Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
Instruktionsmanual · Instruction manual · Gebrauchsanweisung · Käyttöohje
City Carrycot / City Carrycot Supreme
SE
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA DE FÖR FRAMTIDA BRUK.
DITT BARNS SÄKERHET KAN PÅVERKAS OM DU INTE FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
Denna produkt motsvarar standard EN 1888:2012. Försäljning eller marknadsföring av produkten utanför EU, EFTA länder är inte tillåtet.
VARNING! Denna produkt är inte avsedd för jogging, skating/inlines.
VARNING! Liggdelen /liften får endast användas för transport av ett barn i åldern 0 till 6 månader. Produkten lämpar sig för ett barn som inte kan sitta
självständigt, rulla runt eller stödja sig på knäeller händer. Maxvikt på barnet: 9kg.
VARNING! Använd aldrig liggdelen / liften på en stativ.
Den yttre längden / bredden av City carrycot är 795 mm / 430 mm.
OBSERVERA! Besök www.emmaljunga.se för senaste versionen, innan du börjar använda produkten.
UK
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
YOUR CHILD´S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
This product complies with EN 1888:2012. Sales or marketing of the product outside the EU, EFTA countries is not allowed.
WARNING! The product is not suitable for running or skating.
WARNING! The carrycot / pram body can only be used for the transportation of one child from 0 to 6 months.This product is suitable for a child who cannot
sit up by itself, roll over and cannot push itself up on its hands and knees. Maximum weight of the child: 9kg.
WARNING! Never use this carry cot on a stand.
The outer length and width of the Carrycot is 795 mm/430 mm.
WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product.
DE
LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE HINWEISE
NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
Dieses Produkt entspricht der Norm EN 1888: 2012. Der Vertrieb oder die Vermarktung des Produkts außerhalb der EU oder in EFTA-Ländern ist nicht
erlaubt. WARNUNG! Dieses Produkt ist für Jogging oder Skating/Inlines nicht geeignet.
WARNUNG! Die Wanne/Tragetasche kann nur für den Transport eines Kindes im Alter von 0 bis 6 Monaten benutzt werden. Dieses Produkt ist für ein
Kind geeignet, das nicht selbständig sitzen, sich herumdrehen und sich nicht auf seine Hände und Knie hochstemmen kann. Maximales Gewicht des
Kindes: 9 kg
WARNUNG! Diese Tragetasche nie auf einem Ständer benutzen.
Die Außenlänge und Breite des City-Liegeaufsatzes betragen 795 mm/430 mm.
Besuchen Sie www.emmaljunga.de für neueste Informationen, bevor Sie dieses Produkt benutzen.
DK
LÆS DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT FØR BRUG OG GEM DEM FOR FREMTIDIG REFERENCE. DIT BARNS SIKKERHED
KAN PÅVIRKES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER!
Dette produkt er i overensstemmelse med EN 1888:2012. Salg eller markedsføring af produktet udenfor EU, EFTA lande er ikke tilladt.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke egnet til løb eller rulleskøjte løb.
ADVARSEL! Barnevogns /lift kasse må kun bruges af børn som endnu ikke kan sidde op selv, rulle rundt på maven og komme op på hænder og knæ.
Max vægt på barnet 9 kg.
ADVARSEL! Brug aldrig barnevognen på et stativ.
Den ydre længde/bredde på City Bagen er 795 mm / 430 mm.
BEMÆRK! Besøg www.emmaljunga.dk for seneste version, før du tager produktet i brug.
NO
LES DISSE INSTRUKSJONER NØYE FØR BRUK OG TA VARE PÅ DE FOR FRAMTIDIG BRUK. DITT BARNS
SIKKERHET KAN PÅVIRKES OM DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKSJONER!
Dette produkt oppfyller standard EN 1888:2012. Salg eller markedsføring av produktet utenfor EU, EFTA land er ikke tillatt.
ADVARSEL! Dette produkt er ikke beregnet for jogging, skating/inlines.
MERK! Bagen må kun brukes for transport av ett(1) barn i alder fra 0-6mnd. Bagen er kun beregnet for barn som ikke kan sette seg selv opp, rulle over på
siden eller reise seg opp på hender og knær. Maks. vekt på barnet: 9kg.
ADVARSEL! Bruk aldri bagen på et stativ.
Den ytre lengden / bredden på City bagen er 795 mm / 430 mm.
MERK! Før bruk av produktet sjekk www.emmaljunga.no for siste versjon.
FI
LUE NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET HUOLELLISESTI ENNEN KUIN KÄYTÄT VAUNUA JA SÄILYTÄ NE MAHDOLLISTA TULEVAA
KÄYTTÖÄ VARTEN. LAPSESI TURVALLISUUS SAATTA KÄRSIÄ MIKÄLI NÄITÄ OHJEITA EI NOUDATETA
Tämä tuote vastaa standardin EN1888:2012 vaatimuksia. Tuotteen myynti ja markkinointi EU, EFTA alueen ulkopuolella kielletty.
VAROITUS! Tuotetta ei ole suunniteltu käytettäväksi juoksukärryn tai rullaluistimien kanssa.
VAROITUS! Vaunukoppaa/Kantokassia voidaan käyttää ainoastaan yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Soveltuu käytettäväksi vastasyntyneestä aina 6
kk ikään asti. Vaunukoppa/Kantokassi soveltuu käytettäväksi lapsille, jotka eivät osaa itse nousta istumaan, kääntyä itse, nousta itse käsien tai polvien
varaan. Lapsen enimmäispaino: 9 kg.
VAROITUS! Älä koskaan käytä kantokoppaa erillisen jalustan päällä.
City kopan ulkoiset mitat, Pituus ja leveys, ovat 795 mm / 430mm.
HUOMAA! Viimeisimmän päivitetyn version käyttöohjeesta löydät Emmaljungan kotisivuilta osoitteesta www.emmaljunga.se
Compatible with: City Cross, Nitro, Super Nitro & Super Viking

