Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
HI 414-444

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Philips HI 424

  • Seite 1 HI 414-444...
  • Seite 2 English Page 4 • Keep pages 3 and 62 open when reading these operating instructions. Français Page 12 • Pour le mode d'emploi: dépliez les pages 3 et 62. Deutsch Seite 20 • Schlagen Sie beim Lesen der Gebrauchsanweisung Seiten 3 und 62 auf.
  • Seite 3 HI 444...
  • Seite 4 English Important • Read the instructions for use and look at the illustrations before you start using the steam iron. • To prevent damage: check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance.
  • Seite 5 General description (fig. 1) A Temperature control dial B Steam control dial O = no steam 1 = minimum steam output 4 = maximum steam output C Spray button T (press) D Spray nozzle E Shot-of-steam button U (press) F Filling opening with lid for easy filling and ironing without spilling water G Soleplate H Temperature pilot light (orange) (only types HI 414 - 434)
  • Seite 6 Ironing temperature • First check if the article to be ironed contains a label with ironing instructions (see table). Always follow the instructions on the label. • If there are no ironing instructions but you do know what kind of fabric the article is made of, you can use the table below.
  • Seite 7 The iron heats up more quickly than it cools down, so always start with the fabrics that require the lowest ironing temperature (synthetic fabrics). • If the article consists of various kinds of fibres, always select the temperature required by the most delicate fibre (so the lowest temperature).
  • Seite 8 • If the selected temperature is too low, water may drip from the soleplate of the iron. This may cause stains. The HI 424, HI 434 and HI 444 irons have been equipped with a ‘Drip Stop’ steam shut-off system, which will automatically stop the iron from steaming if the selected temperature is too low.
  • Seite 9 Shot of steam When you press the shot-of-steam button U (E), a powerful burst of steam will be ejected from the soleplate (fig. 9). This function is very useful, e.g. for removing stubborn creases. The shot-of-steam function can only be used when the iron has been set to a high temperature (settings 2 2 to MAX).
  • Seite 10 Maintenance • It is important to clean the appliance at least once every two weeks by means of the self-clean function to remove scale and other impurities. • Depending on the hardness of the water used to fill the iron with, you will have to use the self-clean function more often.
  • Seite 11 Cleaning - Before you start cleaning the iron, unplug the appliance and leave it to cool down sufficiently. - Scale or other dirt can be wiped off the soleplate by means of a damp cloth and some non-abrasive (liquid) cleaner. Keep the surface of the soleplate smooth: avoid hard contact with metal objects.
  • Seite 12 • Ne mettez pas de vinaigre ou d’autres agents détartrants dans le réservoir d’eau. • Pour vaporiser, n’utilisez pas d’eau adoucie chimiquement. • Si le cordon d’alimentation de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par un Centre Service Agréé Philips car des pièces et/ou des outils spéciaux sont nécessaires.
  • Seite 13 Description générale A Bouton de réglage de la température B Commande de réglage de la vapeur O = pas de vapeur 1 = débit minimum de vapeur 4 = débit maximum de vapeur C Bouton du spray T (appuyez) D Spray E Bouton de vapeur U (appuyez) F Orifice de remplissage d’eau, avec couvercle G Semelle...
  • Seite 14 Température de repassage • Vérifiez toujours l’étiquette d’instructions de repassage fixée sur l’article à repasser (voir le tableau). • Suivez toujours ces instructions de repassage. • Si il n’y a pas d’instructions de repassage et que vous connaissez la composition du tissu, consultez le tableau. •...
  • Seite 15 • Triez d’abord le linge selon la température à laquelle il doit être repassé. Le fer chauffe plus vite qu’il ne refroidit. Commencez donc à repasser les articles qui exigent la plus faible température (tels que ceux en fibres synthétiques). Si le tissu se compose de plusieurs sortes de fibres, vous devez toujours choisir la plus basse température de repassage des fibres composant ce tissu.
  • Seite 16 • Si la température sélectionnée est trop basse, il se peut que de l’eau s’écoule de la semelle du fer à repasser. Cela peut provoquer des taches. Les fers à repasser HI 424, HI 434 et HI 4/44 comportent un système “anti-gouttes” : Le fer arrête automatiquement de dégager de la vapeur à...
  • Seite 17 Jet de vapeur En appuyant sur le bouton U (E), un puissant “jet” de vapeur se dégage de la semelle (fig. 8). Cette fonction est très utile, par exemple pour enlever les faux plis difficiles à éliminer. Le jet de vapeur ne peut être utilisé qu’à des températures élevées (réglage de 2 2 à...
