = Betrieb/On Chokehebel (Starter) Primer BESCHREIBENDE SYMBOLE AN DEN SCHUTZVORRICHTUNGEN (falls vorhanden) Drehrichtung der Schneidvorrichtung 1. Achtung! Gefahr. Diese Maschine kann, wenn sie nicht korrekt verwendet wird, für Sie und andere gefährlich sein.
  • Seite 5: Freischneider Und Rasentrimmer

    HOCHENTASTER Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 10. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! HECKENSCHNEIDER 11. Schneidlänge und Umdrehungen pro Minute 12. Halten Sie Abstand von Hochspannungsleitungen. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag! FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER 13. Gefahr umherfliegender Teile! Während der Maschinenverwendung müssen Personen und Haustiere einen Abstand von mindestens 15 m einhalten! 14.
  • Seite 6: Bezeichnung Der Teile

    2. BEZEICHNUNG DER TEILE 1. Motor 9. Schneideinrichtung 2. Hochentaster 10. Fadenkopf 3. Heckenschneider 11. Messer mit 3 Schneiden 4. Freischneider und Rasentrimmer 12. Schutz der Schneidvorrichtung 5. Verlängerungswelle 13. Messerschutz (für den Transport) 6. Vorderer Handgriff 14. Kettenschutz (für den Transport) 7.
  • Seite 7: Überblick Einführung

    • Ein Punkt markiert einen Schritt oder Vorgang ohne 3. Überblick direkten Bezug auf eine Illustration. Einführung Die Beschreibung von Arbeitsschritten, die durch Abbil- dungen erläutert werden, ist entsprechend nummeriert. Angaben zur Geräuschemission gemäß Produkt- Beispiel: sicherheitsgesetz (ProdSG) bzw. EG-Maschinen- richtlinie: Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Schraube lösen (1) kann 80 dB (A) überschreiten.
  • Seite 8: Der Benutzer

    Warnung ! Ihren Trägern wird empfohlen, ihren Arzt und den Herstel- ler ihres Herzschrittmachers vorher zu konsultieren, um Persönliche Sicherheit beim Gebrauch des Motors und die Verletzungs- oder Lebensgefahr zu verringern. des Aufsatzes bezieht immer mit ein: Warnung! den Benutzer Ein gewisser Geräuschpegel der Maschine lässt sich den Motor und den Aufsatz nicht vermeiden.
  • Seite 9: Motor Transportieren

    Überprüfen Sie insbesondere, ob das Treibstoffsystem Stattdessen ist das Gerät vor dem Start von der benzin- unbeschädigt ist (kein Leck) und der Steuerungs- und verschmutzten Fläche zu entfernen. Sicherheitsapparat richtig funktioniert. Arbeiten Sie nicht Schraubverschluss mit einem beschädigten Gerät weiter. Lassen Sie es im Zweifelsfall von einer authorisierten Servicestelle prüfen.
  • Seite 10: Während Des Betriebs

    Während des Betriebs HOCHENTASTER Halten und Steuern des Gerätes Halten Sie bei der Arbeit das Gerät stets mit beiden Hän- Bestimmungsgemäße Verwendung den an den vorgesehenen Griffen fest. Schließen Sie Ihre Das Gerät ist für Entastungsarbeiten an Bäumen vorge- Finger und Daumen um die Griffe. sehen.
  • Seite 11: Vor Dem Starten

    Schienenschutz über den Schneideaufsatz bevor Sie das Befestigen Sie das Gerät an den Haken Ihres Tragegurts Werkzeug über längere Strecken transportieren. Sichern wenn sich der Motor im Leerlauf befindet (siehe entspre- Sie es beim Transport in einem Fahrzeug entsprechend, chenden Abschnitt). um ein Umkippen, Auslaufen des Treibstoffs und Schä- Wichtige Hinweise den am Gerät zu verhindern.
  • Seite 12 Arbeitsumfeld Gebrauchen und starten Sie Ihren Hochentaster nur an einem gut gelüfteten Ort im Freien. Arbeiten Sie nur bei guter Sicht und Tageslicht. Arbeiten Sie vorsichtig. Warnung! Wenn sich auf den Pflanzen, die Sie beschneiden oder dem Gelände, das Sie bearbeiten, chemische Substan- zen befinden (z.B.
  • Seite 13 lösen und auf Sie herabfallen könnten. Bei sehr dicken Behalten Sie trotzdem stets einen festen Griff und einen oder schweren Ästen machen Sie zunächst einen kleinen guten Stand, um im Zweifelsfall die Kontrolle über den Einschnitt unterhalb des Astes bevor Sie von oben nach Hochentaster zu behalten.
  • Seite 14 Rückzug vermeiden Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original-Bauteile an der Heckenschere erlischt Herstellerseitige die Garantie- 1. Seien Sie sich der Kräfte und Situationen bewusst, die leistung. zum Einklemmen der Kette an der Schienenunterseite führen können. Restgefahren Auch bei sachgemäßer Verwendung des Werkzeugs 2.
  • Seite 15: Starten

    dien- oder Sicherheitselemente des Geräts zu verändern. Siehe auch Sicherheitshinweise und -maßnahmen beim Starten im Abschnitt zur Motoreinheit. Verwenden Sie keine Motorheckenschere, die beschä- digt oder nicht ordnungsgemäß gewartet ist. Halten Sie Wichtige Einstellungen die Handgriffe stets sauber und trocken; besonders wich- Siehe auch “Wichtige Einstellungen”...
  • Seite 16: Bedienungshinweise

    Einatmen bestimmter, insbesondere organischer Stäube, Das Berühren von festen Gegenständen, wie Steinen, kann zu allergischen Reaktionen führen. Ein umfangrei- Zaundraht oder Metall, kann den Schneidaufsatz be- ches oder wiederholtes Einatmen von Staub und anderen schädigen und den Bruch der Messer zur Folge haben. Schadstoffen in der Luft, insbesondere von Mikroparti- Wir raten davon ab, Ihre Motorheckenschere an Stellen keln, kann zu Atemwegs- und anderen Erkrankungen füh-...
  • Seite 17: Sicherheitsvorschriften

    achten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicher- – Wenn der Benutzer müde ist oder sich nicht wohl heitshinweisen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte fühlt, oder wenn er Arzneimittel oder Drogen, Al- bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand- kohol oder andere Stoffe zu sich genommen hat, werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
  • Seite 18: Die Maschine Im Einsatz

    sich leicht bewegen lassen, nicht klemmen und 6) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften aus- wenn losgelassen, müssen sie automatisch und gesetzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen; für schwere Arbeiten verwendet werden. Die Ver- –...
  • Seite 19: Motor

    müssen immer das Herstellerzeichen tragen, wie 9 = Filterabdeckung auch den Verweis auf die maximale Arbeitsdrehzahl. 10 = Tankdeckel 8) Vergewissern Sie sich vor dem Wegräumen der 11 = Treibstofftank Maschine, dass Sie für die Wartung verwendete 12 = Öse für Tragegurt Schraubenschlüssel oder Werkzeuge entfernt haben.
  • Seite 20: Treibstoff Nachfüllen

    Benzindämpfe. Beim Abfüllen in einer Tankstelle nehmen • Sicherstellen, dass das Schneidwerkzeug den Sie den Kanister aus Ihrem Wagen und stellen Sie ihn Boden oder sonstige Gegenstände nicht berührt. zum Befüllen auf den Boden. • Stellen Sie sicher, dass Sie einen festen Stand haben.
  • Seite 21: Bedienungsanleitung

    Maschine mit einer Hand auf dem Motor fest auf den Die Bewegung wird vom Motor auf die Antriebswelle Boden drücken, damit Sie beim Anlassen nicht die übertragen, und zwar über eine Fliehkraftkupplung, mit Kontrolle über die Maschine verlieren. der die Bewegung der Welle verhindert wird, solange der Motor im Leerlauf läuft.
  • Seite 22 Wartung der Zündkerze ACHTUNG: Während der Wartungseingriffe: - Zündkerzenstecker abtrennen. - Abwarten bis der Motor ausreichend abgekühlt ist. - Für Eingriffe im Bereich der Schneidvorrichtung Schutzhandschuhe tragen - Messerschutzvorrichtung nicht entfernen, es sei denn, die Eingriffe müssen auf dem Messer selbst vorgenommen werden.
  • Seite 23: Hauptbestandteile Und Steuerungselemente

    Wenn der Zündkerzenstecker nicht richtig am An- 8 = Kettenschutz (Schutzmantel) schlussbolzen im Gewinde sitzt kann dies zu Fun- 9 = Feststellbolzen (Winkelverstellung) kenbildung, die brennbare Dämpfe entzünden kann, Nutzung des Geräts und zu Feuer führen. Vorbereitung Der Starter • Tragen Sie geeignete Schutzbekleidung und -ausrüs- Beachten Sie folgende Punkte, um die Lebensdauer tung –...
  • Seite 24 Querschneiden Dicke Äste bündig schneiden Um das Einklemmen der Sägeschiene im Schnittspalt zu vermeiden platzieren Sie das Werkzeug mit dem Haken gegen den Ast und führen anschließend den Querschnitt von oben nach unten durch. Der Entlastungsschnitt • Bei einem Astdurchmesser von über 10 cm schneiden Sie ihn erst mit einem Entlastungs- und Querschnitt (3) in einer Distanz (A) von etwa 20 cm vom eigent- lichen Ziel.
  • Seite 25: Montage Des Aufsatzes

    Montage des Aufsatzes Stecken Sie die Antriebsachse (3) in die Aufnahme der Verlängerung (5). Die Führungsnut (1) muss in den Si- Unteren Schaft (2) in die Schaftkupplung einführen und cherungsstift (2) greifen. Die Antriebsachse (3) bis zum gleichzeitig Sperrstift (1) herausziehen. Unteren Schaft Anschlag hineindrücken und die Flügelschraube (4) fest- ganz bis zum Anschlag einschieben und Sperrstift los- drehen.
  • Seite 26: Montage Der Sägeschiene Und Sägekette

    Nach Einstellung der gewünschten Position den Fest- stellbolzen (1) loslassen. Die Kette ist sehr scharf. Tragen Sie Arbeitshand- Achtung: Der Bolzen (1) muss sicher in die Arretie- schuhe, um sich nicht zu verletzen. rung (2) einrasten. 3 Legen Sie die Kette auf und fangen an der Schienen- Montage der Sägeschiene und Sägekette spitze an.
  • Seite 27: Überprüfung Der Kettenspannung

    Öl für die Kette einfüllen • Nehmen Sie einen Schraubenzieher, um die Spann- schraube (1) im Uhrzeigersinn anzuziehen, bis die Kette wieder eng an der Schienenunterseite anliegt. • Ziehen Sie die Mutter wieder gut an. Eine neue Kette muss öfter gespannt werden als eine ältere.
  • Seite 28: Tragegurt Einstellen

    Tragegurt einstellen Schiene gezogen werden kann. Spannen Sie bei Bedarf nach (siehe Abschnitt „Sägekette spannen“). Kette auf Betriebstemperatur: Die Kette dehnt sich aus und fängt an, durchzuhän- gen. Die dynamischen Glieder auf der Schienenun- terseite dürften dabei nicht aus der Laufrille fallen, da die Kette sonst von der Schiene abfällt.
  • Seite 29: Wartung Und Schärfung Der Sägekette

    − wenn die Abnutzungsmale des Kettenrads tiefer sind Schliff. als 0,5 mm. Die Lebensdauer der Kette würde sonst Wählen Sie den Durchmesser der Feile gemäß Ihrer Ket- reduziert. tenteilung. Beachten Sie unbedingt auch die folgenden Winkel beim Schärfen der Kettenmesser. Sie verlängern die Lebensdauer Ihres Kettenrads, indem Sie zwei Ketten abwechselnd einsetzen.
  • Seite 30: Heckenschneider Hauptbestandteile