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Emmaljunga City Carrycot Supreme

  • Seite 1 The outer length and width of the Carrycot is 795 mm/430 mm. WARNING! Please visit www.emmaljunga.co.uk for the latest version of this manual before using the product. LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG VOR DER BENUTZUNG UND BEWAHREN SIE SIE AUF. WENN SIE DIESE HINWEISE NICHT BEACHTEN, KANN DIE SICHERHEIT IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT WERDEN.
  • Seite 3 üles tõusta. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg. HOIATUS! Kandekorvi ei tohi kasutada mõnel muul alusel. Kandekorvi pikkus ja laius on 795 mm / 430 mm. HOIATUS! Enne toote kasutamist palume külastada veebilehte www.emmaljunga.co.uk juhiste viimase versiooniga tutvumiseks. PIRMS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI UZZIŅAI.
  • Seite 4: Viktig Säkerhetsinformation

    Viktig säkerhetsinformation Läs instruktionsmanualen noga och behåll den för framtida bruk. Barnets säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktio- ner. Viktigt behåll instruktionsboken för framtida bruk. VARNING Före användning av City Carrycot/City Carrycot Supreme måste du även läsa manualen som tillhör vagnen.
  • Seite 5 Viktig säkerhetsinformation VARNING Lämna inte barnen utan uppsikt. VARNING Transportera inte ytterligare barn eller väskor i vagnen. VARNING Säkerställ att barn hålls undan alla rörliga delar om du justerar vagnen. VARNING Använd inte liggdelen efter att barnet kan sitta självständigt. VARNING Använd och parkera inte vagnen nära öppen eld eller andra värmekällor som t.ex.
  • Seite 6 Viktig säkerhetsinformation forts. från föregående sida: VARNING Tillbehör eller reservdelar som tillverkaren ej har godkänt får ej användas. VARNING Det kan vara farligt att lämna barnet utan uppsikt. VARNING All sorts last som fästes på styret påverkar vagnens stabilitet. VARNING Denna produkt är konstruerad och byggd enligt standarden EN1888/EN1466.
  • Seite 7 • Använd max ett tillbehör åt gången, ex ståbräda, syskonsits, bilstolsadaptor. • Placera inga föremål på suffletten. Använd aldrig vagnen utan sufflett. • Om något är oklart och behöver förklaras ytterligare står din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare till tjänst. • Vagnen är avsedd endast för transport. Använd aldrig vagnen som säng för ditt barn.
  • Seite 8 Montering av City Carrycot / City Carrycot Supreme Montering av liggdelen • Ta bort plastpåsen från madrass och klädsel. Liggdelens bottenplattan är gjord i trä (Se bild). City carrycot Supreme har en Thermobase bottenplatta (Bild saknas). "Klick" "Klick" VARNING • Kvävningsrisk. Låt inte barnet leka med eller på annat sätt handha plastpåsen.
  • Seite 9 Hur du använder City Carrycot / City Carrycot Supreme • Tryck fast suffletten mot plasthållarna (1) på varje sida. Tryck fast kardborrebandet vid kragen (2) på liggdelen. • Tryckknapparna på baksidan av suffletten är till för att vid behov kunna rulla upp suffletten något för bättre ventilation när det är varmt.
