ENGLISH
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens. In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before you start to use the lens.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment Thread
Focus Ring
Distance Scale
DC LENS
These are special lenses that are designated for digital cameras because the lens
image circle is designated to correspond to the size of the image sensors of most
digital SLR cameras. The specialized design gives these lenses the ideal properties
for digital cameras.
An image sensor element larger than those corresponding to APS-C cannot be
used in digital cameras or 35mm SLR cameras. If such an element is used
1
vignetting will occur on the picture surface.
If you use sd Q / SD1 / SD1 M digital camera, corresponding angle of view will be
75-150mm.
If you use SD15 / SD14 / SD10 / SD9 digital camera, corresponding angle of view
will be 85-170mm.
DC
(APS-C
)
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
When this lens is attached to the camera body it will automatically function in the
same way as your normal lens. Please refer to the instruction booklet for your
APS-C
camera body.
On the lens mount surface, there are a number of couplers and electrical
sd Q / SD1 / SD1 M
75-150mm
contacts. Please keep them clean to ensure proper connection. To avoid
damaging the lens, be especially sure to place the lens with its front end down
SD9 / 10 / 14 / 15
85-170mm
while changing the lens.
SETTING THE EXPOSURE MODE
The sigma lens functions automatically after mounting to your camera. Please, refer
AF
to the camera instruction book.
FOCUSING AND ZOOMING
This lens features Sigma's built-in Hyper Sonic Motor (HSM). The HSM enables
quick and quiet autofocusing.
SIGMA and CANON
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the "AF" position
AF
(fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the
2
"M" position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
M
NIKON
For autofocus operation, set the camera to AF mode and set the focus mode switch
AF
on the lens to the "AF" position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus
AF
2
mode switch on the lens to the "M" position. You can adjust the focus by turning the
M
focus ring.
Please refer to camera's instruction manual for details on changing the camera's
focusing mode.
When operating this lens in manual focus mode, it is recommended that correct
focus be confirmed visually in the viewfinder rather than relying on the distance
scale. This is due to possible focus shift resulting from extreme changes in
temperature which cause various components in the lens to expand and contract.
Special allowance is made for this at the infinity setting.
This lens also permits manual focusing even in the autofocus mode. While half
pressing the shutter button, rotate the focus ring to adjust the point of focus.
Also, this lens can offer [Full-time MF function] (Manual Override) by rotating the
focus ring of the lens while auto focusing is in operation. The default setting of
Full-time MF function varies for each mount.
MF
AF
Mount
Full-time MF function
AF-S S
SIGMA, NIKON
AF-C C
ONE SHOT
CANON
USB DOCK
SIGMA Optimization Pro
MF
When using USB DOCK (sold separately) and its dedicated software, "SIGMA
MF
Optimization Pro", it is possible to select Full-time MF function ON / OFF, You can
SIGMA Optimization Pro
also adjust the amount of ring rotation to operate Full-time MF function. For
SIGMA Optimization Pro
further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro "Help" menu.
http://www.sigma-global.com/download/
SIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following
website:
http://www.sigma-global.com/download/
Zooming
Rotate the Rubber grip on the zoom ring to the desired position.
360
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
3
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on the
collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera
horizontally or vertically (fig.3).
FLASH PHOTOGRAPHY
The camera's built-in flash will cause barrel shadow if used with this lens. For best
results, please only use an external flash unit.
LENS HOOD
4
A bayonet type detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to
prevent flare and ghosted images caused by bright illumination from outside the
picture area. Attach the hood and turn clockwise until it stops rotation. (fig.4)
5
In order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
the hood, then replace it on the lens in the reverse position. (fig.5)
FILTER
Only one filter should be used at the time. Two or more filters and/or special
PL
thicker filters, like a polarizing filter, may cause vignetting.
When using a polarizing filter with AF camera, use the "circular" type.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or
naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth
or lens tissue.
This lens is not waterproof. When you use the lens in the rain or near water, keep
it from getting wet. It is often impractical to repair the internal mechanism, lens
elements and electric components damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction
15 – 21
1:6.7
Angle of View (DC)
DC
31.7 – 16.2°
82mm
Minimum Aperture
16
X
93.5x170.7mm
95cm
1,490g
Minimum Focusing Distance
95cm (3.12ft)
Dimensions and weight include the SIGMA mount.
This lens is not compatible with tele converters.