    Winkelmarkierung auf dem Feilenhalter. Stützen Sie den Feilenhalter auf der obere Platte und dem Tiefen- maß ab. • Feilen Sie die Schneider stets von innen nach außen. • Die Feile schärft nur in der Vorwärtsbewegung. Heben Sie sie bei der Rückwärtsbewegung ab. • Berühren Sie die Verbindungsglieder nicht mit der Feile.
  • Seite 31: Wartung Und Schärfen Des Messers

    (2) drücken und den Griff (1) so bewegen, dass die Wichtig: Gegebenenfalls muss jede Arbeit am Messer Neigung des Messers (4) geändert wird. in einem spezialisierten Zentrum ausgeführt werden, das über die geeignete Ausstattung verfügt und in der Lage - Wenn man die Hebel (2) wieder loslässt, bleibt das ist, die notwendigen Arbeiten durchzuführen, ohne die Messer in der gewünschten Position blockiert.
  • Seite 32: Anwendung Des Geräts

    Die Ausführung und Art des Tragegurtes kann variieren. • Senkrechter Schnitt (Messer abgewinkelt) • Legen Sie den Schulterriemen an (1). Mit Abstand zur Hecke schneiden • Stellen Sie die Länge des Riemens so ein, dass der Federhaken (2) etwa eine Handbreit unter ihrer rech- ten Hüfte ist.
  • Seite 33: Überkopfschnitt (Messer Abgewinkelt)

    • Überkopfschnitt (Messer abgewinkelt) FREISCHNEIDER UND RASENTRIMMER Den Heckenschneider über Kopfhöhe halten und schwenken - große Reichweite. Hauptbestandteile 1. Antriebsrohr 2. Schutz der Schneidvorrichtung 3. Schneidvorrichtung a) Messer mit 3 Schneiden b) Fadenkopf 4. Messerschutz (für den Transport) Über Kopfhöhe arbeiten ist ermüdend und sollte auch 5.
  • Seite 34 vollständig in die Aufnahme (3) einrasten. Drehen Sie die • Messer mit 3 Schneiden Flügelschraube (4) fest. ACHTUNG: Schutzhandschuhe tragen, und den Messerschutz montieren. Montage der Schutzeinrichtungen HINWEIS: Die Befestigungsmutter (5) besitzt ein Links- ACHTUNG: Jede Schneidvorrichtung ist mit ei- gewinde, und muss daher im Uhrzeigersinn abgeschraubt nem bestimmten Schutz ausgerüstet.
  • Seite 35: Arbeitsvorbereitung

    Beim Einbau: - Falls es während des Ausbaus herausgezogen wur- den, das Distanzstück (5), den inneren Messerhalter (4) und den äußeren Messerhalter (6) wieder mon- tieren und sicherstellen, dass die Nuten des inneren Messerhalters (4) perfekt mit dem Winkelgetriebe übereinstimmen. - Den Fadenkopf (1) wieder montieren, indem er gegen den Uhrzeigersinn festgezogen wird.
  • Seite 36: Arbeitstechniken

    • Auswahl der Schneidvorrichtung Sensen ausführen, ohne den Fadenkopf während des Betriebs zu neigen. Die am besten geeignete Schneidvorrichtung für die vorgesehene Arbeit entsprechend der folgenden Grund- Als Erstes versuchen einen kleinen Bereich in der rich- sätze auswählen: tigen Höhe zu schneiden, um dann eine gleichmäßige - das Messer mit 3 Schneiden ist zum Schneiden von Schnitthöhe zu erreichen, indem der Fadenkopf auf einer Unkraut und leichtem Gestrüpp geeignet;...
  • Seite 37: Arbeitsende

    • Einstellung der Fadenlänge während der Arbeit Diese Maschine ist mit einem Fadenkopf “Tap & Go” ausgestattet. • Schneiden um Bäume Um neuen Faden abzuspulen muss der Fadenkopf mit Um den Baum, von links nach rechts, herum laufen, Höchstdrehzahl kurz auf den Boden getippt werden; der damit sich langsam an den Stamm annähern, so dass Faden wird automatisch frei gegeben, und das Messer der Faden nicht gegen den Baum schlägt und den Fa-...
  • Seite 38 Winkelgetriebe Austauch des Fadens - Die in der Abbildung angegebenen Schritte befolgen. Mit Lithiumfett schmieren. Die Schraube (1) entfernen, und das Fett einfüllen, indem die Welle von Hand gedreht wird, bis das Fett austritt; anschließend die Schraube (1) wieder eindrehen Schleifen des 3-schneidigen Messers ACHTUNG: Schutzhandschuhe tragen.
  • Seite 39: Wartungstabelle

    8. WARTUNG UND REPARATUR WARTUNGSTABELLE MOTOR Beachten Sie, dass die folgenden Wartungsintervalle nur bei normaler Betriebsbedingung gelten. Längere Arbeitszeiten oder extreme Arbeitsbedingungen (äußerst staubiger Arbeitsbereich usw.) verkürzen die empfohlenen Intervalle entsprechend. Komplettes Gerät Visuelle Inspektion (Zustand, Benzin- und andere Lecks) Reinigung Steuerungsgriff Betrieb überprüfen...
  • Seite 40 8. WARTUNG UND REPARATUR HECKENSCHNEIDER Beachten Sie bitte, dass die folgenden Wartungsintervalle für normale Betriebsbedingungen gelten. Wenn Ihre tägliche Arbeitszeit länger als normal dauert oder erschwerte Arbeitsbedingungen bestehen (sehr staubiges Arbeitsfeld usw.), dann sind die angegebenen Zeiträume entsprechend zu verkürzen. Schneidmesser Sichtprüfung nachschleifen...
  • Seite 41: Aufbewahrung

    Aufbewahrung Transport • Sollte der Transport der Maschine mit einem Kraftfahr- Für eine Dauer von 3 Monaten und länger: zeug erfolgen, muss sie so positioniert werden, dass • Entleeren und reinigen Sie den Treibstofftank an ei- sie keine Gefahr darstellt und sicher befestigt werden. nem gut gelüfteten Ort.
  • Seite 42: Referenz

    9. Referenz TECHNISCHE DATEN: Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1 IBKH 33 Ikra Motor Motorleistung Motortyp 2-Takt mit Luftkühlung Hubraum cm³ 32,6 Treibstoff Benzin/Öl-Gemisch 40:1 Tankinhalt Max. Motordrehzahl 9500 Leerlaufdrehzahl 3000±200 Hochentaster Max. Drehzahl 4300 Kettengeschwindigkeit Sägeschiene 10" (100SDEA318 Oregon) Schneidlänge Kette...
  • Seite 43: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Wir, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Multifunktions-Gartenwerkzeug 4 in 1 IBKH 33 Ikra, auf das sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie), 2014/30/EU (EMV-Richtlinie), 97/68 EG in der geänderten Fassung von 2012/46/EU Abgasrichtlinie und 2000/14/EG+2005/88/ EG (Geräuschrichtlinie) einschliesslich Änderungen entspricht.
  • Seite 44 ENGLISH Symbols..........................3 2. Name of the parts........................5 3. Outline Introduction ..........................6 Guide to Using this Manual ....................... 6 Safety Precautions and Working Techniques ................6 • THE OPERATOR........................6 • THE ENGINE & TOOL......................6 − Engine - Transporting the engine.....................7 - Cap with grip......................8 - Before Starting......................8 - Starting........................8...
  • Seite 45 6. Pole Hedge Trimmer Main Parts..........................27 Installation and Adjustment......................27 Operation ...........................27 Maintaining and sharpening the Blade..................28 Installing the Attachment ......................28 Adjusting the Carry Strap ......................29 The Machine ..........................29 - Vertical cut (with straight cutter bar) .................. 29 - Vertical cut (with angled cutter bar) ................... 29 - Horizontal cut (with straight cutter bar) ................
  • Seite 46: Symbols

    SYMBOLS EXPLANATORY SYMBOLS ON THE MACHINE (if present) Fuel tank Engine stop switch positions a = stop/Off b = run/On Choke Primer EXPLANATORY SYMBOLS ON THE PROTECTION DEVICES (if present) Cutting device rotation direction 1. WARNING SYMBOL Points to danger, warnings or reasons for particular carefulness. 2.
  • Seite 47 POLE CHAIN SAW Cutting length and maximum speed of the cutting unit 10. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock POLE HEDGE TRIMMER 1550 rpm 11. Cutting length and maximum speed of the cutting unit 12. Maintain clearance from current-carrying lines. Life-threatening danger from electric shock BRUSHCUTTER &...
  • Seite 48: Name Of The Parts

    2. NAME OF THE PARTS 1. Engine 9. Cutting device 2. Pole Chain Saw 10. Cutting line head 3. Pole Hedge Trimmer 11. Blade with 3 points 4. Brushcutter & Trimmer 12. Cutting device guard 5. Extension Shaft 13. Blade protection (for transport) 6.
  • Seite 49: Outline Introduction

    Such paragraphs are marked with the symbols described 3. OUTLINE below: Warning where there is a risk of an accident or per- Introduction: sonal injury or serious damage to property. Noise emission information in accordance with Caution where there is a risk of damaging the ma- the German Equipment and Product Safety Act chine or its individual components.
  • Seite 50: The Engine & Tool

    vated by strenuous work, check with your doctor before Power tool noise may damaged your hearing. operating this machine. Wear sound barriers (ear plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continal and regular users Warning! should have their hearing checked regulary. Prolonged use of a power tool (or other machines) ex- Be particularly alert and cautios when wearing posing the operator to vibrations may produce whitefin-...
  • Seite 51: Cap With Grip

    eling. Gasoline build up inside the fuel tank depending on Place the power tool on firm ground or other solid sur- the fuel used, the weather conditions and the tank venting face in an open area. Maintain good balance and secure system.
  • Seite 52: Pole Chain Saw - Intended Use

    To reduce the risk of fire and burn injury, keep the area This power tool should be carried only in a horizontal po- around the muffler clean. Remove excess lubricant and sition. Grip the shaft in a manner that the machine is bal- all debris such as pine needles, branches or leaves.
  • Seite 53: During Operation

    Place the saw trimmer on firm ground or other solid sur- holes and ditches to avoid stumbling. For better foot- face in an open area or, in the alternative, as shown in the ing, clear away fallen branches, scrub and cuttings. Be above picture.
  • Seite 54: Operating Instructions

    Warning! could vibrate loose and fall on the operator. If branch is thick or heavy, make a shallow relief cut on the bottom Even though bystanders should be kept away from the of the branch before cutting down from the top to help running saw, never work alone.
  • Seite 55: Intended Use

    The most common reactive forces are: B = Pushback • kickback, • pushback, • pull-in. Kickback Kickback may occur when the moving saw chain near the upper quadrant of the bar nose contacts a solid object or is pinched. Pushback occurs when the chain on the top of the bar is suddenly stopped when it is pinched, caught or en- counters a foreign object in the wood.
  • Seite 56: Transporting The Pole Hedge Trimmer

    Starting • Unanticipated, sudden movement of the plant material being cut (resulting in cutting injuries) On machines with an adjustable cutter bar: Secure the • Ejection or catapulting of damaged cutting teeth cutter bar in the starting position as described in the •...
  • Seite 57: Operating Instructions

    Working conditions Only adjust the cutter bar when the blade are no longer moving and the engine is turned off. Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area. Operate it under good visibility and day- light conditions only.
  • Seite 58: Brushcutter & Trimmer

    After Finishing Work - can restrict the age of the user. 4) The machine must never be used by more than one Always clean dust and dirt off the machine – do not use person. any grease solvents for this puepose. Spray the blades 5) Never use the machine: with resinsolvent.
  • Seite 59: Operation

    - the throttle trigger must remain locked until the safe- 9) Always keep the machine connected to the webbing ty lever is pressed; when working. - the engine stop switch must easily move from one 10) Stop the engine: position to the other; - whenever you leave the machine unattended.
  • Seite 60: Main Parts And Controls