  • Seite 18 Entretien • Pour retirer le tartre et les autres impuretés, nettoyez l’appareil au moins une fois toutes les deux semaines à l’aide de la fonction auto- nettoyage. • Vous devez nettoyer le fer plus souvent selon la dureté de l’eau utilisée. Plus l’eau est calcaire, plus le fer à...
  • Seite 19 - Avant de nettoyer le fer à repasser, débranchez l’appareil et laissez-le refroidir suffisamment. - Vous pouvez nettoyer la semelle du fer en l’essuyant avec un chiffon humide. Maintenez la semelle lisse : évitez le contact avec des objets métalliques. - La partie supérieure du fer à...
  • Seite 20 Deutsch WICHTIG • Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, und sehen Sie sich dabei die Abbildungen an, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. • Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Gebrauch nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Typenschild mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
  • Seite 21 • Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, muß es durch ein original Philips Netzkabel ersetzt werden. Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler oder das Philips Service Center in Ihrem Lande. Allgemeine Beschreibung (Abb. 1) A Temperaturregler, Drehschalter B Dampfregler, Drehschalter...
  • Seite 22 • Ziehen Sie vor dem Füllen stets den Netzstecker aus der Steckdose. Stellen Sie den Dampfregler (B) auf 0 (= kein Dampf). • Öffnen Sie die Klappe der Einfüllöffnung (Abb. 2). • Füllen Sie den Meßbecher (M) mit maximal 240 ml Wasser. Halten Sie das Bügeleisen etwas schräg, und gießen Sie das Wasser ein (Abb.
  • Seite 23 Bügeltemperatur • Prüfen Sie stets, ob eine Bügelvorschrift in das Kleidungsstück eingenäht ist (vgl. die Tabelle). Befolgen Sie diese Bügelvorschriften in allen Fällen. • Wenn Bügelvorschriften fehlen, Sie aber die Textilart kennen, so schauen Sie in der Tabelle nach. • Die Tabelle gilt nur für die dort aufgeführten Materialien. Chemisch behandeltes Material (z.B.
  • Seite 24 • Aus der Bügelsohle herkömmlicher Dampfbügeleisen kann bei zu niedrigen Bügeltemperaturen Wasser tropfen, so daß sich Kalk absetzt. Die Bügeleisen Typen HI 424, HI 434 und HI 444 sind mit dem “Tropf-Stop”-System ausgerüstet, das dies automatisch verhindert. Bei zu niedriger Temperatur wird die Dampfzufuhr mit einem “Klick”...
  • Seite 25 erreicht, steht wieder Dampf zur Verfügung. • Achten Sie darauf, daß sich genügend Wasser im Wasserbehälter (J) befindet. - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. - Stellen Sie den Temperaturregler (A) auf die erforderliche Temperatur im Dampfbereich, also 2 2 bis MAX (Abb.
  • Seite 26 “Auto-Stop” Automatische Sicherheitsabschaltung (Nur Type HI 444) Wird das Bügeleisen eine gewisse Zeit lang nicht bewegt, so wird das Heizelement automatisch ausgeschaltet. Die rote Kontrollampe (O) beginnt zu blinken (Abb. 11). Steht das Bügeleisen waagerecht, setzt der Auto-Stop nach 30 Sekunden ein, steht es aufrecht, nach 8 Minuten.
  • Seite 27 - Lassen Sie die Selbstreinigungstaste los, wenn alles Wasser ausgetreten ist, spätestens nach einer Minute. - Sollten noch Verunreinigungen oder Kalkreste übrig sein, so wiederholen Sie den Vorgang, bis alles herausgespült ist. - Stellen Sie das Bügeleisen auf seine Rückseite. - Stecken Sie den Stecker wieder in die Steckdose.
  • Seite 28 • Zorg ervoor dat het snoer niet in aanraking komt met de zoolplaat indien deze heet is. • Indien het snoer van dit apparaat is beschadigd, dient het uitsluitend te worden vervangen door een door Philips daartoe aangewezen reparateur, omdat voor de reparatie speciale gereedschappen en/of onderdelen vereist zijn.
  • Seite 29 Algemene beschrijving (fig. 1) A Temperatuurregelaar (draaiknop) B Stoomregelaar (draaiknop) = geen stoom = minimum stoomafgifte = maximum stoomafgifte C Drukknop “Sproeien” T (drukken) D Sproeier E Drukknop “Stoomstoot” U (drukken) F Vulopening met deksel voorkomt morsen van water tijdens vullen en strijken G Zoolpaat H Temperatuurcontrolelampje (amberkleurig)
  • Seite 30 • Kijk altijd eerst of er een etiket met strijkvoorschrift op het stuk textiel is genaaid (zie de tabel). Volg in alle gevallen de aanwijzingen van het strijkvoorschrift op. • Als het strijkvoorschrift ontbreekt maar u wel weet welke soort textiel het betreft, dan kan de tabel u behulpzaam zijn.