DEUTSCH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produktes erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
BESCHREIBURUNG DER TEILE (Abb.1)
Filtergewinde
Einstellindex
Stativanschluß
Focus Index Line
Tripod Socket
Entfernungsring
Fokussierschalter
Anschluß
Focus Mode Switch
Mount
Entfernungsskala
Brennweitenring
Gegenlichtblende
Zoom Ring
Lens Hood
DC OBJEKTIVE
Der Bildkreis dieser Objektive ist speziell für Digitalkameras mit Aufnahmesensoren
bis zum APS-C Format berechnet. Dieses Design verleiht den Objektiven die
optimalen Eigenschaften für den Einsatz an digitalen Kameras, zudem ermöglicht
es die kompakte und leichte Bauweise.
Werden Objektive der DC-Serie an Digital-Kameras, deren Aufnahmesensoren
größer als das APS-C Format sind oder an 35mm SLR Kameras eingesetzt, treten
Vignettierungen im Bild auf.
Der sogenannte „Verlängerungsfaktor" der Brennweite, der den optischen
Eindruck äquivalent zum KB-Format ausdrückt, ergibt sich aus der Größe des
Aufnahmesensors Ihrer Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
An die Kamera angesetzt, funktioniert das Objektiv genauso automatisch wie lhr
Normalobjektiv. Einzelheiten hierüber finden Sie in der Bedienungsanleitung zur
Kamera.
Halten Sie die Kontakte und Kupplungselemente am Objektivanschluß stets
sauber. Stellen Sie das Ovjektiv grundsätzlich nur mit der Vorderseite nach
unten ab, um eine Beschädingung der Kupplungselemente zu vermeiden.
EINSTELLEN DER BETRIEBSART
Das SIGMA Objektiv stellt nach dem Ansetzen an die Kamera alle Funktionen
automatisch
zur
Verfügung.
Einzelheiten
entnehmen
Gebrauchsanleitung der Kamera.
EINSTELLUNG VON SCHÄRFE UND BRENNWEITE
Dieses Objektiv verfügt über einen eingebauten SIGMA Hyper Sonic Motor (HSM).
Der HSM ermöglicht die schnelle und leise automatische Scharfeinstellung.
SIGMA und CANON
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie den Fokussierschalter am
Objektiv auf die "AF"-Position (Abb.2). Sollten Sie die Schärfe manuell einstellen
wollen, schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die "M"-Position. Sie
können die Schärfe nun durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
NIKON
Für die automatische Scharfeinstellung schalten Sie die Kamera in den AF-Betrieb
und schalten Sie den Fokussierschalter am Objektiv auf die "AF"-Position (Abb.2).
Sollten
Sie
die
Schärfe
manuell
einstellen
wollen, schalten
Fokussierschalter am Objektiv auf die "M"-Position. Sie können die Schärfe nun
durch Drehen des Entfernungsrings einstellen.
Hinweise zum Wechsel der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Bei manueller Fokussierung sollte die Schärfe auf der Mattscheibe eingestellt
werden,
da
durch
Temperaturschwankungen
Abweichungen
Entfernungsskala auftreten können. Dies gilt insbesondere für die Unendlich-
Einstellung.
Bei diesem Objektiv kann auch im Autofokus-Betrieb manuell fokussiert werden.
Während der Auslöser halb durchgedrückt wird, führt das Drehen am Fokusring zum
Einstellen des Fokuspunktes.
Ebenso bietet dieses Objektiv die [Jederzeit-MF-Funktion] (Manual Override) durch
Drehen
am
Fokusring des Objektivs während des Autofokus-Betriebs. Die
Standardeinstellung der Jederzeit-MF-Funktion ist Abhängig vom Anschluss.
Anschluss
Jederzeit-MF-Funktion
Verfügbare AF-Betriebsarten
Single AF (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
AN
Schärfenachführung AF (AF-C, C)
CANON
AUS
Single AF (ONE SHOT)
Available AF Mode
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten
Single AF (AF-S, S)
Software, "SIGMA Optimization Pro", kann bei der Jederzeit-MF-Funktion
ON
Continuous AF (AF-C, C)
zwischen AN/AUS gewählt werden. Ebenso kann die notwendige Drehung am
OFF
Single AF (ONE SHOT)
Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert werden.
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü der SIGMA
Optimization Pro.
SIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen
werden: http://www.sigma-global.com/download/
BRENNWEITENEINSTELLUNG
Durch Drehen des Zoomringes wird die Brennweite eingestellt.