    4. MOTOR Main Parts and Controls Fuel This engine is certified to operate on unleaded gasoline and the two-stroke engine oil at a mix ratio of 40:1. Your engine requires a mixture of high-quality gasoline and quality two-stroke air cooled engine oil. Fuel with a lower octane rating may increase engine temperatures.
  • Seite 61: Fueling

    Fueling 2. Operate the starter, turning lever (8) to «OFF».. 3. Press the primer device button (1) ca. 6 times to prime the carburettor. Before fueling, clean the filler cap and the area around it to ensure that no dirt falls into the tank. 4.
  • Seite 62: Stopping The Engine

    Operating Instructions 8. Pull the starter rope again until the enginestarts as normal. During break-in period WARNING! Starting the engine with the starter A factory new machine should not be run at high revs (full and/or shutter (if present) engaged causes the throttle off load) for the first three tank fillings.
  • Seite 63 If there is a noticeable loss of engine power 1 Remove the fixing screw of the air filter cover (9). 2. Clean the filter using soap and water To reduce the risk of fire and burn injury, use only Never use petrol or benzene ! spark plugs authorized by Sunray.
  • Seite 64: Pole Chain Saw

    5. POLE CHAIN SAW Parts and Controls 1 = Saw Chain 2 = Guide Bar 3 = Oil Tank 4 = Oil Filler Cap 5 = Drive tube 6 = Chain Sprocket Cover The shaft should always be held at an angle of 60° or less! 7 = Hook 8 = Chain Guard (Scabbard)
  • Seite 65: Mounting The Tool

    Mounting the Tool • To avoid tearing the bark on thick branches, always start by performing a relieving cut (1) on the underside of the branch. • To do this, apply the cutting attachment and pull it in an arc across the bottom of the branch (see illustration). •...
  • Seite 66: Adjusting The Angle Of The Pole Pruner

    Mounting the Bar and Chain Insert the drive axle (3) in the extension (5) retainer. The guide groove (1) must engage with the locking pin (2). Push the drive axle (3) in until it reaches the mechanical stop and screw the wing bolt (4) tight. Subsequently fit the cutting unit with the extension on the motor unit (see “Fitting the attachment”).
  • Seite 67: Tensioning The Saw Chain

    and it must still be possible to pull the chain along the bar by hand. • If necessary, retension the chain. Chain Lubricant For automatic and reliable lubrication of the chain and guide bar – use only an environmentally compatible quality chain and bar lubricant with non-fling additive is recommended.
  • Seite 68: Adjusting The Carry Strap

    Operating Instructions The saw chain must always throw off a small amount of oil. • Always check chain lubrication and the oil level in the During operation tank before starting work. Check chain tension frequently! Never operate your pruner without chain lubrica- A new chain has to be tensioned more often than one that tion.
  • Seite 69: Checking And Replacing The Chain Sprocket

    Checking and Replacing the Chain Sprocket • Remove the chain sprocket cover, chain and guide bar. Replace the chain sprocket: The chain pitch (e.g. 3/8“) is marked on the depth gauge of each cutter. − if the wear marks (dimension deeper than 0.02 in (0.5 Use only special saw chain files! mm) –...
  • Seite 70: Pole Hedge Trimmer Main Parts

    6. POLE HEDGE TRIMMER Main Parts • Hold the file guide bar) and file according to the angles 1. Blade drive gear marked on horizontally (at right angle to side of the 2. Drive tube file holder. Rest the file holder on the top plate and 3.
  • Seite 71: Maintaining And Sharpening The Blade

    - the protective devices are fitted tightly and provide ad- Blade drive housing equate protection - the handgrips are properly secured • Possible applications - The branches being cut must not be more than 5mm thick; using the hedge cutter attachment to chop through thicker branches may cause irreparable dam- age to the attachment.
  • Seite 72: Adjusting The Carry Strap

    Adjusting the carry strap The Machine Do not use your power scythe attachment during other people’s rest periods. Preparations Always wear a harness. • Vertical cut (with straight cutter bar) Large working radius even without additional aids The design and type of carry strap may vary. • Put on the shoulder strap (1).
  • Seite 73: Horizontal Cut (With Straight Cutter Bar)

    • Horizontal cut (with straight cutter bar) ing position (with harness) while still providing adequate vertical reach. Cutting without standing directly in front of the hedge - large working radius • Horizontal cut (with angled cutter bar) Cutting close to the ground from a standing position, e.g.
  • Seite 74: Maschine Assembly

    Maschine Assembl IMPORTANT: The Machine is supplied with some of the components disassembled and the fuel tank empty. WARNING! Always wear strong work gloves to handle the cutting devices. Mount the com- ponents very carefully so as not to impair the safety and efficiency of the machine.
  • Seite 75: Preparing To Work

    Adjusting the carry strap • Cutting line head NOTE: The cutting line head has a left-hand thread and so must be unscrewed in a clockwise direction and screwed up anticlockwise. - Insert the wrench supplied (2) into the specific hole in the angle transmission (3) and rotate the cutting line head (1) by hand until the wrench enters the inner hole, blocking rotation.
  • Seite 76: Working Techniques

    Before tackling a mowing job for the first time it is advis- • Cutting in motion (Scything) able to gain the necessary familiarity with the machine Proceed at a regular pace, with a circular motion similar and the most suitable cutting techniques, finding out to a traditional scythe, without tilting the cutting line head how to wear the webbing correctly, firmly gripping the during the operation.
  • Seite 77: End Of Operation

    • Adjusting line length when working This machine is fitted with a “Tap & Go” head. To release more line, tap the cutting line head against the round with the engine at top speed: the line will be released automatically and the knife cut off the excess length.
  • Seite 78 Lubricate with lithium-based grease. Head line replacement Remove the screw (1) and put in the grease, turning the - Follow the sequence indicated in the figure. shaft manually until grease emerges, then replace the screw (1). Sharpening the 3 point blade WARNING! Use protective gloves.
  • Seite 79: Maintenance Chart

    7 MAINTENANCE Maintenance Chart ENGINE Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Complete machine Visual inspection (condition, fuel and other leaks)
  • Seite 80 7 Maintenance POLE HEDGE TRIMMER Please note that the following maintenance intervals apply for normal operating conditions. If your daily working time is longer than normal or working conditions are difficult (very dusty work area, etc.), shorten the specified intervals accordingly. Cutting blades visual inspection Sharpen...
  • Seite 81: Store The Engine

    Store the Engine Spare Parts For periods of about 3 months or longer: Please contact our service department if you need acces- • Drain and clean the fuel tank in a well ventilated area. sories or spare parts. • Dispose fuel properly in accordance with local environ- When working with this machine, do not use spare parts mental requirements.
  • Seite 82 8 REFERENCE Ratings: Multi-function garden tool 4 in 1 IBKH 33 Motor Engine output Engine type 2-stroke air-cooled Cubic capacity cm³ 32,6 Fuel lubricated petrol 40:1 Tank volume Maximum engine speed 9500 Idling speed 3000±200 Pole chain saw Max. speed of the cutting tool...
  • Seite 83: Ec Declaration Of Conformity

    We, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, declare under our sole responsibility that the product Multi-function garden tool 4 in 1 IBKH 33, to which this declaration relates correspond to the relevant basic safety and health requirements of Directives 2006/42/EC (Machinery Directive), 2014/30/EU (EMC-Guideline), 97/68/EC as amended by 2012/46/EU emmission directive, annex IV and 2000/14/EC+2005/88/EC (noise directive).
  • Seite 84 FRANÇAIS 1. Symboles..........................3 2. Composants et éléments de commande................5 3. Aperçu Introduction ..........................6 A propos de l’utilisation du manuel ..................6 Mesures de sécurité et méthodes de travail................6 • L’UTILISATEUR........................7 • LE MOTEUR ET LES OUTILS RAPPORTES..............7 − Moteur - Transport du moteur...................…... 8 - Bouchon vissé......................8 - Avant le démarrage....................8 - Le démarrage......................8...
  • Seite 85 6. Cisailles à haies Principaux composants ......................29 Montage et réglage........................29 Mise en service..........................29 Entretien et aiguisage de la lame....................30 Montage de l’embout .........................30 Régler le harnais ........................30 Utilisation de l’appareil.......................31 - Coupe verticale (lame développée) ................. 31 - Coupe verticale (lame coudée) ..................31 - Coupe horizontale (lame développée) ................
  • Seite 86: Symboles

    1. SYMBOLES SYMBOLES DECRIVANT LA MACHINE (si disponibles) Réservoir de mélange Positions de l‘interrupteur du moteur a = Arrêt/Off b = Marche/On Levier d‘étrangleur (starter) Amorce SYMBOLES DECRIVANT LES DISPOSITIFS DE PROTECTION (si disponibles) Sens de rotation du dispositif de coupe 1.
  • Seite 87 ELAGUEUSE SUR PERCHE Longueur de coupe et tours par minute 10. Respectez une distance minimale de 10 m par rapport aux conduites de courant. Risque de blessures mortelles par choc électrique! CISAILLES À HAIES À PORTÉE TÉLESCOPIQUE 1550 rpm 11. Longueur de coupe et tours par minute 12.
  • Seite 88: Composants Et Éléments De Commande

    2. COMPOSANTS ET ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1. Moteur 9. Dispositif de coupe 2. Elagueuse sur perche 10. Tête de coupe 3. Cisailles à haies 11. Lame avec 3 pointes 4. Coupe-bordures à essence 12. Protection du dispositif de coupe 5. Arbre d‘extension 13.
  • Seite 89: Aperçu

    La description des étapes de travail expliquées par des 3. Aperçu illustrations est numérotée en conséquence. Introduction Exemple: Retirez la vis (1) Les indications relatives aux émissions sonores de bruit sont conformes à la loi sur la sécurité de Actionnez le levier (2) ... produit (ProdSG), voire à...
  • Seite 90: L'utilisateur

    L’UTILISATEUR restrictions au niveau du temps de travail. Une protection auditive doit être portée afin de protéger le personnel d‘ex- Conditions physiques ploitation, ainsi que les personnes travaillant à proximité. Vous devez vous trouver dans un bon état physique et Attention ! mental et ne pas être sous l’influence de substances (mé- dicaments, alcool, etc.) qui pourraient restreindre votre...
  • Seite 91: Moteur

    UTILISATION DU MOTEUR ET DES OUTILS Bouchon vissé Attention ! MOTEUR Des secousses risquent de desserrer un bouchon mal fermé et de provoquer une Transport du moteur fuite de carburant. Serrez le bouchon du réservoir à la main de manière à éviter Attention ! toute fuite de carburant et d’incendie.
  • Seite 92: Pendant Le Fonctionnement

    Pendant le fonctionnement conçue pour élaguer les arbres. Elle ne convient pas à l‘ensemble des travaux de sciage: par exemple, elle Maintien et commande de l’appareil ne convient pas pour abattre des arbres ou encore pour scier d‘autres matériaux que le bois. Veuillez noter Pendant le travail, maintenez toujours fermement l’appa- qu‘en vertu des dispositions, nos appareils n‘ont pas reil des deux mains sur les poignées prévues à...
  • Seite 93: Pendant Le Fonctionnement

    risque de chute de l’appareil, de fuite de carburant et Attachez l’appareil au crochet de la sangle lorsque le d’endommagement. moteur tourne au ralenti (voir la section correspondante). Remarques importantes Avant le démarrage La tension correcte de la chaîne est primordiale. Vérifiez- Retirez la protection de la chaîne de sciage et vérifiez la régulièrement (à...
  • Seite 94: Conseils D'utilisation

