Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

DK
Montage- og brugsvejledning
D
Montage- und Gebrauchsanleitung
UK
Assembly and user instructions

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Winther dolphin

  • Seite 1 Montage- og brugsvejledning Montage- und Gebrauchsanleitung Assembly and user instructions...
  • Seite 2 See our website for further information: www.winther-bikes.com...
  • Seite 3 I n d h o l d Indledning Indstilling af ryglæn Promenadevogn/joggevogn Beskrivelse af DOLPHIN Parkeringsbremse Oversigtsfoto med benævnelser Placering af bagage Sikkerhedscheck Aflåsning af anhænger Sammenpakning af anhænger Kørselsråd Tekniske data Montagevejledning Tilbehør Sikkerhedsbøjler Hjul Vedligeholdelse af DOLPHIN Trækstang og forhjul Kaleche, polster mv.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Übersichtsbild mit Bezeichnungen Lastverteilung Sicherheitskontrolle Anhänger abschließen Anhänger zusammenfalten Ratschläge zur Fahrt Technische Daten Montageanleitung Zubehör Sicherheitsbügel Räder Wartung des Dolphin-Anhängers Deichsel und Vorderrad Verdeck, Sitzpolster usw. Kupplung Reifendruck Stützbein Deichsel an der Kupplung befestigen Reklamationsrecht Verdeck Schiebebügel Rückenlehne Gebrauchsanleitung Kinder in den Anhänger setzen...
  • Seite 5 C o n t e n t s Introduction Setting of backrest Use as push-buggy or jogging carriage Description of DOLPHIN Brake General view with named parts Arranging luggage Safety checks Locking the trailer Collapsing the trailer Riding tips Technical data...
  • Seite 6: Einleitung

    I n d l e d n i n g Tillykke med købet af Winther’s DOLPHIN børnecykelanhænger, som har sat nye standarder for sikkerhed, komfort og alsidighed: • Plastbund med lav siddehøjde og stor hjulafstand udformet i et stødafvisende design, som sikrer maksimal beskyttelse af børnene.
  • Seite 7: Introduction

    I n t r o d u c t i o n Congratulations on your new Winther DOLPHIN child cycle trailer, which has set new standards for safety, comfort and versatility: • The one-piece plastic base with its low seat position and wide wheel base is designed to deflect impact and provide the maximum safety for its young passengers.
  • Seite 8 S i k k e r h e d s c h e c k - l æ s f ø r s t a r t ! • Stelkoblingens fastgørelse checkes. • Sikkerhedsstroppen fastgøres omkring cyklens stel. Kør aldrig uden korrekt monteret sikkerhedsstrop og sikkerhedssplitter! •...
  • Seite 9: Safety Checks

    S i c h e r h e i t s k o n t r o l l e - Vo r G e b r a u c h l e s e n ! • Befestigung der Rahmenkupplung an Deichsel und Fahrrad überprüfen. •...
  • Seite 10 K ø r s e l s r å d • Kalechefront med insektnet skal altid være monteret under kørslen. Frontnettet beskytter mod stenslag og insekter mv. • Kør forsigtigt og med omtanke og undgå farlige situationer. • Tilpas farten efter forholdene (max. 30 km/t.). Vær forsigtig ved kørsel i skarpe kurver og omkring hjørner.
  • Seite 11: Ratschläge Zur Fahrt

    R a t s c h l ä g e z u r F a h r t • Die Verdeckfront mit Insektennetz muß bei der Fahrt immer angebracht sein. Das Netz schützt vor Steine, Insekten usw. • Vorsichtig und mit Umsicht fahren. Gefährliche Situationen vermeiden. •...
  • Seite 12: Demontage Af Hjul

    M o n t a g e v e j l e d n i n g Samling af sikkerhedsbøjler: Styrtbøjle og frontbøjle samles med 2 fingerskruer. (Sørg for at kalechesiderne er monteret på frontbøjlen før samling). Fastgørelse af frontbøjle: Frontbøjlen fastgøres til plastskallen med kraftig nylonstrop.
  • Seite 13: Montageanleitung