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf
lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es
möglich, die Kamera exakt für Hoch- oder Querformataufnahmen auszurichten
(Abb.3).
BLITZ FOTOGRAFIE
Interner Blitz der Kamera wird einen runden Schatten verursachen. Verwenden Sie
nicht den internen Kamerablitz mit diesem Objektiv, bitte nur externes Blitzgerät
verwenden.
GEGENLICHTBLENDE
Das Objektiv wird mit einer abnehmbaren Bajonett-Gegenlichtblende geliefert.
Diese hilft, Streulicht und Reflexe zu vermeiden, wie sie durch starkes, seitlich
einfallendes Licht entstehen können. Orientieren Sie sich beim Anbringen der
Gegenlichtblende an den aufgedruckten Markierungen und achten Sie darauf, daß
die Blende korrekt einrastet (Abb.4).
Zum Transport oder zur Aufbewahrung des Objektives kann die Gegenlichtblende
abgenommen und umgestülpt aufgesetzt werden (Abb.5).
FILTER
Bei Einsatz von Polfiltern verwenden Sie an einer Autofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Polfilter. Beim Einsatz eines Linear-Polfilters können sich
bei Autofokus und Belichtungsautomatik Einstellfehler ergeben.
Verwenden Sie grundsätzlich nur ein Filter. Zwei oder mehr Filter gleichzeitig bzw.
stärkere Spezialfilter — z.B. Polarisationsfilter oder solche, mit besonders hoher
Filterfassung — können zu Vignettierungen verursachen.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
Das Objektiv ist nicht wassergeschützt. Sorgen Sie deshalb bei Aufnahmen im
Regen oder in der Nähe von Wasser für ausreichenden Schutz. Die Reparatur
eines Objektives mit Wasserschaden ist häufig nicht möglich!
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
15 – 21
Magnification
1:6.7
Größter
Glieder – Linsen
15 – 21
31.7 – 16.2°
Filter Size
82mm
Abbildungsmaßstab
Dimensions
93.5 x 170.7mm
Diagonaler Bildwinkel (SD) 31.7 – 16.2° Filterdurchmesser
16
Dia. Length
(3.68 6.72 in)
Kleinste Blende
16
Abmessungen Ø ×Baulänge
Weight
1490g (52.6oz)
Naheinstellgrenze
95cm
Gewicht
Abmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Dieses Objektiv ist nicht kompatibel mit Telekonvertern.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Nous vous remercions d'avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
d'emploi avant toute utilisation.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
DESCRIPTION DES ELEMENTS (fig.1)
Filterschroefdraad
Filetage pour filatre
Repère de distance
Attache pour trépied
Scherpstelring
Bague des distances
Sélecteur de mise au point
Baïonnette
Afstandschaal
Echelle des distances
Bague de zoom
Pare-Soleil
DC OBJECTIEVEN
OBJECTIF DC
DC objectieven zijn speciaal ontwikkeld voor het gebruik op digitale camera's.
Ces objectifs sont spécialement étudiés pour une utilisation sur les boîtiers reflex
De beeldcircel van de DC objectieven correspondeert met de afmetingen van de
numériques, leur cercle image correspondant à la taille des capteurs des appareils
digitale sensor van de meeste digitale camera's.
les plus courants. Leur conception spécifique les fait bénéficier de caractéristiques
De DC objectieven zijn niet geschikt voor camera's met een beeldsensor groter
idéales pour les appareils numériques.
dan het APS-C formaat en 35mm SLR camera's. In dit geval zal er vignettering
Cet objectif ne doit pas être utilisé avec un appareil numérique dont le capteur
optreden.
est d'une taille supérieure au format APS-C ou sur un boîtier reflex 135mm. Sinon
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma sd Q / SD1 / SD1 M zal de
corresponderen beeldhoek 75-150mm zijn.
un vignettage important apparaîtrait en périphérie de l'image.
Bij gebruik van de DC objectieven met de Sigma SD15 / SD14 / SD10 / SD9 zal de
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma sd Q / SD1 / SD1 M l'angle
corresponderen beeldhoek 85-170mm zijn.
de champ est équivalent à celui d'un zoom 75-150mm.
En cas d'utilisation avec les boîtiers numériques Sigma SD15 / SD14 / SD10 /
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
SD9, l'angle de champ est équivalent à celui d'un zoom 85-170mm.
Wanneer uw Sigma objectief op de camerabody is bevestigd, zal het automatisch net
zo functioneren als de originele opjectieven. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing
FIXATION SUR L'APPAREIL
van uw camera.