  • Seite 31 Daarom kunt u het beste beginnen met de synthetische stoffen (kunststoffen), die op de laagste temperatuur gestreken moeten worden. • Wanneer het textiel uit verschillende vezelsoorten bestaat, kies dan altijd de temperatuur die geldt voor de gevoeligste stof van deze samenstelling.
  • Seite 32 • Als een te lage temperatuur is ingesteld, kan het gebeuren dat er water uit de zoolplaat lekt. Hierdoor kunnen vlekken ontstaan. De types HI 424, HI 434 en HI 444 zijn uitgerust met de "Drip Stop" beveiliging: bij te lage temperatuur houdt het strijkijzer automatisch op met stomen.
  • Seite 33 Stoomstoot Wanneer u knop U (E) indrukt, geeft de zoolplaat een krachtige stoomstoot af (fig. 9). Dit kan bijvoorbeeld nuttig zijn voor het wegstrijken van hardnekkige valse plooien. U kunt deze mogelijkheid alleen gebruiken bij het strijken op hoge temperatuur (standen 2 tot MAX). Verticale stoomstoot “Stoomstoot”...
  • Seite 34 Onderhoud • Het is belangrijk dat u tenminste eenmaal per twee weken de "zelfreiniging" toepast. Daarmee verwijdert u kalkaanslag en dergelijke. • Naarmate het water waarmee u het strijkijzer vult harder is, zult u vaker de zelfreiniging moeten toepassen. Zelfreiniging - Zet de stoomregelaar (B) in stand O O (= geen stoom).
  • Seite 35 Schoonmaken - Haal vóór het schoonmaken de stekker uit het stopcontact en laat het strijkijzer voldoende afkoelen. - (Kalk)aanslag kunt u van de zoolplaat verwijderen met een vochtige doek en een niet-krassend (vloeibaar) schuurmiddel. Houd de zoolplaat mooi glad: zorg ervoor dat deze niet hard in aanraking komt met metalen voorwerpen.
  • Seite 36 Italiano IMPORTANTE • Prima di usare il ferro da stiro, leggete con attenzione le istruzioni e osservate le figure. • Quando usate l'apparecchio per la prima volta, controllate che la tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete locale. •...
  • Seite 37: Descrizione Generale (Fig. 1)

    DESCRIZIONE GENERALE (fig. 1) A Termostato B Regolatore del vapore 0 = vapore escluso 1 = vapore minimo 4 = vapore massimo C Pulsante spray T (premere) D Spray E Pulsante Colpo di Vapore U (premere) F Apertura riempimento acqua con coperchio (per introdurre l’acqua senza rovesciarla) G Piastra H Spia della temperatura (arancione) (solo mod.
  • Seite 38 Temperatura di stiratura • Per prima cosa controllate se il capo da stirare è provvisto dell’apposita etichetta con le istruzioni per la stiratura (Vedere tabella). Attenetevi sempre alle istruzioni riportate. • In mancanza delle istruzioni per la stiratura ma conoscendo il tipo di tessuto, potete fare riferimento alle temperature consigliate nella tabella allegata.
  • Seite 39 Il ferro impiega meno tempo a riscaldarsi che a raffreddarsi e quindi vi consigliamo di iniziare a stirare i capi che richiedono le temperature più basse, come i capi in fibra sintetica. • Se il capo è composto da tessuti diversi, scegliete sempre la temperatura più...
  • Seite 40 • Selezionando una temperatura troppo bassa, l'acqua potrebbe iniziare a fuoriuscire dalla piastra, causando sgradevoli macchie sui tessuti. I ferri modello HI 424, HI 434 e HI 444 sono invece provvisti dello speciale dispositivo “Anti-sgocciolamento” che blocca automaticamente la fuoriuscita del vapore alle basse temperature. Quando questo si verifica, udirete un “Click!”.
  • Seite 41 Colpo di vapore Premendo il pulsanteU (E), dalla piastra fuoriuscirà un intenso “colpo di vapore” (fig. 9), particolarmente utile per eliminare le pieghe più ostinate. Il colpo di vapore può essere utilizzato soltanto con le alte temperature (da 2 a MAX). Colpo di vapore verticale Il “colpo di vapore”...