    Soyez extrêmement prudent en présence d’humidité et de gel (pluie, neige, glace). Interrompez votre travail en cas de vent, de tempête ou de grosse pluie. Environnement de travail Démarrez et utilisez exclusivement le coupe branches électrique en plein air. Ne travaillez jamais sans une bonne visibilité, à...
  • Seite 95 épaisses ou très lourdes, commencez par entailler légè- bien d’aplomb sur vos jambes pour pouvoir faire face à rement la branche en sa partie inférieure avant de travail- n’importe qu’elle situation et à garder la maîtrise de votre ler de bas en haut pour éviter une cassure. elagueuse sur perche.
  • Seite 96: Cisailles À Haies À Portée Télescopique

    Eviter la traction L‘utilisation sur la cisaille de composants autres que des 1. Ayez conscience de la présence des forces réactives pièces d‘origine annule tout droit à garantie. et des situations risquant d’entraîner le coincement de Dangers résiduels la chaîne à la partie inférieure du rail. Même en cas d‘utilisation conforme de l‘outil, il est im- 2.
  • Seite 97: Démarrage

    N’utilisez aucun taille-haies à moteur endommagé ou mal Principaux réglages entretenu. Maintenez toujours les poignées dans un état Voir aussi « Principaux réglages » du moteur. propre et sec; il est particulièrement important que les poignées ne soient pas humides, encrassées de résine, Pendant le fonctionnement d’huile, de graisse ou équivalent;...
  • Seite 98: Mode D'emploi

    pétée de poussières ou d’autres substances nocives en les lames peuvent entrer en contact avec de tels objets. suspension dans l’air, en particulier des microparticules, Observez en permanence les lames - ne coupez pas aux peut causer des maladies respiratoires ou autres. Ayez endroits où...
  • Seite 99: Consignes De Securite

    Attention! Pour ne pas mettre en danger l‘utilisateur, la B) Mesures preliminaires débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée pour 1) Lors du travail, l‘opérateur doit porter des vêtements les travaux suivants : nettoyage de trottoirs et en tant que appropriés qui n‘entravent pas ses mouvements.
  • Seite 100: La Machine En Service

    – les poignées et les dispositifs de protection de la 9) Pendant les travaux, la machine doit toujours être machine doivent être nettoyés et séchés, puis fixés fixée sur la sangle de transport. sur la machine ; 10) Le moteur doit être arrêté : –...
  • Seite 101: Moteur

    – Soulever uniquement la machine par les poignées 4 = poignée du cordon de démarreur et positionner le dispositif de coupe dans la position 5 = silencieux (avec pare-étincelles)* contraire au sens de fonctionnement. 6 = levier des gaz 2) Si le transport de la machine doit avoir lieu avec un 7 = verrouillage du levier des gaz véhicule motorisé, elle doit être placée de manière à...
  • Seite 102: Remplissage Du Carburant

    Demarrer, utiliser et arreter le moteur N’utilisez par de mélange d’huile conforme aux normes BIA ou TWC ou autres garantissant l’utilisation aussi bien Demarrage du moteur dans des moteurs refroidis par air ou par eau (par ex. mo- teurs de hors-bord, de chasse-neige, de scies à chaîne, ATTENTION : Le moteur doit uniquement être de mobylettes, etc.).
  • Seite 103: Arret Du Moteur

    et tirer doucement sur la poignée du câble de démarrage pour éliminer tout excédent de carburant ; puis laisser sé- cher et réutiliser les électrodes de la bougie d‘allumage. • Démarrage à chaud Pour le démarrage à chaud (juste après l‘arrêt du moteur), observer les points 1 - 5 - 6 - 7 de la procédure ci-dessus.
  • Seite 104: Maintenance Et Stockage

    plage de régimes élevée. Cette mesure sert à protéger 2 Nettoyez le filtre à l’eau et au savon. contre la surchauffe les composants (dispositif d’allu- N’utilisez jamais d’essence ou de benzol ! mage, carburateur) montés sur le moteur. 3 Laissez sécher le filtre à l’air 4 Reposez le filtre Après le travail Dès que le moteur est refroidi, videz le réservoir d’es-...
  • Seite 105: Principaux Composants Et Éléments De Commande

    Posez le capuchon de bougie (2) toujours très 1 = chaîne de sciage exactement sur le filetage du raccord (1) correc- 2 = rail de guidage tement dimensionné (Attention : en présence d’un 3 = réservoir d’huile écrou de raccordement SAE déposable, celui-ci 4 = bouchon du réservoir d’huile doit être posé).
  • Seite 106 La position de travail la plus agréable est obtenue avec Coupe affleurante des grosses branches un angle de 60° mais des angles plus aigus sont égale- ment envisageables, en fonction de la situation. Coupe transversale Pour éviter le coincement du rail de guidage dans l’en- taille, placez l’outil de manière à...
  • Seite 107: Montage De L'embout

    Montage de l‘embout Placer l‘axe d‘entraînement (3) dans le logement de l‘ex- tension (5). La rainure de guidage (1) doit entrer dans la Desserrez la vis à ailettes (4) sur le manchon d‘accou- goupille de sécurité (2). Enfoncer l‘axe d‘entraînement (3) plement, tirez le bouton (1) et enfoncez l‘axe d‘entraîne- jusqu‘à...
  • Seite 108: Montage Du Rail De Guidage Et De La Chaîne De Sciage

    Après le réglage de la position souhaitée, relâcher le bou- lon d‘arrêt (1). Attention : Le boulon (1) doit s‘enclencher dans le La chaîne est très coupante. Portez des gants de dispositif d‘arrêt (2). protection pour ne pas vous blesser. Montage du rail de guidage et de la chaîne de 3 Mettez la chaîne en place en commençant par la sciage...
  • Seite 109: Contrôle De La Tension De La Chaîne

    Remplissage de l’huile de chaîne • Coupez le moteur et desserrez légèrement l’écrou. • Tenez la pointe du rail dirigé vers le haut. • A l’aide d’un tournevis, serrez la vis de serrage (1) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la chaîne soit de nouveau fermement appliquée à...
  • Seite 110: Démarrage / Coupure Du Moteur

    Régler le harnais Chaîne froide: La tension est correcte lorsque la chaîne s’applique étroi- tement à la face inférieure du rail tout en pouvant être tirée à la main le long du rail. Retendez la chaîne si besoin est (voir section « Tension de la chaîne de sciage »).
  • Seite 111: Maintenance Et Affûtage De La Chaîne De Sciage

    − Si la profondeur des marques d’usure du pignon de de sciage ! roue est supérieure à 0,5 mm. La durée de la chaîne La forme et la taille des autres limes sont inadéquates. risque sinon d’être réduite. Choisissez le diamètre de la lime en fonction du pas de Vous pouvez prolonger la durée de vie de votre la chaîne.
  • Seite 112: Cisailles À Haies À Portée Télescopique

    au rail de guidage) et limez en respectant le repère d’angle indiqué sur le porte-lime. Appuyez le porte- lime sur la plaque supérieure et la jauge de profon- deur. • Limez toujours les tranchants de gouges de l’intérieur vers l’extérieur. • La lime n’affûte que pendant le mouvement vers l’avant.
  • Seite 113: Entretien Et Aiguisage De La Lame

    déplacer la poignée (1) de manière à modifier l‘incli- besoin être réalisées par un centre spécialisé disposant naison de la lame (4). de l‘équipement adapté et capable d‘effectuer les travaux nécessaires sans altérer la sécurité de la machine. - La lame reste bloquée dans la position souhaitée lorsque le levier (2) est relâché.
  • Seite 114: Utilisation De L'appareil

    ATTENTION : Ce harnais présente un dispositif de • Coupe verticale (lame coudée) sécurité qui permet de le séparer immédiatement de Pour une taille à distance de la haie l’appareil en cas d’urgence. Pour cela, tirez fortement sur la languette rouge (3) du harnais. Ceci permet de séparer le harnais du dispositif de retenue.
  • Seite 115: Coupe Au-Dessus De La Tête (Lame Coudée)

    • Coupe au-dessus de la tête (lame coudée) Maintenir le taille-haies au-dessus de la hauteur de Ne jetez pas les plantes coupées dans le tête et le faire basculer - grande portée. conteneur à déchets - compostez-les ! 7. COUPE-BORDURES À ESSENCE Principaux composants 1.
  • Seite 116 Desserrez la vis à ailettes (4) sur le manchon d’accou- • Lame avec 3 pointes plement, tirez le bouton (1) et enfoncez l’axe d’entraîne- ATTENTION : Porter des gants de protection et ment (2) en le tournant légèrement dans tous les sens monter le protège-lame.
  • Seite 117: Preparation Du Travail

    Lors du montage : - S‘ils ont été sortis lors du démontage, remonter l‘entretoise (5), le contre-écrou intérieur (4) et la bague extérieure (6) et s‘assurer que les écrous du contre- écrou intérieur (4) sont parfaitement alignés avec le renvoi d‘angle. - Remonter la tête de coupe (1) en la serrant dans le sens anti-horaire.
  • Seite 118: Techniques De Travail

    • Choix du dispositif de coupe en maintenant la tête de coupe à une hauteur constante par rapport au sol. Sélectionner le dispositif de coupe le plus approprié pour le travail prévu conformément aux règles suivantes : Pour une coupe grossière, il peut être utile d‘incliner la - la lame à...
  • Seite 119: Fin Du Travail

    • Réglage de la longueur de fil pendant le travail Cette machine est équipée d‘une tête de coupe « Tap & Go ». Pour dérouler le nouveau fil, la tête de coupe doit être • Découpe autour des arbres tapée brièvement sur le sol à grande vitesse ; le fil est Passer autour de l‘arbre, de gauche à...
  • Seite 120 Renvoi d’angle Remplacement du fil dans la tete - Observer la séquence décrite dans l‘illustration. Lubrifier avec de la graisse à base de lithium. Retirer la vis (1), et ajouter la graisse en tournant l‘arbre à la main, jusqu‘à ce que la graisse sorte ; puis resserrer la vis (1). Aiguisage de la lame a 3 tranchants ATTENTION : Porter des gants de protection.
  • Seite 121: Maintenance Et Reparation

    8. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance MOTEUR Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, etc.), les intervalles diminuent en conséquence.
  • Seite 122 7. MAINTENANCE ET REPARATION Tableau de maintenance ELAGUEUSE SUR PERCHE Les intervalles de maintenance suivants ne s’appliquent qu’à des conditions de fonctionnement normales. En cas de périodes de service prolongées ou de conditions de travail très difficiles (zone de travail extrêmement poussiéreuse, bois à...
  • Seite 123: Rangement

    RANGEMENT à ne représenter aucun danger et doit être fixée solidement. Pour une durée de 3 mois et plus: • Pendant le transport, veillez à ce que de l’essence • Videz et nettoyez le réservoir de carburant dans un ne s’échappe pas. Évitez tout dommage et blessure. lieu bien aéré.
  • Seite 124: Caractéristiques Techniques

    8. RÉFÉRENCES CARACTERISTIQUES TECHNIQUES: Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1 IBKH 33 Moteur Puissance du moteur Type de moteur 2 temps Cylindrée cm³ 32,6 Carburant mélange essence /huile 40:1 Capacité du réservoir Régime maxi du moteur 9500 Régime de ralenti 3000±200...
  • Seite 125: Déclaration De Conformité Ce

    Nous, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Outil de jardin multi-fonctions 4 en 1 IBKH 33, faisant l’objet de la déclaration sont conformes aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans les Directives de la 2006/42/EC (directive CE sur les machines) 2014/30/EU (directive EMV), 97/68/EC telle que modifiée par la 2012/46/EU emmission, Anex IV et...
  • Seite 126 ITALIANO 1. Simboli............................3 2. Contrassegno dei componenti principali................5 3. Panoramica generale Introduzione ..........................6 Sull’utilizzo del manuale ......................6 Misure di sicurezza e tecniche di lavoro ..................6 L’OPERATORE …………………………………………………………………………………..7 IL MOTORE E GLI ACCESSORI COMPLEMENTARI ……………………………………..….7 − Motore • Trasporto del motore…………………………………………………………………..8 •...
  • Seite 127 6. Tosasiepi allungato Componenti principali ........................28 Montaggio e regolazione ......................28 IMessa in funzione........................29 Manutenzione e affilatura della lama..................29 Montaggio dell’attacco.......................30 Regolazione della cintura a tracolla...................30 Uso dell’attrezzo ........................30 - Taglio verticale (lama distesa) ................... 30 - Taglio verticale (lama inclinata) ..................31 - Taglio orizzontale (lama distesa) ..................
  • Seite 128: Simboli