Lorsque l'objectif est fixé sur le boîtier, les automatismes fonctionnent comme avec
Op de vatting bevindt zich een aantal electrische contacten en koppelstukken.
vos objectifs habituels. Consultez éventuellement le mode d'emploi de l'appareil.
Deze moeten goed schoon worden gehouden teneinde van een goed contact
Sur la monture se trouvent plusieurs contacts électriques et électroniques.
verzekerd te zijn. Plaats, bij het verwisselen van objectieven deze altijd met de
Gardez-les bien propres pour garantir un bon fonctionnement. Ne posez jamais
voorzijde en niet met de vatting op tafel. Dit ter voorkoming van beschadiging.
l'objectif sur sa base arrière pour éviter d'endommager ces éléments.
BELICHTINGSINSTELLING
Sie
bitte
der
REGLAGE DU SYSTEME D'EXPOSITION
Wanneer een Sigma objectief op uw camerabody is bevestigd, functioneert dit
Cet objectif Sigma fonctionne automatiquement dès qu'il est monté sur le boîtier.
geheel automatisch. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw camera.
Veuiliez vous reporter au mode d'emploi de I'appareil.
SCHERPSTELLEN EN ZOOMEN
MISE AU POINT ET ZOOMING
Deze lens heeft de ingebouwde Hyper Sonic Motor (HSM) van Sigma. De HSM
maakt snel en geluidloos automatisch scherpstellen mogelijk.
Cet objectif est équipé de la motorisation à haute fréquence Sigma "Hyper Sonic
Sigma en Canon
Motor" (HSM). Elle rend la mise au point automatique rapide et silencieuse.
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF
SIGMA et CANON
postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te
position "AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
draaien.
position "M" position, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
Nikon
NIKON
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief en de
Pour une mise au point automatique, mettez le boîtier en mode AF et placez le
camera op AF positie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het
sélecteur de mise au point en position "AF" (fig.2). Pour une mise au point manuelle,
Sie
den
schuifje op het objectief op de M positie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan
placez le sélecteur en position "M" position, et ajustez le point en tournant la bague
de focusring te draaien.
de mise au point.
Raadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
Veuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de mise
instellingen op uw camera te wijzigen.
au point de l'appareil.
Wanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt, raden wij u aan de
En cas d'utilisation de cet objectif en mise au point manuelle, il est recommandé
correcte scherpstelling visueel in de zoeker vast te stellen. Dit vanwege een
de vérifier la qualité de la mise au point à partir du viseur. En effet, des écarts
mogelijke scherpte verschuiving als gevolg van extreme temperatuurswijzigingen,
von
der
importants de température peuvent provoquer de légères modifications des
waardoor meerdere lenscomponenten kunnen uitzetten. In het bijzonder bij
instelling op oneindig dient hierop te worden gelet.
composants intemes, qui font varier la position de la mise au point. Une tolérance
particulière est prévue à cet effet en position infini.
Dit objectief kan ook manueel worden scherpgesteld, zelfs in de autofocus stand.
Om het focuspunt bij te stellen dient de afdrukknop half te worden ingedrukt en de
Cet objectif autorise la mise au point manuelle y compris en mode autofocus. Tout
focusring verdraait te worden.
en appuyant à mi-course sur le déclencheur, tournez la bague de mise au point pour
l'ajuster.
Ook biedt dit objectief een Full-time MF-functie (Manual Override) door aan de
focus ring te draaien terwijl de auto focus werkzaam is. De instelling van de
Cet objectif dispose de la fonction de [Retouche manuelle MF] (Manual Override) en
full-time MF-functie verschilt per vatting.
tournant la bague de mise au point en mode autofocus. Le réglage par défaut
Vatting
Monture
Activation par défaut
Mode AF disponible
AF spot (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
SIGMA, NIKON
ON (activé)
AF continu (AF-C, C)
CANON
CANON
OFF(désactivé)
AF spot (ONE SHOT)
Bij gebruik van het USB DOCK (los verkrijgbaar) en de bijbehorende software,
En utilisant le dock USB (vendu séparément) et le logiciel dédié SIGMA
"SIGMA Optimization Pro", is het mogelijk om Full-time MF-functie te selecteren
Optimization Pro, il est possible d'activer ou de désactiver la retouche manuelle.