  • Seite 42 Manutenzione • E' importante effettuare l’autopulitura del ferro almeno ogni due settimane per togliere eventuali incrostazioni, ecc. • La frequenza dell’autopulitura è in funzione della durezza dell’acqua: più questa è dura e più spesso dovrete procedere alla rimozione del calcare. Autopulitura - Mettete il regolatore di vapore (B) in posizione O (= vapore escluso).
  • Seite 43 Pulizia - Prima di pulire il ferro, togliete la spina dalla presa di corrente e aspettate che l'apparecchio sia freddo. - Eventuali incrostazioni possono essere rimosse dalla piastra del ferro con un panno umido e con un detergente (fluido) non abrasivo. La piastra deve essere perfettamente liscia: evitate contatti con oggetti metallici.
  • Seite 44 την παρασκευή ατµού. • Tο καλώδιο τάσεως δεν πρέπει να αγγίζει την πλάκα ταν είναι ζεστή. • Aν το καλώδιο τάσεως της συσκευής υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί µ νο απ εξουσιοδοτηµένο SERVICE της Philips, δι τι χρειάζονται ειδικά εργαλεία και/ή ανταλλακτικά.
  • Seite 45 Γενική περιγραφή (εικ. 1) A Kουµπί ρυθµίσεως θερµοκρασίας B Eπιλογέας ατµού O = καθ λου ατµ ς 1 = ελάχιστη παραγωγή ατµού 4 = µέγιστη παραγωγή ατµού C Πλήκτρο ψεκασµού T (πατήστε) D Στ µιο ψεκασµού E Πλήκτρο για ριπές ατµού U (πατήστε) F Άνοιγµα...
  • Seite 46 • Aνοίξτε το καπάκι του ανοίγµατος για το γέµισµα µε νερ (εικ. 2). • Γεµίστε την κανάτα (M) µε νερ (µέγιστη ποσ τητα 240 ml). Kρατήστε το σίδερο σε επικλινή θέση και χύστε το νερ µέσα στο άνοιγµα (εικ. 3). •...
  • Seite 47 κατασκευασµένο το ρούχο, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τον παρακάτω πίνακα. • O πίνακας ισχύει για ρούχα απ απλά υφάσµατα µ νο, δεν ισχύει για φινιρίσµατα ρούχων (κρ σια, δαντέλες κ.λπ.) που έχουν προστεθεί στα ρούχα. Tα ρούχα στα οποία έχουν προστεθεί φινιρίσµατα...
  • Seite 48 • Aν η θερµοκρασία που διαλέξατε είναι πάρα πολύ χαµηλή, µπορεί να στάξει νερ απ την πλάκα. Aυτ µπορεί να προκαλέσει κηλίδες. Oι τύποι σιδέρων HI 424, HI 434 και HI 444 είναι εφοδιασµένοι µε σύστηµα «Drip Stop» (∆ιακοπή Σταγ νων)
  • Seite 49 ατµού στο σίδερο αν η θερµοκρασία είναι πάρα πολύ χαµηλή, ταν συµβεί αυτ , µπορεί να ακούσετε «KΛIK». Bάλτε τώρα το κουµπί θερµοκρασίας (A) στην κατάλληλη ρύθµιση. H παραγωγή ατµού θ’ αρχίσει πάλι µ λις το σίδερο φθάσει την κατάλληλη (υψηλ τερη) θερµοκρασία. •...
  • Seite 50 «Auto Stop» αυτ µατη ασφάλεια διακοπής (µ νο για τους τύπους HI 444) Aν δεν κινείτε το σίδερο για κάποιο χρονικ διάστηµα, το θερµαντικ στοιχείο σβήνει αυτοµάτως. Για να φανεί τι το σίδερο είναι σβηστ (OFF) το κ κκινο ενδεικτικ φωτάκι...
  • Seite 51 πατάτε. Bραστ νερ και ατµ ς θα βγαίνουν τώρα απ τις οπές της πλάκας, µαζί µε τα κατάλοιπα κ.λπ. που τυχ ν υπάρχουν µέσα στο σίδερο. – Kουνάτε απαλά το σίδερο απ πλευρά σε πλευρά κατά τον αυτοκαθαρισθµ . – Aφήστε ελεύθερο το κουµπί αυτοκαθαρισµού µετά ένα λεπτ ή αν το...
  • Seite 52 Aποθήκευση – Aποσυνδέστε τη συσκευή απ την πρίζα. – Aδειάστε το νερ που έχει αποµείνει στο τεπ ζιτο (εικ. 13). – Bάλτε το κουµπί ατµού στη θέση O. – Bάλτε το σίδερο στο υποστήριγµά του και αφήστε το να κρυώσει αρκετά.
