Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita 6916D Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 6916D:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
GB Cordless Impact Driver
F
Tournevis à chocs sans fil
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatrice ad impulso a batteria
NL Snoerloze slagschroevedraaier
E
Atornillador de impacto a batería
P
Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruções
DK Akku slagskruetrækker
S
Sladdlös slagskruvdragare
N
Accu slagboremaskin
SF Johdoton iskuväännin
GR Φορητ κρουστικ κατσαβίδι
6916D
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita 6916D

  • Seite 1 NL Snoerloze slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruções DK Akku slagskruetrækker Brugsanvisning Sladdlös slagskruvdragare Bruksanvisning Accu slagboremaskin Bruksanvisning SF Johdoton iskuväännin Käyttöohje GR Φορητ κρουστικ κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως 6916D...
  • Seite 3 (816) (816) (M10) (612) (612) (M12) (408) (408) (M8) (M10) (204) (204) (M8)
  • Seite 4: Specifications

    DC power receptacle. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only Do not allow anything to cover or clog the MAKITA type rechargeable batteries. Other types charger vents. of batteries may burst causing personal injury Always cover the battery terminals with the bat- and damage.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    Approx. 70 min. CAUTION: • The fast charger is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 6 Do not use any other driver bit or socket bit. To install these types of bits, follow the procedure (1). A= 17 mm (Note) Makita bits are these types. B= 14 mm To install these types of bits, follow the procedure (2).
  • Seite 7: Maintenance

    Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
  • Seite 8 MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut éclater, causant dommages ou blessures. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige. L’utilisation d’un accessoire ni agréé ni vendu par le fabricant du chargeur peut entraîner un...
  • Seite 9 PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR LE PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR CHARGEUR ET LA BATTERIE L’OUTIL Ne chargez pas la batterie quand la température N’oubliez pas que cet outil est toujours en état ambiante est inférieure à 10° ou supérieure à de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le 40°.
  • Seite 10 ATTENTION : • Le chargeur rapide est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, elle peut ne pas se recharger complètement.
  • Seite 11: Entretien

    être effec- le temps de serrage est donné à la Fig. 8 pour les bou- tués par le Centre d’Entretien Makita. lons standard, et à la Fig. 9 pour les boulons à haute résistance.
  • Seite 12: Technische Daten

    VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- spielen. 14. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor- zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande- den. Andere Akku-Typen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 13: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Ladegerät Und Akku

    • Gemäß Europäischer Batterierichtlinie 91/157/EWG und nationaler Gesetzge- bung (Batterieverordnung) muß der ver- brauchte Akku bei einer öffentlichen Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- dienst oder Ihrem Fachhändler zum Recycling abgegeben werden. • Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was- ser.
  • Seite 14 70 Min. VORSICHT: • Verwenden Sie das Makita-Ladegerät ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus. Andere Akkus können in diesem Ladegerät nicht aufgeladen werden. • Wenn der Akku noch neu ist oder über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er seine volle Kapazi- tät nicht entfalten.
  • Seite 15: Wartung

    -festigkeit, dem Material des Werkstücks usw. gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- bestimmt. Abb. 8 zeigt den Zusammenhang zwischen stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten Drehmoment und Einschraubzeit für Standardschrauben, oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- Abb. 9 hochfeste Schrauben.
  • Seite 16: Dati Tecnici

    Non caricare le batterie a cartuccia quando la caricare solamente batterie ricaricabili della temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare Non tentare di usare un trasformatore per causando danni e ferite alle persone.
  • Seite 17 Non cortocircuitare la cartuccia batteria: ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER (1) Non toccare i terminali con un materiale con- L’UTENSILE duttivo. Tener presente che questo utensile è sempre in (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in condizione di cominciare la lavorazione perché un contenitore insieme con altri oggetti non ha bisogno di essere inserito in nessuna metallici, come chiodi, monete, ecc.
  • Seite 18 ATTENZIONE: • Il caricatore rapido serve a caricare la cartuccia batteria Makita. Non usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di un altro fabbricante. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica piena.
  • Seite 19: Manutenzione

    Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le della vite e mettere in moto l’utensile per cominciare la riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero lavorazione. essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato.
  • Seite 20: Technische Gegevens

    LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te verminderen, dient u met de snellader uitslui- tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- terijen van andere merken kunnen gaan barsten en hierdoor verwondingen of schade veroorza- ken.
  • Seite 21 BIJGEVOEGDE BIJGEVOEGDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN HET VOOR DE MACHINE BATTERIJPAK Wees op uw hoede. Dit gereedschap is altijd gereed voor gebruik, aangezien het niet op een Laad het batterijpak niet op als de temperatuur stopkontakt hoeft te worden aangesloten. LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.
  • Seite 22 LET OP: • De snellader is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van accu’s van andere fabrikanten. • Een nieuwe accu of een accu die gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden gela- den.
  • Seite 23 Fig. 7. uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. Bediening (Fig. 8 en 9) Het juiste aandraaikoppel kan verschillen afhankelijk van het soort en de maat van de schroef/bout, het materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz.
  • Seite 24: Especificaciones