AAN / UIT. Tevens is het mogelijk de mate van rotatie van de focusring bij te
Il est également possible de paramétrer la démultiplication de la bague de mise
stellen om de Full-time MF functie te bedienen. Voor meer informatie verwijzen
au point en retouche manuelle. Pour plus d'information, veuillez vous reporter à
wij naar het SIGMA Optimization Pro "Help" menu.
l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
SIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:
Le logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargé gratuitement à l'adresse
http://www.sigma-global.com/download/
Web suivante : http://www.sigma-global.com/download/
ZOOMEN
Verdraai de zoomring naar de gewenste positie.
Zooming
Tournez la bague de zoom sur la position voulue.
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring.
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
blokkeerknop op de statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le
ronddraaien waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als
serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner
verticaal gebruikt kan worden (fig.3).
aisément le boîtier en position verticale ou horizontale (fig.3).
FLITSOPNAMEN
PHOTOGRAPHIE AU FLASH
Bij gebruik van de ingebouwde flitser van de camera zal het objectief een schaduw
La longueur de l'objectif peut causer une ombre dans l'image si vous utilisez le
veroorzaken. Het gebruik van de ingebouwde flitser wordt daarom afgeraden. Een
flash intégré du boîtier. Nous vous recommandons d'utiliser exclusivement un flash
externe flitser zal veel betere resultaten opleveren.
externe.
ZONNEKAP
PARE-SOLEIL
Bij dit objectief wordt een losse zonnekap met bajonetaansluiting meegeleverd.
Un pare-soleil démontable avec fixation à baïonnette est livré avec objectif. Ce
De zonnekap draagt bij tot het voorkomen van lichtvlekken en nevenbeelden, die
pare-soleil protège l'objectif des rayons parasites et de lumière incidente.
worden veroorzaakt door sterk tegenlicht dat vanachter het onderwerp direct in het
Assurez-vous qu'il se fixe convenablement jusqu'à la position de blocage (fig.4).
objectief valt. Let erop dat bij het monteren van de zonnekap deze volledig in de
geblokkeerde positie wordt gedraaid. (fig.4)
Pour replacer l'objectif et le pare-soleil dans la valise de transport, veillez à
détacher d'abord le pare-soleil et à le replacer ensuite en position inversée
Om objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen. (fig.5)
(fig.5).
FILTERS
FILTRES
Gebruik slechts 1 filter tegelijk.
N'employez jamais deux filtres à la fois. L'utilisation de deux filtres, ou d'un filtre
filters-zoals een polarisatiefilter-kan vignettering veroorzaken.
très épais, comme un filtre polarisant ordinaire, peut provoquer un vignettage.
Gebruik uitsluitend een "circulair" polarisatiefilter in combinatie met een
Si vous souhaitez utiliser un filtre polarisant sur un zoom AF, choisissez-le de
autofocus camera. Wanneer een "lineair" polarisatiefilter op AF camera's wordt
type "circulaire". Avec un filtre de type linéaire, l'autofocus et le calcul
gebruikt, zal de autofocus scherpstelling en de automatische belichtingsregeling
d'exposition pourraient être incorrects.
niet correct functioneren.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ONDERHOUD EN OPSLAG
Ne pas exposer l'objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
Vermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
l'humidité.
temperaturen of hoge vochtigheid.
Si l'objectif n'est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
bien ventilé. Ne pas placer l'objectif près de la naphtaline ou des produits
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
naftalinegas.
Ne pas utiliser de dissolvant, d'essence ou autre matière organique pour le
Gebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om
nettoyage de saletés ou d'empreintes de doigts sur les éléments optiques.
vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor
Cet objectif n'est pas étanche. Si vous l'utilisez par temps de pluie ou près de
een speciaal lensdoekje of lenstissues.
l'eau, veuillez à ne pas le mouiller. Les réparations du mécanisme interne, des
Dit objectief is niet waterbestendig. Zorg er bij regen of in de buurt van water
éléments optiques et/ou des éléments électriques ne sont pas toujours
voor dat het niet nat wordt. Lenselementen, interne mechanische delen en
possibles en cas de dommages.
electrische componenten die door water zijn aangetast, zijn in de meeste
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
gevallen niet tegen redelijke kosten te herstellen.
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
Plotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
chauffé en venant d'un extérieur froid, il est recommandé de placer l'objectif
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
dans un étui jusqu'à ce que sa température avoisine celle du local.
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan die van de kamertemperatuur.