    1. SIMBOLI SIMBOLI DESCRITTIVI SULLA MACCHINA (se presenti) Serbatoio miscela Posizioni dell‘interruttore del motore a = Spento/Off b = esercizio/On Leva starter (Starter) Primer SIMBOLI DESCRITTIVI SUI DISPOSITIVI PROTETTIVI (se presenti) Direzione di rotazione del dispositivo di taglio 1. Attenzione! Pericolo. Questa macchina, se non utilizzata correttamente, può risultare pericolosa per lei e per altre persone.
  • Seite 129 POTATORE Lunghezza del taglio e rotazioni al minuto 10. Mantenere una distanza di almeno 10 m dalle linee sotto tensione. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche HECKENSCHNEIDER 11. Lunghezza del taglio e rotazioni al minuto 12. Mantenere una distanza di almeno 10 m dalle linee sotto tensione. Pericolo di morte a causa di scosse elettriche DECESPUGLIATORE &...
  • Seite 130: Contrassegno Dei Componenti Principali

    2. CONTRASSEGNO DEI COMPONENTI PRINCIPALI 1. Motore 9. Dispositivo di taglio 2. Potatore 10. Testina portafilo 3. Tosasiepi allungato 11. Lama con 3 punte 4. Decespugliatore & Trimmer 12. Protezione del dispositivo di taglio 5. Asta di prolunga 13. Protezione lama (per il trasporto) 6.
  • Seite 131: Panoramica Generale

    Le descrizioni relative a fasi di lavoro illustrate mediante 3. Panoramica generale l’inserimento di figure sono numerate. Esempio: Introduzione allentare la vite (1) Indicazioni sull’emissione di rumori in base alla leg- azionare la leva (2)… ge tedesca sulla sicurezza delle prodotti (ProdSG) In aggiunta alle istruzioni per l’uso, il presente manuale e/o alla Direttiva Macchine: Le niveau de la pres- contiene anche sezioni che richiedono particolare atten-...
  • Seite 132: L'operatore

    L’OPERATORE limitare al minimo le ore di lavoro. Indossare e far indos- sare alle persone che si trovano nelle immediate vicinan- Requisiti fisici ze una protezione per l‘udito adeguata; L’utilizzatore deve essere in buone condizioni psico- Avvertenza! fisiche e non essere sotto l’effetto di sostanze (farmaci, Il valore delle vibrazioni che vengono prodotte effettiva- alcol, ecc) che potrebbero compromettere la vista, le ca- mente durante l‘utilizzo della macchina può...
  • Seite 133: Trasporto Del Motore

    UTILIZZO DEL MOTORE E DEGLI ATTREZZI Tappo a vite Avvertenza! MOTORE Eventuali scosse o vibrazioni possono far aprire il tappo del serbatoio, se que- Trasporto del motore sto non è chiuso bene, con conseguente fuoriuscita di carburante. Stringere ma- Avvertenza! nualmente il tappo a vite il più...
  • Seite 134: Durante Il Funzionamento

    Durante il funzionamento POTATORE Come reggere e condurre l’attrezzo Utilizzo conforme alla destinazione d‘uso Durante il lavoro reggere sempre l’attrezzo con entrambe le mani tramite le apposite impugnature. Chiudere le dita La macchina è stata progettata per i lavori di sramatura ed il pollice intorno alle impugnature.
  • Seite 135: Durante Il Funzionamento

    Spegnere sempre il motore e posizionare l’apposita pro- Appoggiare l’unità del motore su un terreno o una base tezione sull’accessorio complementare di taglio prima solida all’aperto. Mantenere una posizione di equilibro e di trasportare l’attrezzo per lunghe distanze. Assicurare assumere sempre una posizione stabile. opportunamente l’attrezzo durante il trasporto all’interno Avvertenza! di un veicolo onde impedire ribaltamenti, fuoriuscite di...
  • Seite 136: Istruzioni Per L'uso

    scivolamento (terreno bagnato, neve) e su terreni acci- Segnalazione di pericolo! dentati e ricoperti dalla vegetazione. Fare attenzione a Il potatore non è isolato contro eventuali scosse possibili ostacoli nascosti, quali ceppi d’albero, radici e elettriche. Non utilizzarlo in prossimità di linee pozze che potrebbero fare inciampare.
  • Seite 137 staccarsi e cadere colpendo l’operatore. Sui rami partico- Ciononostante occorre comunque mantenere una presa larmente grossi e pesanti praticare una piccola incisione salda ed una posizione stabile per mantenere, in caso di nella parte inferiore prima di tagliare dall’alto verso il bas- dubbio, il pieno controllo sul potatore.
  • Seite 138: Tosasiepi Allungato

    Come evitare il rinculo Pericoli residui 1. Tenere presenti le forze e le situazioni che possono Anche se l‘utensile viene utilizzato in modo corretto sus- determinare l’inceppamento della catena sul lato infe- siste sempre comunque un certo rischio residuo che non riore della guida.
  • Seite 139: Azionamento

    Durante il funzionamento ture sempre pulite ed asciutte; in modo particolare le im- pugnature non devono essere umide o sporche di resina, Vedi anche “Impostazioni importanti” del motore. olio, grasso o sostanze simili. Le impugnature devono Avvertimento! consentire una presa salda dell’attrezzo e un azionamen- Non provare mai ad usare l’attrezzo con una to corretto del motore.
  • Seite 140: Istruzioni Per L'uso

    di modo tale che il vento allontani la polvere sviluppata tosasiepi a motore in luoghi dove le lame di taglio pos- durante il lavoro. Laddove fondamentalmente non sia sono entrare in contatto con tali oggetti. Tenere sempre possibile evitare l’inalazione delle polveri, si raccomanda d’occhio le lame di taglio.
  • Seite 141: Disposizioni Di Sicurezza

    mo dunque alcuna responsabilità se l‘apparecchio viene 6) Si noti che l‘utilizzatore risponde di eventuali infortuni usato in imprese commerciali, artigianali o industriali o e danni che coinvolgano altre persone o le loro pro- per attività equivalenti. prietà. Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il decespuglia- B) Preparativi tore a motore a benzina non deve essere impiegato per 1) Durante il lavoro, l‘utilizzatore deve indossare un ab-...
  • Seite 142: La Macchina In Funzione

    essere applicata sulla candela di accensione se- 10) Spegnere il motore: condo le disposizioni; - quando si lascia la macchina incustodita. - le maniglie e i dispositivi di protezione della mac- - prima del rifornimento. china devono essere puliti e asciutti e poi essere - durante il cambio della zona di lavoro.
  • Seite 143: Motore

    colo, posizionarla in modo che non costituisca alcun pericolo e fissarla in modo da impedire che si ribalti con conseguenti danni e fuoriuscita del carburante. 4. MOTORE COMPONENTI PRINCIPALI E COMANDI CARBURANTE Questo motore è omologato per l’alimentazione a ben- zina senza piombo, miscelata con olio per motori a due tempi in rapporto di 40:1.
  • Seite 144: Aggiunta Di Carburante

    Benzina Olio per motori 25ml 125ml Smaltire i recipienti dell’olio vuoti esclusivamente presso agli appositi punti di raccolta. AGGIUNTA DEL CARBURANTE 2. Azionare lo starter, ruotare la leva (8) in posizione «OFF». 3. Premere il tasto del primer (1) ca. 6 volte per raggiun- gere la concentrazione di miscela per l‘avvio.
  • Seite 145: Istruzioni Per L'uso

    Si raggiunge la corretta velocità di lavoro se si aziona il comando del regolatore di giri (6) fino in battuta. IMPORTANTE: Durante le prime 6-8 ore di impiego della macchina non utilizzare il motore al numero di giri massimo. Spegnimento del motore Per spegnere il motore: - Rilasciare il comando del regolatore di giri (6) e far girare il motore per alcuni secondi al minimo.
  • Seite 146 lama, salvo che gli interventi debbano essere ef- L’impiego di una miscela carburante non indicata (troppo fettuati sulla lama stessa. olio nella benzina), di un filtro dell’aria sporco e l’utilizzo dell’attrezzo ad un numero di giri troppo basso influisce - Smaltire oli, benzina o altre sostanze inquinanti sulle condizioni della candela d’accensione.
  • Seite 147: Potatore

    • Non lasciare andare di scatto l’impugnatura, ma ac- Non gettare il materiale tagliato nella spazzatura compagnarla nel movimento di ritorno. domestica in quanto può essere compostato! Non sostare mai sotto al ramo che si sta tagliando. Si veda al riguardo anche la sezione “Accensione/spegni- Prestare attenzione alla caduta di rami e stecchi.
  • Seite 148: Montaggio Dell'attacco

    cio contro al ramo e quindi praticare il taglio trasversale Taglio al di sopra di ostacoli dall’alto verso il basso. Il taglio di scarico • In caso di rami grossi, per evitare la scheggiatura della L’ampio raggio d’azione dell’attrezzo permette di tagliare corteccia, iniziare sempre praticando un taglio di scari- rami e rametti sporgenti al di sopra di ostacoli quali fiumi, co (1) sul lato inferiore del ramo.
  • Seite 149: Utilizzo Con Asta Di Prolunga

    UTILIZZO CON ASTA DI PROLUNGA REGOLAZIONE DELL’ANGOLO DEL POTATORE SRAMATORE L‘asta di prolunga si può montare solo sull‘at- tacco del potatore sramatore! Se necessario è possibile regolare il dispositivo di taglio del potatore sramatore in 7 posizioni diverse. Asta di prolunga Inserire l’asta di prolunga (5) tra il corpo motore e l’attac- co dell’utensile, per fare raggiungere al potatore posizioni Estrarre il perno di bloccaggio (1) dall’arresto (2).
  • Seite 150: Tensionamento Della Catena

    TENSIONAMENTO DELLA CATENA 2 Ruotare la vite di serraggio (1) in senso orario fino a Ripristino della tensione durante il taglio: quando il dado di bloccaggio (2) non giunge a battuta • spegnere il motore ed allentare leggermente il dado. sulla sinistra.
  • Seite 151: Immissione Dell'olio Per La Catena

    IMMISSIONE DELL’OLIO PER LA CATENA REGOLAZIONE DELLA CINTURA A TRACOLLA • Un serbatoio d’olio pieno basta solo per un mezzo pieno di benzina. Controllare periodicamente il livello dell’olio durante il lavoro. Non lasciare mai che il ser- batoio dell’olio si svuoti completamente! •...
  • Seite 152: Manutenzione Della Barra Della Sega

    inferiore della barra e se si può far scorrere con la mano • non oltre la durata di due catene o prima qualora i se- lungo la barra stessa. gni di usura del rocchetto presentino una profondità superiore a 0,5 mm. All’occorrenza registrarla (si veda al riguardo la sezione •...
  • Seite 153: Tosasiepi Allungato

    Scegliere una lima di diametro adeguato al passo della • Mantenere la lima in posizione orizzontale (alla giusta catena in questione. Anche i diametri di seguito indicati angolatura rispetto alla barra di scorrimento) ed affila- devono essere assolutamente rispettati per l’affilatura re in base all’angolatura contrassegnata sul portalima.
  • Seite 154: Messa In Funzione

    sbloccaggio (2) e muovere l’impugnatura (1) in modo da modificare l’inclinazione della lama (4). - Quando si rilascia la leva (2), la lama rimane bloccata nella posizione desiderata. Lubrificazione della lama durante l’impiego MESSA IN FUNZIONE Importante: Leggere attentamente le istruzioni per l’u- so del decespugliatore sul quale si utilizza l’attacco per tagliasiepi.
  • Seite 155: Montaggio Dell'attacco