    Podría resultar en la pérdida de la vista. PRECAUCIÓN — Para reducir el peligro de que se produzcan heridas personales, cargue sola- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. NORMAS DE SEGURIDAD Otros tipos de baterías pueden quemarse ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y pudiendo provocar heridas personales y daños.
  • Seite 25 No cortocircuite el cartucho de baterías: Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de (1) No toque los terminales con ningún material que no haya nadie debajo cuando esté utilizando conductor.
  • Seite 26 PRECAUCIÓN: • El cargador de carga rápida es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será posible que no pueda cargarse completamente.
  • Seite 27: Mantenimiento

    Las dos escobillas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Seite 28 O CARREGADOR E BATERIA tes, carregue só as baterias recarregáveis Não carregue a bateria quando a temperatura for MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C. dir e causar danos pessoais e materiais. Não use um transformador, gerador ou acumula- Não exponha o carregador à...
  • Seite 29 Aprox. 70 min. PRECAUÇÃO: • O carregador rápido é para carregar a bateria Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outro fabricante. • Quando carrega uma nova bateria ou uma que não foi carregada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carga completa.
  • Seite 30 Não utilize outros. Para colocar este tipo de bits, siga o procedimento (1). A= 17 mm (Nota) Os bits da Makita são deste tipo. B= 14 mm Para colocar este tipo de bits, siga o procedimento (2). A= 11 mm (Nota) Necessita de uma ponta postiça para instalar este bit.
  • Seite 31 Centro de Assistência coeficiente do binário, o tipo e comprimento do Oficial MAKITA. perno. A superfície de trabalho e o modo como segurar a ferramenta também têm influência no binário de aperto.
  • Seite 32 ADVARSEL — For at mindske risikoen for per- Dæk altid akku-polerne med akku-dækslet, når sonskade må laderen kun anvendes til oplad- akkuen ikke anvendes. ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre Kortslut aldrig akkuen: akku-typer kan sprænges og forårsage person- (1) Rør ikke polerne med noget ledende materi- skade eller ødelæggelser.
  • Seite 33 70 min. ADVARSEL: • Opladeren er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
  • Seite 34 Brug ikke andre bits-typer. For at montere disse typer bits følges fremgangsmåden (1). A= 17 mm (Note) Les embouts Makita sont de ces types. B= 14 mm For at montere disse typer bits følges fremgangsmåden (2) med udlignings- A= 11 mm spids.
  • Seite 35 Udskiftning af kul (Fig. 10 og 11) Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligholdelse og justering kun udføres af...
  • Seite 36: Tekniska Data

    Täck alltid för batteriets kontaktbleck med batte- produkt till vilken batteriet ska användas. rilocket, när batterikassetten inte används. ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- Kortslut inte batterikassetten: laddningsbara batterier, för att minska risken för (1) Vidrör inte kontaktblecken med något elek- skador.
  • Seite 37 Ca 70 min. FÖRSIKTIGHET! • Snabbladdaren är avsedd för laddning av Makita batterikassett. Använd den inte för andra ändamål eller för att ladda andra tillverkares batterier. • Vid laddning av en ny batterikassett eller en batterikassett som inte använts under en längre tid kan det inträffa att batterikassetten inte går att ladda fullt.
  • Seite 38 Ladda batteripaketet i rumstemperatur vid 10°C – 40°C. Låt ett batteripaket, som har blivit varmt, svalna innan det laddas. Ladda upp kraftkassetten, av typ nickel metallhydrid, om du inte använder den på mer än sex månader. Montering och demontering av mejsel Viktigt! Se alltid till att verktyget är avstängt och batteripaketet avtaget innan mejseln/mutterhylsan monteras eller demonteras.
  • Seite 39 Utbyte av kolborstar (Fig. 10 och 11) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmar- keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Seite 40: Tekniske Data

    Reduser faren for skader — bruk kun batterier av (2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- andre metallgjenstander som f. eks. spikre, dere og forårsake skader, både på personer og mynter etc.
  • Seite 41 Ca. 70 min. • Hurtiglader er til ladning av Makita-batterier. Den må ikke brukes til andre formål eller til andre batterimerker. • Når et nytt batteri eller et batteri som ikke har vært i bruk på lenge skal lades opp, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
  • Seite 42 Det må ikke brukes andre bits eller bitsholder. Disse typer bits monteres ved å følge fremgangsmåte (1). A= 17 mm (Merknad) Disse bitsene er Makita-bits. B= 14 mm Disse typer bits monteres ved å følge fremgangsmåte (2). A= 11 mm (Merknad) Bitsholder er nødvendig for å...
  • Seite 43: Tekniset Tiedot

    Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottori- VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi laturilla tai tasavirtapistorasialla, käytä vain lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- MAKITA-akkulaturia. via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen tuk- essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös keutuminen.
  • Seite 44 Noin 70 min. VARO: • Pikalataaja on tarkoitettu Makita akkujen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmis- tajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, sitä ei ehkä voi ladata täyteen. Tämä on nor- maalia eikä...
  • Seite 45 Käytä ainoastaan alla olevassa taulukossa ilmoitettuja talttateriä ja hylsyteriä. Älä käytä mitään muita talttateriä tai hylsyteriä. Noudata järjestystä (1) kiinnittäessäsi näitä teriä. A= 17 mm (Huomautus) Makita-terät ovat tätä tyyppiä. B= 14 mm Noudata järjestystä (2) kiinnittäessäsi näitä teriä. A= 11 mm (Huomautus) Tällaisen terän kiinnittämiseen tarvitaan kärkikappale.
  • Seite 46: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    23 Καπάκι θήκης ψήκτρας ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή φ ρτισης αν το καλώδιο ή η πρίζα της έχουν πάθει ζηµιά — Μοντέλο 6916D αντικαταστήστε τα αµέσως. Ικαν τητες Μη χρησιµοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση Βίδα µηχανής ..........M4 – M8 που...
  • Seite 47 Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: Κρατάτε το µηχάνηµα απ τις επιφάνειες της µονωµένης λαβής ταν εκτελείτε µια εργασία (1) Μην αγγίξετε τους π λους µε κανένα κατά την οποία το µηχάνηµα θα µπορούσε να αγώγιµο υλικ . έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια. Επαφή (2) Αποφύγετε...
  • Seite 48 ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο ταχυφορτιστής είναι για τη φ ρτιση της κασετίνας µπαταρίας Μάκιτα. Ποτέ να µην τον χρησιµοποιήσετε για άλλους σκοπούς ή για άλλες µπαταρίες του κατασκευαστή. • ταν φορτίζετε µια καινούργια κασετίνα µπαταρίας ή µια κασετίνα µπαταρίας η οποία δεν έχει χρησιµοποιηθεί...
  • Seite 49 Λειτουργία διακ πτη (Εικ. 5) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: • Οταν σφίγγετε µια βίδα Μ8 ή µικρ τερη, να ΠΡΟΣΟΧΗ: ρυθµίσετε προσεκτικά την πίεση στην σκανδάλη Πριν βάλετε τη κασέτα µπαταρίας στο µηχάνηµα, διακ πτη έτσι ώστε η βίδα να µην πάθει ζηµιά. πάντοτε...
  • Seite 50 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
  • Seite 51 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit Bit No. L (mm) • Korsmejsel • Phillips-bits No. 2 • Ristipääterä •...
  • Seite 52 Observera: • Använd verktyg nr. 2 vid åtdragning av maskinskruvar M4 – M5, eller träskruvar 3,1 mm – 4,8 mm. • Använd verktyg nr. 3 vid åtdragning av maskinskruvar M6 – M8, eller träskruvar 5,1 mm – 6,1 mm. Merknad: •...
  • Seite 53 • Battery cartridge 1222/1233/1234/1235 • Batterie 1222/1233/1234/1235 • Akku 1222/1233/1234/1235 • Cartuccia batteria 1222/1233/1234/1235 • Batterijpak 1222/1233/1234/1235 • Cartucho de batería 1222/1233/1234/1235 • Bateria 1222/1233/1234/1235 • Akku 1222/1233/1234/1235 • Batterikassett 1222/1233/1234/1235 • Batteri 1222/1233/1234/1235 • Akku 1222/1233/1234/1235 • Κασέτα µπαταρίας 1222/1233/1234/1235 •...
  • Seite 54 • Plastic carrying case • Mallette de transport en plastique • Transportkoffer • Custodia di trasporto di plastica • Plastic draagtas • Maletín de plástico para el transporte • Caixa plástica para transporte • Transportkuffert • Bärväska i plast • Bærevæske av plast •...
  • Seite 55 89/336/EEC y 98/37/CE. σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 56 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y 89/336/ΚE. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 57 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 95 dB (A) nível de pressão de som: 95 dB (A) sound power level: 108 dB (A) nível do sum: 108 dB (A) –...
  • Seite 60 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884315B998 PRINTED IN JAPAN...

Inhaltsverzeichnis