CARACTERISTIQUES
TECHNISCHE GEGEVENS
Construction de l' objectif
15 – 21
Rapport de reproduction
1:6.7
Lensconstructie
Angle de champ (DC)
31.7 – 16.2°
Diamétre de filtre
82mm
1:6.7
(groepen – elementen)
Dimension:
Ouverture minimale
16
93.5 x 170.7mm
82mm
diamentre×longueur
Beeldhoek (DC)
Kleinste diafragma
93.5 x 170.7mm
Distance minimale de mise
95cm
Poids
1490g
au point
Kortste instelafstand
1490g
Opgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vattin
Dimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
Deze lens is niet compatibel met teleconverters.
Cet objectif est pas compatible avec téléconvertisseurs.
ESPAÑOL
Le agradecemos la compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
DESCRIPCION DE LOS COMPONENTES (fig.1)
Index teken
Statief aansluiting
Rrosca para filatros
Linea de indice
Scherpstelkeuze schakelaar
Vatting
Aro de enfoque
Selector de enfoque
Zoomring
Zonnekap
Escala de distancias
Aro del zoom
OBJETIVO DC
Estos objetivos han sido específicamente diseñados para cámaras digitales ya que
su círculo de imagen coincide con el de los sensores de la mayoría de cámaras
digitales réflex. Su diseño especializado los convierte en objetivos ideales para
cámaras digitales.
Los sensores de imagen mayores que los que correspondan a APS-C no son
aptos para las cámaras digitales de 35mm. Si se emplean provocarán un efecto
de viñeteo sobre la superficie de la imagen.
Si emplea las cámaras digitales sd Q / SD1 / SD1 M de Sigma, el ángulo de visión
del objetivo será de 75-150mm.
Si emplea las cámaras digitales SD15 / SD14 / SD10 / SD9 de Sigma, el ángulo de
visión del objetivo será de 85-170mm.
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Cuando el objetivo se conecta a la cámara funciona del mismo modo que los
objetivos originales. Consulte el manual de instrucciones de su cámara.
En la superficie de la montura existen una serie de contactos eléctricos y
acopladores. Manténgalos limpios para asegurar una correcta conexión. Para
prevenir daños en el objetivo tenga especial cuidado al apoyarlo cuando cambie
de optica.
MODE AJUSTE DE EXPOSICION
Los objetivos Sigma funcionan automáticamente al conectarlos a su cámara. Por
favor, consulte el manual de su cámara.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ZOOM
Este objetivo, diseñado por Sigma, incorpora un motor Hipersónico (HSM). Éste
proporciona un enfoque rápido y silencioso.
SIGMA y CANON
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición "AF" (fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición "M". Ajuste el foco moviendo
el aro de enfoque.
NIKON
Para utilizar el autofoco, ponga la cámara en el modo AF y ponga el selector de la
óptica en la posición "AF" (fig.2). Si quiere enfocar manualmente ponga el selector
en la posición "M". Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
Para cambiar el modo de enfoque de la cámara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
Cuando utilice estos objetivos en modo de enfoque manual es recomendable
comprobar visualmente por el visor cualquier cambio de enfoque. Esto es debido
a que los cambios de temperatura causan que distintos elementos internos se
expandan o contraigan (de modo que no coincida con la escala de distancias con
la medición efectiva). Este efecto puede ser más ostensible en ajuste infinito.
Este objetivo también permite el enfoque manual incluso en el modo de enfoque
automático. Mientras presiona a medio recorrido el botón del obturador, gire el
anillo de enfoque para ajustar el punto de enfoque.
Además, este objetivo ofrece la [Función MF Total] (Manual Override) girando el
anillo de enfoque del objetivo, mientras que el enfoque automático está en
Full-time MF-functie
Beschikbare AF-modus
funcionamiento. La configuración por defecto de la función MF Total varía para cada
Enkelvoudige AF (AF-S, S)
montura.
AAN
Continue AF (AF-C, C)
UIT
Enkelvoudige AF (ONE SHOT)
Montura
Función MF Total
Modo AF disponible
Single AF (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
ENCENDIDO
Continuous AF (AF-C, C)
CANON
APAGADO
Single AF (ONE SHOT)
Al usar el USB Dock (se vende por separado) y el software dedicado "SIGMA
Optimization Pro", puede seleccionar la función MF Total Encendida / Apagada.
También puede ajustar la cantidad de rotación del anillo para operar la función
MF completa. Para más información, por favor consulte el menú "Ayuda" de
"SIGMA Optimization Pro".
Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el
siguiente sitio web: http://www.sigma-global.com/download/
Wanneer u de
OPERACION ZOOM
Gire el aro del Zoom hasta la posición deseada.
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del
aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u
horizontal (fig.3).
FOTOGRAFÍA CON FLASH
No utilice el flash integrado de la cámara con este objetivo ya que le producirá
sombras, solo utilice flash externo.
PARASOL
Se incorpora con el objetivo un parasol extraíble de tipo bayoneta. Este parasol
ayuda a prevenir los destellos y reflejos producidos por la iluminación ambiental. Al
conectarlo compruebe que quede completamente sujeto. (fig.4).
Para guardar el objetivo y el parasol en su caja primero tiene que sacar el parasol
y después invertirlo en el objetivo (fig.5).
FILTROS
Twee of meer filters en/of extra dikke
Solamente debe utilizarse un filtro cada vez. Utilizar dos o más filtros a la vez,
especialmente los de efectos como el polarizador, pueden causar viñeteos.
Cuando utilice un filtro polarizador en una cámara AF, observe que sea de tipo
circular. Si utiliza un filtro polarizador de tipo lineal, el enfoque automático y la
exposición automática pueden funcionar incorrectamente.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
Evite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
humedad.
En caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento de
los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
No utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia
objetivos.
Estos objetivos no son impermeables. Cuando los utilice en la lluvia o cerca del
agua, asegúrese de mantenerlo seco. Es prácticamente imposible reparar los
mecanismos internos, elementos de cristal y componentes eléctricos dañados
por el agua.
Si hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un
lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construcción del objetivo
15 – 21
Ampliación
Maximale vergrotings
Ángulo de visión (DC)
31.7 – 16.2°
Diámetro filtro
15 – 21
1:6.7
maatstaf
Dimensiones
31.7 – 16.2°
Filtermaat
82mm
Apertura mínima
16
(diám long)
16
Afmetingen (diam. lengte)
93.5 x 170.7mm
Distancia mínima enfoque
95cm
Peso
95cm
Gewicht
1490g
Dimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
Esta lente no es compatible con teleconversores.
ITALIANO
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l'acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ELEMENTI CONSTITUTIVI (fig.1)
Zapata para trípode
Portafiltri frontale a vite
Indice di collimazione
Passo a vite per
Montura
treppiede
Ghiera di messa a fuoco
Selettore di fuoco
Parasol
Innesto
Scala delle distanze
Ghiera di variazione della
Paraluce
focale (zoom)
OBIETTIVI DC
Sono obiettivi costruiti apposta per le fotocamere digitali. Il loro cerchio di
copertura corrisponde alle dimensioni dei sensori digitali usati nella maggior parte
delle reflex digitali. Il loro schema ottico li rende particolarmente adatti alle
macchine fotografiche digitali.
Sensori d'immagine più grandi di quelli corrispondenti allo APS-C non possono
essere usati nelle reflex digitali o nelle reflex 35mm. Se ciò avviene l'immagine
risulta "vignettata" ai bordi.
Nelle fotocamere digitali sd Q / SD1 / SD1 M, il corrispondente campo visuale sarà
di 75-150mm.
Nelle fotocamere digitali SD15 / SD14 / SD10 / SD9, il corrispondente campo
visuale sarà di 85-170mm.
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Una volta che avrete innestato lo zoom nel portaottica della fotocamera, funzionerà
automaticamente allo stesso mode di un obiettivo normale (v. istruzioni per l'uso
della fotocamera).
La superficie dell'innesto presenta un certo numero di contatti elettrici e altri
elementi di accoppiamento. Vi raccomandiamo di curarne la pulizia. I contatti
sono molto delicati. Durante le operazioni di cambio di ottica, appoggiate
l'obiettivo su una superficie idonea badando a rivolgerne in giù la parte della
lente frontale per evitare di danneggiare i contatti in questione.
IMPOSTAZIONE DEL MODO DI ESPOSIZIONE
Una volta montato sulla fotocamera, l'obiettivo Sigma funziona automaticamente. Si
consultino le istruzioni per l'uso del corpo macchina.
MESSA A FUOCO E MANOVRA DELLO ZOOM
Questo obiettivo incorpora un motore ipersonico (HSM), il quale permette una più
veloce e silenziosa messa a fuoco automatica.
SIGMA e CANON
Per attivare l'Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull'obiettivo, la
posizione "AF" (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere,
sull'obiettivo, la posizione "M". In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera di
messa a fuoco.