    Importante: Se è il caso, ogni attività sulla lama deve Il tipo e il modello della cintura a tracolla possono variare. essere eseguita in un centro specializzato, che dispon- • Indossare la bretella (1). ga dell’attrezzatura idonea e sia in grado di eseguire le • Regolare la lunghezza della cinghia in modo tale che necessarie attività...
  • Seite 156: Taglio Verticale (Lama Inclinata)

    • Taglio verticale (lama inclinata) • Taglio sopra alla testa (lama inclinata) Tagliare distanti dalla siepe Tenere e muovere il tosasiepi sopra alla testa - lun- ghezza elevata. I lavori sopra alla testa sono stancanti e dovrebbero es- sere eseguiti per brevi periodi anche per questioni di sicu- •...
  • Seite 157: Componenti Principali E Comandi

    pletamente nel suo alloggiamento (3). Serrare la vite ad 7. DECESPUGLIATORE & TRIMMER alette (4). COMPONENTI PRINCIPALI E COMANDI Montaggio dei dispositivi di protezione ATTENZIONE: Ogni dispositivo di taglio è dota- to di una determinata protezione. Non utilizzare altri dispositivi di protezione diversi da quelli previsti per il dispositivo di taglio.
  • Seite 158: Preparazione Del Lavoro

    - Inserire la chiave fornita in dotazione (2) nel foro Durante il montaggio, corrispondente del rinvio angolare (3) e ruotare ma- - se rimosso durante lo smontaggio, rimontare il distan- nualmente la lama (1) fino a quando la chiave entra ziatore (5) e il dado di raccordo interno (4) e l‘anello nel foro interno e la rotazione viene bloccata.
  • Seite 159: Funzionamento Della Macchina

    TECNICHE DI LAVORO Il tipo e il modello della cintura a tracolla possono variare. • Indossare la bretella (1). a) Lama a 3 punte • Regolare la lunghezza della cinghia in modo tale che il gancio a molla (2) si trovi a un palmo di mano sotto il fianco destro.
  • Seite 160 • Taglio intorno ad alberi Procedere intorno all‘albero da sinistra verso destra in modo da avvicinarsi lentamente al tronco e in modo che il filo non colpisca il tronco e tenere la testina portafilo leggermente piegata in avanti. ATTENZIONE: Non lavorare in questo modo se esiste il rischio che vengano lanciati lontano oggetti che possono ferire persone o animali o causare danni materiali.
  • Seite 161: Fine Del Lavoro

    FINE DEL LAVORO L‘affilatura avviene facendo attenzione alla lama e al tipo di suono, con l‘utilizzo di una lima piatta e impiego Quando il lavoro è terminato: uniforme su tutti i tagli. - spegnere il motore come descritto in precedenza. Le informazioni per una affilatura corretta sono riportate - Attendere che il dispositivo di taglio si arresti e monta- alla fig.:...
  • Seite 162 Affilamento della lama del filo - Rimuovere la lama del filo (1) svitando le viti (3) dalla protezione (2). - Bloccare la lama del filo in una morsa a vite ed avvita- re con una lima piatta facendo attenzione a mantenere l‘angolo iniziale.
  • Seite 163: Manutenzione E Riparazione

    8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE TABELLA PER LA MANUTENZIONE MOTORE Tenere presente che gli intervalli di manutenzione di seguito riportati valgono solo in condizioni di funzionamento normale. Tempi di lavoro prolungati o condizioni di lavoro estreme (ambienti di lavoro particolarmente polverosi ecc.) richiedono intervalli di manutenzione proporzionatamente più...
  • Seite 164 8. MANUTENZIONE E RIPARAZIONE Tabella per la manutenzione POTATORE Tenere presente che gli intervalli di manutenzione di seguito riportati valgono solo in condizioni di funzionamento normale. Tempi di lavoro più lunghi o condizioni di lavoro estreme (ambienti di lavoro estremamente polverosi, legno molto resinoso o tropicale ecc.) richiedono intervalli di manutenzione proporzionatamente più...
  • Seite 165: Custodia

    CUSTODIA PEZZI DI RICAMBIO Per periodi di 3 mesi o più: Nel caso in cui abbiate necessità di accessori o pezzi di • Svuotare e pulire il serbatoio del carburante in un luo- ricambio, siete pregati di rivolgervi alla nostra assistenza. go ben aerato.
  • Seite 166: Referenze

    9. Referenze DATI TECNICI: Attrezzo giardino multifunzione 4 in 1 IBKH 33 Ikra Motore Potenza motore Tipo di motore 2 tempi Cilindrata cm³ 32,6 Carburante Miscela benzina/olio 40:1 Capacità serbatoio del carburante Nr. giri max. motore 9500 Numero di giri al minimo 3000±200...
  • Seite 167: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Noi, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, dichiara sotto la propria responsabilità che i prodott Att- rezzo giardino multifunzione 4 in 1 IBKH 33 Ikra, sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle Direttive 2006/42/CE (Direttiva Macchine), 2014/30/EU (direttiva EMV), direttiva 97/68/CE ultima modificata di 2012/46/EU per il controllo dei gas di scarico e 2000/14/CE+2005/88/CE (Direttiva sulla rumo- rosità) comprensivi di modifiche.
  • Seite 168 PORTUGUES 1. Simbolos............................3 2. Nome das peças........................5 3. Esboço Introdução ..........................6 Guia de Utlização deste Manual ....................6 Precauções de Segurança e Técnicas de Trabalho ..............6 • O OPERADOR........................7 • O MOTOR E FERRAMENTA....................7 − Motor - Transportando o motor....................8 - Tapar com aderencia....................8 - Antes de Começar......................8 - Iniciando........................8 - Durante a Operação......................9...
  • Seite 169 6. Cortador de Sebes As peças principais........................29 Instalação e Ajuste ........................29 Operação ...........................29 Manutenção e afiar a lâmina.....................30 Instalação do anexo ........................30 Ajustar a alça de transporte ....................30 A Máquina..........................31 - Corte vertical (com barra de corte reto) ................31 - Corte vertical (com barra de corte em ângulo) ..............
  • Seite 170: Simbolos

    1. SIMBOLOS SÍMBOLOS explicativo sobre a máquina (se houver) Tanque de Combustível Posições do Interruptor do Motor a = stop/Off b = run/On Afogador Primer SÍMBOLOS explicativo sobre dispositivos de proteção (se houver) Cortar o sentido de rotação do dispositivo. 1.
  • Seite 171 PODADORA MOTOSERRA Comprimento de corte e velocidade máxima da unidade de corte. 10. Mantenha uma distância de linhas de transporte de corrente. Perigo de choque elétrico com risco de vida. CORTADOR DE SEBES 11. Comprimento de corte e velocidade máxima da unidade de corte. 12.
  • Seite 172: Nome Das Peças

    2. NOME DAS PEÇAS 1. Motor 9. Lamina de corte 2. Motoserra podadora 10. Bobine de Nylon Automatico 3. Cortador de Sebes 11. Disco 3 dentes 4. Roçadora 12. Protecção do disco plástica 5. Extensão 13. Protecção da lamina (para transporte) 6.
  • Seite 173: Esboço

    Exemplo: 3. ESBOÇO Solte o parafuso (1) Introdução Alavanca (2) ... Além das instruções de utilização, este manual pode Dados sobre as emissões de ruído de acordo conter parágrafos que exigem sua atenção especial. Es- com o equipamento alemão e Produto Safety Act ses parágrafos são marcados com os símbolos descritos (GPSG) e a Diretiva Máquina CE: O nível de ruído abaixo:...
  • Seite 174: O Operador

    Aviso! de uma intensidade muito baixa. Este campo pode interfe- rir com alguns pacemakers. Para reduzir o risco de lesões Motor e manual de instruções da ferramenta para obter graves ou fatais, pessoas com um pacemaker devem con- uma descrição dos controles e a função das partes do sultar seu médico e o fabricante do pacemaker antes de seu modelo.
  • Seite 175: Tapar Com Aderencia

    sado ou uma queda), verifique sempre que ele está em equipados com diferentes tampões de combustível. boas condições antes de continuar o trabalho. Verifique, Se o combustível tenha transbordado, não tente dar par- em particular, que o dispositivo de segurança de com- tida no motor.
  • Seite 176: Durante A Operação

    corda de arranque em torno de sua mão. Não deixe que Para reduzir o risco de incêndio e queimaduras, manter o aperto pular de volta, mas orientar a corda de arranque a área limpa em torno do silenciador. Retire o excesso para rebobinar-lo corretamente.
  • Seite 177 Transportando a ferramenta de poder Aviso! Para reduzir o risco de incêndio e queimaduras, ligar o motor, pelo menos, 10 pés (3 metros) do ponto de abas- tecimento de combustível, ao ar livre somente. Esta ferramenta deverá ser realizada apenas em uma Para obter instruções de partida específicos, con- posição horizontal.
  • Seite 178 Coloque a mão esquerda no punho dianteiro e sua mão Controlar a poeira na fonte sempre que possível. Use direita sobre a aderência traseira e do acelerador. Ca- boas práticas de trabalho, como operar o aparelho de for- nhotos devem seguir estas instruções também. Mante- ma que o processo de vento ou operacional orienta toda nha as mãos nessa posição para ter seu motoserra po- a poeira levantada pela ferramenta de poder para longe...
  • Seite 179 Instruções Operação Aviso! Para reduzir o risco de lesões de corte, mantenha as mãos e os pés longe da corrente da serra. Nunca toque em uma cadeia em movimento com a mão ou qualquer outra parte do seu corpo. A corrente da serra continua a se mover por um curto período após o gatilho do acelerador é...
  • Seite 180: Cortador De Sebes

    Contragolpe B = Empurrão Contragolpe pode ocorrer quando a corrente da serra em movimento perto do quadrante superior dos contatos de ponta barra de um objeto sólido ou fica entalado. Empurrão ocorre quando a corrente na parte superior da barra é de repente parou quando é pisado, preso ou encontra um objeto estranho na madeira.
  • Seite 181: Transportando O Cortador De Sebes

    • Alcançando ou agarrando o cortador de sebes en- Substitua as lâminas de corte danificadas antes de usar quanto ela estiver em operação (resultando no corte a ferramenta. Sempre manter as lâminas afiadas. de lesões). Recomendamos que você sempre pulverizar as lâminas •...
  • Seite 182: Instruções De Operação

    de distância da ferramenta de corte. Nunca quaisquer espectadores devem usar um respirador para toque em uma ferramenta de corte em movi- o tipo de pó encontrado. A respiração de poeira de amian- mento com a mão ou qualquer outra parte do to é...
  • Seite 183: Roçadora - Uso Pretendido

    tais objetos. Observe as lâminas de corte em todos os motor: caminhos de compensação e como um picador momentos-não cortar todas as áreas que você não pode para a destruição de árvores e sebes estacas. Além dis- ver. Ao cortar a parte superior de uma cobertura mais so, a foice do motor não deve ser utilizado para colisões alta, verificar o outro lado da cerca com frequência para de nivelamento no chão, como montículos por exemplo.
  • Seite 184 – Sempre use dispositivos de ouvido e de proteção que está sendo usado e estão equipados correta- auditiva. mente. – Nunca use lenços, camisas, colares, ou qualquer 7) Verifique a fundo a área de trabalho inteira e remover suspensão ou batendo acessório que pode pegar qualquer coisa que poderia ser jogado para cima pela na máquina ou em quaisquer objetos ou materiais máquina ou danificar o grupo de corte ou motor (pe-...
  • Seite 185: Principais Peças E Controlos

    – Antes de controlar, limpar ou trabalhar na máquina; 4. MOTOR – Depois de bater em um objeto externo. Inspecione a máquina por qualquer dano e fazer reparos antes Principais peças e controlos de reiniciar-lo novamente; – Se a máquina começar a vibrar anormalmente: en- contrar a causa da vibração imediatamente e tê-lo inspecionado em um Centro Especializado.
  • Seite 186: Combustível