  • Seite 53 • Su tank›n›n içine sirke veya herhangi bir kireç çözücü madde koymay›n›z. • Kimyasal olarak kirecinden ar›nd›r›lm›fl saf su kullanmay›n›z. • Elektrik kordonunun s›cakken ütünün alt›na temas etmemesine dikkat ediniz. • Elektrik kordonu hasar görmesi halinde Yetkili Philips Servisleri taraf›ndan sadece orijinal kordonla de¤ifltirilmelidir.
  • Seite 54 Genel Aç›klamalar (fiekil 1) A S›cakl›k ayar dü¤mesi B Buhar ayar dü¤mesi buhars›z ütüleme minimum buhar ç›k›fl› maksimum buhar ç›k›fl› C Sprey dü¤mesi T (bas›n›z) D Spreyleme ç›k›fl› E fiok buhar dü¤mesi U (bas›n›z) F Kapakl› su doldurma deli¤i G Taban H Is›...
  • Seite 55 Ütü S›cakl›k Ayar› • Ütüye bafllamadan önce ütüleyece¤iniz kumafl›n etiketinde ütü talimat› olup olmad›¤›n› kontrol ediniz (tabloya bak›n›z). E¤er varsa bu talimatlara uyunuz. • E¤er etikette ütü talimat› yoksa ancak kumafl›n cinsini biliyorsan›z, bu durumda afla¤›daki tablo size yard›mc› olacakt›r. •...
  • Seite 56 Ütünüz çabuk ›s›nd›¤› için so¤umas› zaman alacakt›r. Bu nedenle en düflük s›cakl›k derecesi isteyen kumafllarla (sentetik vs.) ütüye bafllay›n›z. E¤er ütüleyece¤iniz kumafl kar›fl›k malzemelerden yap›lm›fl ise, bu durumda daima kar›fl›mdaki malzemelerin en düflük s›cakl›k derecesi isteyenine göre ayar yap›n›z (yani en düflük s›cakl›k derecesini seçiniz.). Örne¤in %60 polyester, %40 pamuktan oluflan kumaflta polyester (sentetik) için uygun olan dereceyi (1) ve buhars›z pozisyonu seçiniz.
  • Seite 57 ••• veya MAX maksimum buhar için • Klasik buharl› ütülerde düflük s›cakl›k ayarlar›nda tabandan su damlayabilir. Bu da lekelenmelere yol açar. HI 424, HI 434 ve HI 444 tip numaral› buharl› ütülerde bulunan, Drip Stop - su damlamas›n› önleyici sistem düflük s›cakl›klarda buhar ç›k›fl›n› otomatik olarak keser. Bu ifllem s›ras›nda bir klik sesi duyulur.
  • Seite 58 fiok buhar dü¤mesi, sadece yüksek s›cakl›k derecelerinde (•• veya MAX) kullan›labilir. Dikey Buhar fiok buhar özelli¤ini ütünüzü dikey konumda tutarak da uygulayabilirsiniz (flekil 10). Bu flekilde verilen flok buhar özellikle ask›daki giysilerde ve perdelerde oluflan k›r›fl›kl›klar› gidermek için idealdir (••• veya MAX). Buhars›z Ütüleme Buhar ayar dü¤mesini O (= buhars›z ütüleme) pozisyonuna getiriniz ve buharl›...
  • Seite 59 “Self Clean” - Kendini Temizleme - Buhar ayar dü¤mesini (B) O (=buhars›z ütüleme) konumuna getiriniz. - Su doldurma deli¤inin (F) kapa¤›n› aç›n›z ve su tank›n› (J) MAX seviyesine gelinceye kadar doldurunuz. - Su doldurma deli¤inin (F) kapa¤›n› kapat›n›z. - S›cakl›k ayar dü¤mesini (A) MAX a getiriniz. - Fifli prize tak›n›z.
  • Seite 60 Saklama - Fifli prizden çekiniz. - Su tank› içinde kalan suyu boflalt›n›z (flekil 13). - Buhar ayar dü¤mesini O pozisyonuna getiriniz. - Ütüyü arka k›sm› üsütne oturtunuz ve so¤umas›n› bekleyiniz. - Elektrik kordonunu, kordon sarma bölümünün etraf›na sarabilirsiniz (flekil14). - Ütünüzü kullanmad›¤›n›z zamanlarda arka k›sm› üzerine oturtarak saklay›n›z (flekil 15).
  • Seite 62 HI 444...
  • Seite 64 4239 000 43423...

Diese Anleitung auch für:

Hi 414Hi 444Hi 434