    M o n t a g e a n l e i t u n g A s s e m b l y i n s t r u c t i o n s Sicherheitsbügel zusammensetzen: Joining the safety bars: Vor dem Zusammensetzen die Verdeckseiten am Frontbügel Join the rollover bar and the front bar with two screw befestigen.
  • Seite 14 Montage af trækstang eller forhjul: Trækstang eller forhjulsrør skubbes ind i T-stel. Sikkerhedssplitten monteres og låses med fjederbøjlen. Spændehåndtaget skubbes op til der Iyder et klik, som betyder at låsepal er i indgreb. Husk at justere møtrik på stikaksel, så yderrør spænder fast om trækstang.
  • Seite 15: Deichsel Oder Vorderrad Montieren

    Deichsel oder Vorderrad montieren: Mounting the tow-bar or front wheel: Deichsel oder Vorderradrohr in T-Rahmen einstecken. Move the tow-bar or front wheel into the T-frame. Sicherheitssplint einsetzen und mit dem Federbügel sichern. Fit the safety cotter and lock with spring bar. Spannhebel drehen bis zum Einrasten des Turn the lever upwards until it clicks.
  • Seite 16 Montage af kobling på cykel: Koblingen monteres permanent på cyklens venstre bagstag længst muligt bagud. Den store krog A monteres på underste bagstag. Den lille krog B monteres på øverste bagstag. Den har fire forskellige positionsmuligheder alt efter cyklens steltype. Der skal benyttes en 5 mm og en 4 mm sekskantnøgle til fastgørelse af beslaget.
  • Seite 17: Kupplung Am Fahrrad Montieren

    Kupplung am Fahrrad montieren: Mounting the cycle coupling: Die Kupplung möglichst dauerhaft und weit hinten an den The coupling should be permanently mounted on the left- linken Hinterradstreben des Fahrrads montieren. hand rear wheel stay, as far to the rear as possible. Den großen Haken A an der unteren Strebe befestigen.
  • Seite 18 Fastgørelse af trækstang til kobling: Trækstangen skubbes ind over koblingens flexled. Sikkerhedssplitten monteres oppefra gennem hul i trækstangen og låses med fjederbøjlen. Sikkerhedsstroppen trækkes omkring stellet foran koblingen og låses med karabinhagen i ring under trækstangen. Kør aldrig uden korrekt monteret sikkerhedsstrop!
  • Seite 19: Deichsel An Der Kupplung Befestigen

    Deichsel an der Kupplung befestigen: Fixing of tow-bar to coupling: Deichsel über den Stabilisator der Kupplung schieben. Push the tow-bar in over the coupling flexi-joint. Sicherheitssplint von oben durch das Loch in der Deichsel Fit the safety cotter from above through the hole in the einsetzen und mit dem Federbügel sichern.
  • Seite 20 Montage af kalechesider: Kalechesiderne fastgøres ved at binde velcrobåndede ind i bundkassens slidser forfra og bagud. Montage af kalechetag/bagklap: Kroge på bagklappen fastgøres i hak bagest på plastskallens kant og kalechetaget trækkes frem over frontbøjlen. Krogene forrest på kalechetaget fastgøres i hak forrest på plastskallen.
  • Seite 21: Verdeckseiten Montieren

    Verdeckseiten montieren: Fitting the hood sides: Verdeckseiten auf den Frontbügel ziehen und die Pull the hood sides over the front bar and fix the hood sides Plastikhagen in die Schlitze von vorne und nach hinten by pressing the plastic hooks into the slots on the base and drücken.
  • Seite 22 Montage af skubbehåndtag: Skubbehåndtaget monteres på styrtbøjlen med to fingerskruer. Montage af ryglæn: Ryglænet placeres i den ønskede hældning og fikseres med en fingerskrue i hver side. Sæderne kan indstilles til hvile- og liggestilling.
  • Seite 23: Schiebebügel Montieren