    Gasolina Oleo 25ml 125ml Descarte as latas vazias de óleo que mistura somente em locais de eliminação autorizadas. Reabastecendo Combustível Este motor está certificado para operar com gasolina sem chumbo 98 e do óleo de motor de dois tempos numa razão de mistura de 40 : 1. Seu motor requer uma mistura de gasolina de alta quali- dade e qualidade do ar de dois tempos com refrigeração de óleo do motor.
  • Seite 187 • Partida afrio Puxe a corda de arranque (4) lentamente por 10 - 15 centímetros até sentir alguma resistência, em segui- NOTA: Um começo „frio“ do motor significa iniciá-lo de- da, dar um puxão difícil algumas vezes até ouvir o pois de pelo menos 5 minutos quando foi desligado ou motor virar.
  • Seite 188: Paragem Do Motor

    A velocidade correta será alcançada pressionando o Manutenção e Armanezamento gatilho do acelerador (6) na medida do possível. Manutenção correta é essencial para manter a eficiência IMPORTANTE: Evite utilizar o motor em potência máximo original e segurança da máquina ao longo do tempo. durante as primeiras 6-8 horas de trabalho.
  • Seite 189 anexado (2) confortavelmente no terminal da vela Verifique a vela de ignição Uma conexão frouxa entre inicialização vela de ignição e conector de cabo de ignição na inicializa- ção pode criar arcos que poderiam inflamar gases combustíveis e causar um.. fogo. Rebobinar Arranque Para ajudar a prolongar a vida útil da corda de arran- que, observe os seguintes pontos:...
  • Seite 190 8 = Proteção Corrente (espada) Corte transversal 9 = Cavilha fixação (ajuste angular) Usando o podador Preparações • Usar vestuário de proteção e equipamento adequado - ver „Precauções de segurança • Ligue o motor. • Coloque a alça de ombro. Nunca jogue estacas no lixo doméstico pode - eles podem ser compostados! Para evitar beliscar a barra no corte, posicione o equi-...
  • Seite 191 • Se o diâmetro do ramo é mais do que 4 „(10 cm), em frente e para trás até que o pino de bloqueio bloqueia primeiro lugar efectuar rebaixo (3) e, em seguida, cor- com segurança no lugar. Em seguida, aperte a porca de tam a uma distância (A) de cerca de 8“...
  • Seite 192: Podadora Motoserra

    Ajustar o ângulo da podadora motoserra 1 Desaparafuse a porca e retirar a tampa do pinhão. Se necessário, você pode definir o equipamento de corte do podador pólo a 7 posições diferentes. 2 Gire o parafuso de tensionamento (1) para a esquerda até...
  • Seite 193: Tensionamento Da Corrente Da Serra

    Tensionamento da corrente da serra Não use óleo usado! Os estudos médicos mostraram que o contato re- novado com óleo usado pode causar câncer de pele. Além disso, os resíduos são ambientalmente prejudicial! Resíduos de óleo não tem as propriedades de lu- brificação necessárias e não é...
  • Seite 194: Ajustar A Alça De Transporte

    Instruções Operação Nunca opere o seu podador sem lubrificação da corrente. Da corrente é executado seco, todo o Durante Operação equipamento de corte serão irremediavelmente da- Verifique a tensão da corrente com frequencia! nificado dentro de um tempo muito curto. Uma nova corrente tem que ser tensionada com mais Cada nova corrente tem de ser quebrada em cerca freqüência do que aquele que tem sido usado por algum...
  • Seite 195: Verificação E Substituição Da Roda Dentada Da Corrente

    Verificação e substituição da roda dentada da passo da corrente. Consulte „Especificações“ para os arremessos corrente permitido. corrente • Remova a tampa do carreto barra, corrente e guia. Substitua a roda dentada da corrente: O passo da corrente (por exemplo, 3/8”) é marcado no − Se as marcas de desgaste (dimensão mais profunda medidor de profundidade de cada cortador.
  • Seite 196: Cortador De Sebes

    6. CORTADOR DE SEBES As Peças principais • Segure a barra guia de arquivo) e arquivo de acordo 1. Engrenagem de transmissão lãmina com os ângulos marcados na horizontal (em ângulo reto para o lado do suporte do arquivo. Descanse ti- 2.
  • Seite 197: Manutenção E Afiar A Lâmina

    - Todos os parafusos da máquina e sobre as lâminas Se a unidade de corte fica muito quente durante o funcio- foram reforçadas; namento, as faces internas da lâmina tem de ser lubrifi- - As lâminas são nítidas e sem danos; cado utilizando um óleo específico.
  • Seite 198: Ajustar A Alça De Transporte

    Instalando o anexo POR FAVOR NOTE: Esta alça de transporte tem um dispositivo de segurança que lhe permite des- ligar imediatamente a alça da máquina em caso de emergência. Para fazer isso, puxe com força na patilha vermelha (3) na alça. Isso desconecta a alça do dispositivo de fixação imediatamente.
  • Seite 199: Corte Vertical (Com Barra De Corte Em Ângulo)

    • Corte Vertical (com barra de corte em ângulo) • Corte superior (com barra de corte em ângulo) Cortar sem pé directamente ao lado do cortador Segure o cortador de cobertura acima de sua cabeça e balançá-lo em um arco de fazer uso máximo de seu alcance.
  • Seite 200: Corte (Com Barra De Corte Em Angulo)

    MONTAGEM DA PROTECÇÃO ROÇADORA AVISO: Cada dispositivo de corte é proporcio- nado com uma protecção específica. Nunca use As peças principais diferentes dos indicados para cada dispositivo de corte guardas. • Disco 3 dentes AVISO: Use luvas de proteção e coloque a pro- tecção da lâmina.
  • Seite 201: Usando A Máquina

    - Solte a porca (4) no sentido horário anel externo (6), certificando-se de que o anel-porca - Retire a tampa (5) e anel externo (6), de remover a interna (4) ranhuras combinar perfeitamente com a lâmina (1), tomando cuidado para não tirar o anel transmissão ângulo.
  • Seite 202: Modo De Operação

    Inicie o corte acima do crescimento e, em seguida, sob POR FAVOR NOTE: Esta alça de transporte tem um mover para baixo com a lâmina ceifando de modo a dispositivo de segurança que lhe permite desligar ime- cortar a escova em pedaços pequenos. diatamente a alça da máquina em caso de emergência.
  • Seite 203: Fim Da Operação

    AVISO! Não trabalhe desta forma, se houver a possibilidade de causar objetos a serem lançados, o que poderia prejudicar as pessoas e animais e causar dano. • Corte de precisão (Corte) Manter a máquina ligeiramente inclinado de modo a que a parte inferior da cabeça de linha de corte não toca no chão e a linha de corte está...
  • Seite 204 Manutenção e Armanezamento 3 lâminas de ponto pode ser usado por ambos os lados. Quando um dos lados dos pontos é desgastada, a lâmi- Manutenção correta é essencial para manter a eficiência na pode ser ligado e utilizado o outro lado. original e segurança da máquina ao longo do tempo.
  • Seite 205: Manutenção

    8. MANUTENÇÃO GRÁFICO MANUTENÇÃO MOTOR Por favor, note que os seguintes intervalos de manutenção candidatar- se a condições normais de operação. Se o seu tempo de trabalho diário é mais longo do que o normal ou as condições de trabalho são difíceis (área de trabalho com muito pó, etc.), reduzir os intervalos especificados em conformidade.
  • Seite 206 8. Manutenção CORTADOR DE SEBES Por favor, note que os seguintes intervalos de manutenção candidatar- se a condições normais de operação. Se o seu tempo de trabalho diário é mais longo do que o normal ou as condições de trabalho são difíceis (área de trabalho com muito pó, etc.), reduzir os intervalos especificados em conformidade.
  • Seite 207: Peças De Reposição

    Armazene Motor Transport • Ao transportar a ferramenta de carro, deve ser posi- Para períodos de cerca de 3 meses ou mais: cionado de modo que ele não representa qualquer • Escorra e limpa o tanque de combustível em uma área perigo, e protegido.
  • Seite 208: Referencia

    9. REFERENCIA Classificações: Multifunções ferramenta jardim e agrícola 4 em 1 IBKH 33 Ikra Motor Potência motor Tipo motor 2-tempos- refrigeradoar Capacidade Cúbica cm³ 32,6 Combustível gasoline de mistura 40:1 Volume Deposito Maximo velocidade motor 9500 Ralenti 3000±200 Motoserra podadora Max.
  • Seite 209: Ec Declaração De Conformidade

    Nós, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, declaramos sob nossa única responsabilidade que o ferramenta de jardim e agrícola Multifunção do produto 4 em 1 IBKH 33 Ikra, a que se refere esta declaração corresponde às exigências de segurança e de saúde básicos relevantes da Diretiva 2006/42/CE (Directiva Má- quinas), 2014/30/EU (EMV-orientação), 97/68 EC alterada pela Directiva 2012/46/EU emissão EG, anexo IV e...
  • Seite 210 ÁÚËÃÀÐÑÊИ 1 Символ..........................3 2 Описание на машината.......................5 3 Общо описание Въведение ..........................6 Указания по използването на това ръководство ...............6 Мерки за безопасност и начини на работа .................6 • ОПЕРАТОР........................7 • ДВИГАТЕЛ И ИНСТРУМЕНТ..................7 − Двигател - Транспортиране на двигателя................8 - Винтова капачка …….....................8 - Преди...
  • Seite 211 6. Телесêопи÷на ножиöа çа жив плет Главни части ........................28 Монтиране и регулировка ....................28 Работа с уреда ........................28 Поддръжка и заточване на ножа..................29 Инсталиране на приставка ....................29 Регулиране на ремъците ....................30 Работа с машината ......................30 - Вертикално рязане (с прав режещ механизъм) ............30 - Вертикално...
  • Seite 212: Символ

    1. СИМВОЛ ОПИСАТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ МАШИНАТА (ако са налични) Резервоар за горивна смес Положения на превключвателя на двигателя a = Изкл/Off b = Вкл/On Лост на смукача (стартер) Помпа за начално подаване на гориво ОПИСАТЕЛНИ СИМВОЛИ ВЪРХУ ПРЕДПАЗНИТЕ ПРИСПОСОБЛЕНИЯ (ако са налични) Посока...
  • Seite 213 ВЕÐИЖЕН ТÐИОН Дължина и максимална скорост на режещия елемент 10. Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар. ТЕËЕÑÊОПИЧНÀ НОЖИЦÀ ЗÀ ЖИВ ПËЕТ 11. Дължина и максимална скорост на режещия елемент 12. Спазвайте поне 10 м. дистанция от електропровода. Опасност от фатален токов удар. МОТОÐНÀ...
  • Seite 214: Описание На Машината

    2. ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА 1. Двигател 9. Задвижваща тръба 10. глава с корда 2. Верижен трион 11. нож с 3 остриета 3. Телескопична ножица за жив плет 12. Предпазител на режещото приспособление 4. Моторна коса с корда / нож 13. Предпазител на ножа (за транспортиране) 5.
  • Seite 215: Въведение

    В допълнение към инструкцията за експлоатация, 3. ОÁЩО ОПИÑÀНИЕ това ръководство може да съдържа параграфи, които изискват вашето специално внимание. Такива Въведение: параграфи са маркирани със символите, описани по- Внимание: Защита от шум! При пускането долу: в експлоатация спазвайте регионалните Предупреждение...
  • Seite 216 ОПЕÐÀТОÐ Предупреждение! Шумът, произведен от машината е неизбежен. Ра- Фиçи÷есêо състояние ботата с шумни машини подлежи на разрешение и е Трябва да бъдете в добро физическо състояние и ум- ограничена за определени времеви периоди. Спаз- ствено здрав, да не сте под влиянието на вещества вайте...
  • Seite 217 ИЗПОËЗВÀНЕ НÀ ДВИÃÀТЕËЯ И ИНÑТÐУ- Êапа÷êа МЕНТÀ Внимание! За намаляване на опасността от разли- ване на гориво и пожар от неправилно ДВИÃÀТЕË поставена капачка на резервоара, вни- мавайте при поставянето и затягането Транспортиране на двигателя на капачката в отвора на горивния ре- Внимание! зервоар.
  • Seite 218: Предназначение

