Herunterladen Diese Seite drucken

perrot RollcarTV-3 Betriebsanleitung Seite 4

Turbinenwagen
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RollcarTV-3:

Werbung

RollcarT/V aufstellen - Positionieren
-
Gerät ca. 15 mtr. hinter der zu beregnenden Grenze aufstellen
-
Mitnehmerbolzen an der Seiltrommel entriegeln
-
Zugseil auf die gewünschte Länge ausziehen
-
Sicherstellen, dass das Zugseil auf der Trommel vorgespannt ist, bevor der Mitnehmerbolzen verriegelt wird.
-
Gerät entriegeln, dazu Abstellstange 180° nach unten und anschließend wieder nach oben drehen.
-
Wasserzuführungsschlauch an den Wasseranschluss der Turbine ankuppeln
-
Wasserzufuhr an der Zapfstelle langsam öffnen, Beregnungsvorgang beginnt.
Installation - Alignment
-
Install equipment at a distance of about 15 metres
-
Unlock cable-drum tappet
-
Pull out rope to desired length
-
Make sure that the pull rope is properly tightened on the drum, before the tappet is locked.
-
Turn cut-off rod 180° downwards and turn it upwards again to unlock the machine.
-
Connect water-supply hose to turbine water inlet socket
-
Open tap-end water cock slowly to start irrigation
Mise en place et démarrage
-
Positionner l'appareil à environ 15 mètres de la limite de la surface à arroser.
-
Déverrouiller la broche d'entraînement du tambour de câble.
-
Dérouler le câble tracteur à la longueur désirée, et le fixer au piquet d'ancrage.
-
Avant d'ouvrir le robinet d'alimentation vérifiez que le câble couche proprement et bien tiré sur le tambour avant
de débloquer le boulon heurtoir.
-
Débloquer la machine en poussant le levier d'arrêt en bas 180° et après verrouiller ce levier en position haute.
-
Raccorder le tuyau d'amenée d'eau à l'entrée de la turbine.
-
Régler lentement l'alimentation d'eau. L'appareil se met en route et l'arrosage commence.
Ustawienie i uruchomienie
-
ustaw urządzenie około 15m od krawędzi deszczowanej powierzchni
-
odbezpiecz bęben poprzez wyciągnięcie i obrót kołka na bębnie z linką
-
rozwiń linkę na żądaną długość
-
wbij mocno zaczep i zamocuj linkę
-
zabezpiecz bęben poprzez obrót kołka
-
w celu otwarcia dopływu wody – dźwignię zaworu obrócić o 180
-
ustaw zakres zraszania (ustawienie dokonujemy przez odpowiednie ułożenie stalowych ograniczników
znajdujących się w dolnej części zraszacza)
-
podłącz wąż do urządzenia i źródła zasilania wody
-
otwórz dopływ wody, RollcarTV-3 zaczyna zraszać.
Schlauchanschluss und Schlauch auslegen
-
Für die Wasserzufuhr, Schlauch Größe 1" verwenden
-
Schlauchanschlüsse müssen feste Verbindung garantieren
- Gerät schaltet den Beregnungsvorgang automatisch ab. Zur Entlastung des Wasserschlauches, trotzdem auch das
Zapfstelle nach dem Beregnungsvorgang immer abstellen.
Hose Connection and Hose Pattern
-
Use a 1" water-supply hose
-
Only those couplings should be used that enable a fixed-type connection
- The machine stops irrigation automatically. However, in order not to expose the water-supply hose to unnecessary strain, the tap-end
water cock should be closed upon completion of each irrigation session.
Raccordement et disposition du tuyau d'alimentation
-
Utiliser, pour l'alimentation, un tuyau souple de 1".
-
Les raccords et jonctions du tuyau doivent être solides et étanches.
-
L'arrêt de l'arrosage est automatique en fin de cycle. Il est recommandé de fermer l'arrivée pour éviter le maintien en pression, un
fois l'arrosage termine.
Rozłożenie i podłączenie węża
-
do podłączenia urządzenia użyć wąż ogrodowy o średnicy 1"
-
mocno połączyć wąż z urządzeniem
-
zatrzymanie pracy urządzenia następuje samoczynnie po dojechaniu do zderzaka zamocowanego na końcu liny
-
po zatrzymaniu zakręcić dopływ wody do urządzenia.
from the boundary of the area to be irrigated
o
w dół i następnie znowu do góry
Wasser an der
Erforderlicher Betriebsdruck - Geschwindigkeit
-
Betr. Druck min. 4 bar am Turbineneingang
-
Geschwindigkeit stufenlos einstellbar, siehe Tabelle
-
Regulierung d. Beregnungsgeschwindigkeit:
Drehen nach (-) langsamere Geschwindigkeit.
Drehen nach (+) höhere Geschwindigkeit
-
Der Geschwindigkeitsvariator kann nach (-) und nach (+) jeweils
werden. Durch den jeweiligen Anschlag in (-) und (+) ist min. und max. Position automatisch
abgesichert. Eine Umdrehung verändert die Geschwindigkeit um ca 4%.
Required Operating Pressure - Speed
-
Minimum operating pressure 4 bar at turbine inlet.
-
Speed infinitely variable (see table).
-
Adjusting irrigation speed :
For a lower speed, turn speed variator towards (-).
For higher
speed, turn speed variator (+).
- To get minimum or maximum speed, turn speed variator completely to the (-) or (+) backstop, respectively.
One turn produces a speed variation of about 4%.
Pression de service - Réglage de la vitesse
-
Pression de service : au minimum 4 bar à l'entrée de la turbine.
-
Réglage progressif de la vitesse (voir Tableau) :
variateur tourné vers (-) : vitesse d'arrosage plus lente.
variateur tourné vers (+) : vitesse d'arrosage plus rapide.
-
Pour une vitesse minimale ou maximale, pousser complètement le variateur de vitesse vers
(-) ou (+). Un tour complet du variateur donne une variation de vitesse de 4%.
Wymagane ciśnienie i regulacja szybkości jazdy
-
wymagane minimalne ciśnienie przed turbiną wynosi 4 bar
-
szybkość regulowana bezstopniowo – patrz tabela
-
regulacja szybkości:
obrót pokrętłem w kierunku znaku [-] – zmniejszenie szybkości przemieszczania
obrót pokrętłem w kierunku znaku [+] – zwiększenie szybkości przemieszczania
-
regulator posiada blokadę w pozycji maksymalnej oraz minimalnej prędkości
-
wartości rzeczywiste szybkości mogą różnić się +/- 4% od podanych w tabeli.
Düsen 
Druck a. Turbineneingang
Geschwindigkeit
Nozzle 
Pressure at turbine inlet
Buse 
Pression entrée turbine
Vitesse
Dysza Ø
Ciśnienie przed turbiną
Prędkość
(bar)
(mm)
4
6
5
6
7
4
7
5
6
7
4
7
5
6
7
bis zum Anschlag gedreht
Wasserverbrauch
Speed
Water consumption
Consommation d'eau
Zużycie wody
(m/h)
(m³/h)
7
2,3
16
3,0
10
3,2
22
4,2
35
3,2
Schnelläufer
Haute Vitesse
45
4,2
Szybkojezdna (na parkury)
Type
Mod.
Mod.
Wersja
Standard
Standard
Quick recoil

Werbung

loading