    Schiebebügel montieren: Fitting the pushbar: Schiebebügel mit zwei Rändelschrauben am Überrollbügel Fix the pushbar to the roll-over bar with two screw knobs. montieren. Rückenlehne montieren: Fitting the back rest: Rückenlehne in der gewünschten Neigung anbringen und Adjust the back rest to the desired angle and fix with a mit einer Rändelschraube an beiden Seiten fixieren.
  • Seite 24 B r u g s v e j l e d n i n g Placering af børn: Sørg for at anhængeren er bremset, og cyklen er forsvarligt parkeret ved ind- og udstigning. Der er plads til et barn i hver side. Børnene skal altid være forsvarligt fastspændt under kørslen.
  • Seite 25: Gebrauchsanleitung

    G e b r a u c h s a n l e i t u n g U s e r i n s t r u c t i o n s Kinder in den Anhänger setzen: Seating the child: Beim Ein- und Aussteigen dafür sorgen, daß...
  • Seite 26 Ventilation af kabinen: Anhængeren er forsynet med lufthuller forrest og bagest i kabinen, der sikrer permanent ventilation, når forruden er lukket. Solafskærmning: Kalechen er forsynet med et net beregnet for solafskærmning. I nedrullet position er nettet fastgjort med trykknapper og i oprullet tilstand med velcro.
  • Seite 27: Kabinenlüftung

    Kabinenlüftung: Ventilation of the cabin: Der Anhänger hat vorne und hinten in der Kabine The trailer has air holes at the front and rear of the cabin, Lüftungslöcher, die für eine ständige Lüftung sorgen, wenn giving permanent ventilation when the front window is das Vorderfenster geschlossen ist.
  • Seite 28 Åbning af kalechelåget: Forreste kalechekroge afmonteres og kalechen rulles op og fæstnes med elastik i taget. Kalechelåget med insektnet skal altid være monteret under kørslen. Frontnettet beskytter mod stenslag, insekter mv. Åbning af bagklappen: Bageste kalechekroge afmonteres før bagklappen kan åbnes.
  • Seite 29: Rücklichter Anbringen

    Verdeckfront öffnen: Opening the hood: Die vorderen Verdeckhaken abnehmen, Verdeck aufrollen Detach the front hooks and roll up, securing with elastic on und mit einem Gummi am Dach befestigen. the top. Bei der Fahrt muß die Verdeckfront mit Insektennetz immer The hood and insect net must always be mounted while angebracht sein.
  • Seite 30 Indstilling af ryglæn: Der kan vælges mellem kørestilling eller tilbagelænet sovestilling. Vær opmærksom på at bagagerummet bliver lidt mindre når ryglænet er i sovestilling. Ryggen skal altid være fastspændt under kørsel.
  • Seite 31: Rückenlehne Einstellen

    Rückenlehne einstellen: Adjustment of backrest: Es besteht die Wahl zwischen Fahrtstellung und There is a choice between riding position and a reclined zurückgelehnter Schlafstellung. sleeping position. Beachten Sie, daß der Gepäckraum etwas kleiner wird, Note that there will be slightly less space in the luggage wenn sich die Rückenlehne in Schlafstellung befindet.
  • Seite 32 Promenadevogn/joggevogn: Anhængeren monteret med skubbebøjle og forhjul fungerer som promenadevogn, der styres som en klapvogn. Flaget afmonteres, når anhængeren bruges som promenadevogn. Anhængerens store hjul gør den terrængående og meget letløbende. Den kan også anvendes som joggevogn. Parkeringsbremse: Parkeringsbremsen aktiveres ved at skubbe håndtaget ned til stop.
  • Seite 33: Kinderwagen/Joggingwagen

    Kinderwagen/Joggingwagen: Push-buggy/jogging carriage: Wenn Schiebebügel und Vorderrad montiert sind, dient der Fit the trailer with the pushbar and front wheel to make it Anhänger wie ein Kinderwagen. function and steer like a fold-up buggy. Wenn der Anhänger als Kinderwagen verwendet wird, Detach the flag when using the trailer as a buggy.
  • Seite 34 Placering af bagage: Når anhængeren pakkes, er vægtfordelingen vigtig. Den ideelle vægtfordeling opnås, når tyngdepunktet ligger lige foran hjulakslen. Det giver de bedste køreegenskaber. Tunge ting placeres længst fremme i bagagerummet. Noget af bagagen kan evt. anbringes forrest i anhængeren for at undgå...
  • Seite 35: Lastverteilung