    Важни регулировêи Не променяйте шумозаглушителя. Шумозаглушите- лят може да се повреди и да увеличи отделянето на Внимание! топлина или на искри и с това да се увеличи опасност- За намаляване на риска от нараняване поради загуба та от пожар и изгаряне. Освен това може да причини на...
  • Seite 219: По Време На Работа

    Винаги изключвайте двигателя и поставяйте предпа- на твърда почва или друга твърда повърхност на от- зителя на режещото приспособление, преди да транс- крито място. Поддържайте равновесие и устойчиво портирате механизирания инструмент на дълго раз- положение на краката. стояние. Когато го превозвате с автомобил, закрепете Внимание! го...
  • Seite 220 гайте. Когато работите на височина над 15 фута (4.5 жаването на съдържащи азбест продукти се регули- m), използвайте кран с кош. ра строго от Закона за хигиена и безопасност на труда (OSHA) и Агенцията за защита на околната среда на Необходимо...
  • Seite 221 Увеличаването на оборотите на двигателя при бло- Наблюдавайте внимателно падащите дървета! Щом кирана верига увеличава натоварването и кара съ- отрязаният клон започне да пада, отстъпете настрана и поддържайте достатъчно разстояние от падащите единителя да приплъзва непрекъснато. Това може клони. да доведе до прегряване и повреда на важни ком- поненти...
  • Seite 222: Използване

    Иçбягване на ритането 2. Не режете повече от един клон наведнъж. 3. Не усуквайте шината, когато я изваждате от раз- Най-добрата защита от ритане е да се избягват ситуа- реза, тъй като това може да предизвика засядане циите, при които то възниква: на...
  • Seite 223: По Време На Работа

    гателя“. Ако това стартово положение не отговаря на желаното от вас положение за рязане, ще трябва внимателно да настроите машината в желаното поло- жение, след като двигателят се върне на обороти на празен ход и ножовете са спрели да се въртят. На...
  • Seite 224 корени и канавки за избягване на спъване. За по- На машини с регулируем режещ механизъм: Вни- добра опора на краката изчистете падналите клони, мателно регулирайте режещия механизъм в жела- храсталак и трески. Бъдете крайно предпазливи, ното положение за рязане. За да намалите риска от когато...
  • Seite 225: Предназначение

    По време на работа проверявайте ножовете на ре- – косене на трева и недървесна растителност довни интервали или незабавно, ако има забележима като използвате найлонова корда (напр. около краищата на лехи, стени, огради, за да довър- промяна в поведението им при рязане: шите...
  • Seite 226 – добавяйте гориво преди да стартирате двигате- неравни такива; ля. Никога не развъртайте капачката на резерво- – косете по контура на терена с наклон и никога по ара и не добавяйте гориво докато двигателят все посока на наклона. още работи или е горещ; 4) Уверете...
  • Seite 227 6 = Лост на газта 6) Винаги носете предпазни ръкавици при боравене 7 = Лост на газта с ножовете на режещия елемент. 7) От съображения за безопасност, никога не 8 = Лост на смукача оставяйте машината с повредени или износе- 9 = Капак...
  • Seite 228: Стартиране На Двигателя

    Внимавайте при боравенето с бензин. Избягвайте ди- • Уверете се, че сте със стабилни обувки ректният контакт с кожата и вдишването на парите. • Не стойте и не коленичете до задвижващият вал. При пълнене с пистолет, най-напред свалете тубата • Cтуден старт от...
  • Seite 229: Работа С Машината

    ВАЖНО: За да не се получи изкривяване, задвижва- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не използвайте маши- щата ос не трябва да се използва за опора на ръцете ната, ако режещият елемент се върти при или коленете по време на стартирането. работа на двигателя на празен ход; свърже- те...
  • Seite 230 Проверка на свещта !По време на процедурите по поддръжката: - Отстранете свещта - Изчакайте двигателят да се охлади достатъчно. - Използвайте предпазни ръкавици при бораве- не с ножовете. - Дръжте предпазителя на режещия елемент на място, освен ако не работите директно по но- жовете.
  • Seite 231 Стартер Иçполçване на верижния трион Подготовêа За да удължите живота на стартерното въже, • Носете подходящо предпазно облекло и оборудва- следвайте следните съвети: не - вж. „Мерки за безопасност“. • Издърпвайте въжето само в указаната посока. • Пуснете двигателя • Не дърпайте въжето повече от уканият брой пъти, • Поставете...
  • Seite 232: Използване На Удължението На Вала

    Ñпомагателен среç Големият обхват на машината прави възможно да се • За избягване разкъсването на кората на дебелите кастрят клони, които се намират над препятствия, на- клони, винаги започвайте рязането със спомагате- пример реки или езера. лен срез (1) от долната страна на клона. Ъгълът...
  • Seite 233: Регулиране На Ъгъла На Триона

    Издърпайте щифта (1) от гнездото (2). След поставяне в избраната позиция, отпуснете щи- фта (1) обратно. Поставете задвижващият вал (3) във фиксатора на удължението (5). Жлебът (1) трябва да съвпадне със Внимание: Щифтът (1) трябва да влезе плътно заключващия щифт(2). Пъхнете навътре защвижва- в...
  • Seite 234: Опъване На Веригата

    • Изключете двигателя. 3 Поставете веригата - започнете от предната част на шината. • Поставете работни ръкавици, за да предпазите ръ- цете си. • Веригата трябва да легне плътно по долната стра- на на шината и все пак трябва да е възможно да се дърпа...
  • Seite 235: Смазване На Веригата

    Проверêа на смаçването на веригата Пусêане / Ñпиране на двигателя Пускайте двигателя най-малко на 10 фута (3 метра) разстояние от мястото на зареждане, само на открито. За êонêретните уêаçания çа пусêането вж. съот- ветния раçдел на механиçирания инструмент и приставêата. Поставете механизирания инструмент на...
  • Seite 236 ако е необходимо. Обръщайте шината – • всеки път, когато заточвате веригата - и всеки път, Необходимо е да съответстват на ъглите и раз- когато сменяте веригата - това предотвратява ед- мерите, посочени по-долу. Ако верижният трион ностранното износване, особено на върха и долна- е...
  • Seite 237: Работа С Уреда

    6. ОПИСАНИЕ НА ТЕЛЕСКОПИЧНАТА НОЖИЦА ЗА ЖИВ ПЛЕТ Ãлавни ÷асти Тъй като тези изисквания могат да се покрият само след достатъчна и постоянна практика: • Използвайте статив за пилата; При ръчно заточване на верижния трион задължител- но се използва статив за пилата. Правилните ъгли на заточване...
  • Seite 238: Поддръжка И Заточване На Ножа

    - всички винтове и болтове по машината и пореже- Ако режещият елемент се нагорещи много по време щия елемент са притегнати на работа, вътрешните повърхности на ножа трябва - ножовете са остри и не са повредени да се смажат със специално масло. - защитните...
  • Seite 239: Регулиране На Ремъците

    Развъртете винта (4) на куплунга, издърпайте кнобка- Ðабота с машината та (1) и вкарайте оста (2) в конектора като леко го дви- Не използвайте машината, когато другите хора почи- жите напред и назад. Заключващата кнобка (1) трябва ват. плътно да влезе в отвора(3). Притегнете винта(4). Подготовêа...
  • Seite 240: Основни Части

    • Хориçонтално ряçане (с прав режещ механи- • Хориçонтално ряçане (с режещ механиçъм под çъм) ъгъл) Рязане, без да се застава непосредствено пред Рязане ниско над земята от изправено положе- живия плет - голям работен радиус ние, напр. ниски храсти. •...
  • Seite 241: Сглобяване На Машината

    Сглобяване на машината ВАЖНО: Машината се доставя с празен резервоар и с някои разглобени елементи. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Винаги носете предпаз- ни ръкавици при работа с режещия елемент. Монтирайте много внимателно елементите така, че да не компрометирате безопасност- та и ефективността на машината. Ако имате колебания...
  • Seite 242: Подготовка За Работа

    - Поставете капачката (5) и гайката (4) и притегнете. - Съвестно спазвайте местните разпоредби за изхвърлянето на отпадъци като масло, бензин, - Nзвадете ключето (2), за да възстановите движе- повредени части или елементи, които имат не- нието на ножа. гативно влияние върху околната среда. •...
  • Seite 243 докосвайте земята с ножа. Откатът на машината главата на кордата. Мощността на двигателя може води до отскачане на ножа, което се контролира да накара малки камъчета и предмети да бъдат трудно и може да доведе до загуба на контрол, да отхвърлени...
  • Seite 244: Край На Работата

    • Регулиране дължината на кордата Машината е с монтирана глава тип “Tap & Go”. За да освободите корда, ударете кордовата глава в земята при работещ двигател: кордата ще се отпусне • Косене около дървета автоматично и излишъкът ще бъде отрязан от ножа. Обиколете...
  • Seite 245 ЪГЛОВА ПРЕДАВКА Подмяна наглавата на кордата - Следвайте стъпките на фигурата по-долу. Смазвайте с масло на литиева основа. Отстранете винта (1) и поставете смазка вътре като завъртите вала с ръка, докато смазката излезе навън; след това поставете обратно винта (1). Заточване...
  • Seite 246: Таблица За Техническо Обслужване

    8. ПОДДРЪЖКА Таблица за техническо обслужване ДВИГАТЕЛ Моля имайте предвид, че посочените интервали са за техническо обслужване при нормални експлоатационни условия. Ако работите по-дълго или при по-трудни условия (високо запрашавани и др.), скъсете посочените интервали Цялата машина Визуална проверка (състояние, течове на...
  • Seite 247: Верижен Трион

    ВЕРИЖЕН ТРИОН Моля имайте предвид, че посочените интервали са за техническо обслужване само при нормални експлоатационни условия. Ако работите по-дълго или при по- трудни условия (високо запрашаване, рязане на дървета с по-голямо количество смола, тропически дървета и др.), скъсете посочените интервали Смазване...
  • Seite 248: Tранспортиране

    Ñъхранение на двигателя • Уверете се, че няма разливане на гориво по време на транспортирането. За период от 3 месеца или повече: • По време на транспорт и съхранение предпазният • Изпразнете и почистете горивния резервоар на до- елемент на ножа (веригата) трябва да бъде поста- бре...
  • Seite 249 9. СПРАВОЧНА ИНФОРМАЦИЯ Технически данни: Мулти функционелен градински уред 4 в 1 IBKH 33 Двигател Мощност Тип на двигателя 2-тактов Обем cm³ 32,6 Гориво бензин - масло 40:1 Обем на резервоара Максимална скорост 9.500 Скорост на празен ход 3000±200 Верижен трион...
  • Seite 250 Ние, ikra GmbH, Schlesierstraße 36, D-64839 Münster, декларираме на собствена отговорност, че верижният трион Мултифунêöионален градинсêи уред 4 в 1 IBKH 33 за който се отнася настоящата декларация, отговаря на основните изисквания за безопасност и опазване на здравето по Директиви...
  • Seite 252 Україна Horario: de 09:00 a 13:00 y 15:00 a 18:00 OLSOM S.R.L. ул.Скляренка, 9 оф. 302 Mateevici Str., 38/1 04073 Киев ikra Service France, ZI de la Vigne 2009 Chisinau  +380 67 2458836  20 Rue Hermes, Bâtiment 5 +373 22 214075 @ info@ikramogatec.com.ua...

Inhaltsverzeichnis