NIKON
Per attivare l'autofocus impostare, sulla fotocamera, la modalità AF e scegliere,
sull'obiettivo, la posizione "AF" (fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco
manualmente, scegliere, sull'obiettivo, la posizione "M". In questo caso si mette a
fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
Consultare il libretto d'istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
Se usate l'obiettivo con messa a fuoco manuale, accertatevi della nitidezza del
quadro mediante osservazione diretta dell'immagine che si forma nel mirino.
L'operazione è vivamente raccomandabile in considerazione degli scostamenti ai
quall il piano di messa a fuoco può andar soggetto in caso di tori sbalzi di
temperatura, par effetto dei quali diversi elementi ottici dell'obiettivo possono
dilatarsi fino a entrare in contatto reciproco. Per la regolazione sull'infinito è
prevista una compensazione speciale.
L'obiettivo permette di mettere a fuoco manualmente anche quando è impostato
l'autofocus. Per regolare la messa a fuoco, premete a metà corsa il pulsante di
scatto e ruotate l'anello della messa a fuoco.
L'obiettivo offre anche la funzione di messa a fuoco manuale MF continua. Basta
ruotare l'anello di messa a fuoco mentre è attivo l'autofocus (Manual Override). Le
impostazioni di default della funzione MF continua, cambiano secondo il tipo
d'innesto.
Innesto
Funzione MF continuo
Modalità AF disponibili
AF singolo (AF-S, S)
SIGMA, NIKON
ON
AF continuo (AF-C, C)
CANON
OFF
AF Singolo (ONE SHOT)
Grazie al DOCK USB (venduto separatamente) e al suo software dedicato, "Sigma
Optimization Pro" è possibile impostare la Funzione di messa a fuoco manuale
MF continua su accesa (ON) oppure spenta (OFF). E' anche possibile impostare
l'angolo di rotazione dell'anello di messa a fuoco. Per maggiori informazioni
consultare la voce "Aiuto" nel menu di Sigma Optimization Pro.
Il software SIGMA Optimization Pro può essere scaricato gratuitamente da
questo sito web:
http://www.sigma-global.com/download/
MANOVRA DELLO ZOOM
Fate ruotare la presina di gomma sulla ghiera dello zoom sino a raggiungere la
posizione desiderata.
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo
sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la
fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione
orizzontale o verticale (fig.3).
FOTOGRAFIA CON IL FLASH
Il flash incorporato può causare delle vignettature indesiderate. Con questo
obiettivo non si deve usare il flash incorporato alla macchina, ma un flash esterno.
PARALUCE
Il vostro obiettivo è corredato da un paraluce staccabile con attacco a baionetta. Il
paraluce previene efficacemente i riflessi interni e le immagini fantasma che
possono prodursi con un'illuminazione controluce. Dopo aver applicato il paraluce,
sinceratevi che sia perfettamente bloccato (fig.4).
Per riporre l'obiettivo, il paraluce può essere applicato anche all'incontrario (fig.5).
FILTRI
Si può usare un solo filtro per volta. Con l'impiego di due o più filtri e/o di filtri
molto spessi (come i polarizzatori) è facile incorrere in vignettature.
Se volete adoperare un polarizzatore con una fotocamera AF, sceglietelo del tipo
"circolare". Un polarizzatore "lineare", infatti, può compromettere il regolare
funzionamento sia dell'autofocus che del sistema di esposizione automatica.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l'obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte temperature
o umidità eccessiva.
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l'obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori
di canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti
antiriflessi.
Non usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
L'obiettivo non è impermeabile. Fate che non si bagni quando lo usate sotto la
pioggia o vicino all'acqua. Spesso i meccanismi interni, gli elementi ottici e i
componenti elettrici vengono danneggiati irrimediabilmente dall'acqua, tanto da
renderne impossibile qualsiasi riparazione.
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l'obiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
1:6.7
CARATTERISTICHE TECNICHE
82mm
Costituzione ottica (Gruppi-El.)
15 – 21
Rapporto d'ingrandim.
1:6.7
Angoli di campo (DC)
31.7 – 16.2°
Diamentro filtri
82mm
93.5 x 170.7mm
Dimensioni
Apertura minima
16
(diametro × lunghezza) 93.5 x 170.7mm
1490g
Distanza min. messa fuoco
95cm
Peso
1490g
Dimensioni e pesi s'intendono comprensivi di attacco SIGMA.
Questo obiettivo non è compatibile con i Tele Converter.