    Lastverteilung: Arranging luggage: Beim Beladen des Anhängers ist die Gewichtverteilung When packing the trailer, weight distribution must be borne wichtig. Eine ideale Gewichtverteilung erhält man, wenn in mind. The ideal distribution is when the centre of gravity der Schwerpunkt direkt vor der Radachse liegt. So hat der is immediately ahead of the wheel axle.
  • Seite 36 Sammenpakning af anhænger: Kalechetaget tages af. Ryglænet vippes fremover. Det kan være nødvendigt at tage lommerne af. Fingerskruerne skrues i gevindbøsningerne igen. Hjulene tages af og lægges i anhængeren. (Demontage af hjul, se side 12) Skubbehåndtaget afmonteres og anbringes i bagagerummet. Fingerskruerne, der samler front- og styrtbøjle, skrues ud og styrtbøjlen klappes ned.
  • Seite 37: Anhänger Zusammenfalten

    Anhänger zusammenfalten: Collapsing the trailer: Verdeckfront abnehmen. Rückenlehne nach vorne kippen Remove the hood. Tip the backrest forwards. It may be (eventuell müssen die Taschen abgenommen werden). necessary to remove the pockets. Rändelschrauben wieder ins Gewinde schrauben. Replace the screw knobs in their threaded holes. Räder abnehmen und in den Anhänger legen.
  • Seite 38 Te k n i s k e d a t a f o r D O L P H I N Kasse og ryglæn Slagfast polyethylen plast Stel og trækstang Hærdet aluminiumsrør Kobling Støbt aluminium og polyurethan flexled Kaleche Nylonstof, bygetæt Hjul 20 x 1,75 aluminiumsfælge med rustfri eger Aluminium med lukkede kuglelejer...
  • Seite 39 • DOLPHIN må kun anvendes som cykelanhænger, promenadevogn eller joggevogn. Der advares mod anvendelse i kombination med knallerter og motorcykler. • DOLPHIN må kun kobles til cyklen med original Winther-kobling, en Weber-kobling eller en TÜV-godkendt kobling. • Eventuelle tvistigheder afgøres efter dansk ret ved en dansk domstol.
  • Seite 40: Technische Daten

    Te c h n i s c h e D a t e n f ü r D O L P H I N Wanne und Rückenlehne Schlagfestes Polyäthylen Rahmen und Deichsel Gehärtetes Aluminiumrohr Kupplung Gußaluminium und Polyurethan-Stabilisator Verdeck Nylonstoff, Schauerdicht Laufräder 20 x 1,75 Aluminiumfelgen mit Speichen Niro Nabe...
  • Seite 41: Reklamationsrecht

    • DOLPHIN darf nur als Fahrradanhänger, Kinderwagen oder Joggingwagen benutzt werden. Vor der Verwendung mit Mofas, Motorrädern und anderen Fahrzeugen wird gewarnt. • DOLPHIN darf nur mit der Original Winther-Kupplung, einer Weber-Kupplung oder einer anderen vom TÜV zugelassenen Kupplung an ein Fahrrad gehängt werden.
  • Seite 42: Accessories

    D O L P H I N t e c h n i c a l d a t a M o n t a g e v e j l e d n i n g Hull and backrest Unbreakable polyethylene plastic Frame and tow-bar Hardened aluminium tubing...
  • Seite 43: Tyre Pressure

    • The DOLPHIN may only be used as a cycle trailer, push-buggy or jogging carriage. Use in conjunction with mopeds, motorcycles and other vehicles is not advised. • The DOLPHIN must only be attached to a cycle by its original Winther-coupling, a WEBER coupling or another officially approved coupling.
  • Seite 44 A. Winther A/S · DK-8653 Them · www.winther-bikes.com E: info@winther-bikes.com · T: +45 8684 7288 Design: Leif Hagerup MDD...

Inhaltsverzeichnis