  • Seite 10 Hur du använder City Carrycot / City Carrycot Supreme Lösgöring av överdelen • Bromsa vagnen. Ta tag i Easy Fix fästet på båda sidor och tryck in handtagen (6) på båda sidor samtidigt. När de inte kan tryckas in mer, lyft upp överdelen och den kan tas av.
  • Seite 11 Hur du använder City Carrycot / City Carrycot Supreme Justera myggnätet (Finns endast på City korg Supreme) • Öppna dragkedjan på sufflettens insida. Dra försiktigt ut nätet (12) ur fickan. VARNING • Stoppa alltid tillbaka nätet i fickan när det inte används.
  • Seite 12: Skötsel Och Underhåll

    Skötsel och underhåll Allmänna Skötselråd • Utsätt aldrig vagnen för starkt solljus under en längre tid. • Använd alltid regnskyddet vid snöfall eller regn. • Förvara aldrig vagnen på kalla eller fuktiga platser. • Se till att vagnen alltid är torr vid förvaring. Kontrollera att: •...
  • Seite 13 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 14: Important Safety Information

    Important safety information Read these instructions carefully before use and keep them for future reference. Your child´s safety may be affected if you don´t follow these instructions. Important keep these instructions for future reference. WARNING Before using the City Carrycot/City Carrycot Supreme you must also read the instructions belonging to the pram.
  • Seite 15 Important safety information To avoid injury or death: WARNING Always apply the brakes whenever the pram/ stroller is stationary. WARNING Do not leave children unattended. WARNING Do not carry extra children or bags on this pram/stroller. WARNING Make sure children are clear of any moving parts if you adjust the pram/stroller.
  • Seite 16 Important safety information WARNING Accessories or spare parts that the manufacturer has not approved must not be used. WARNING It may be dangerous to leave your child unattended. WARNING Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair. WARNING This product is designed and built according to the standard EN1888/EN1466.
  • Seite 17 • Check that all zips and poppers are securely fastened before use. • Always remove the child before you fold the pram. Do not place any additional mattresses in the carrycot / pram body. Only use the original Emmaljunga mattress •...
  • Seite 18 • Do not place any additional mattresses in the carrycot / pram body. Only use the original Emmaljunga mattress that is included with the product or the Emmaljunga Exclusive mattress (accessories) .
  • Seite 19: How To Use The Carrycot

    How to use the Carrycot • Press the hood fabric onto the plastic holder (1), on each side. Press the velcro (2) onto the pram body. • The press studs on the back of the hood is to use when roll up the hood for better ventilation when it is hot.
  • Seite 20 • Push the lever (7) inwards to close the ventilation holes. Cradle function (available only on City Carrycot Supreme) ) • The pram body can be used as a cradle (8) on indoor, horizontal and even surfaces.
  • Seite 21 How to use the Carrycot Adjusting the mosquito net (available only on City Carrycot Supreme) ) • Open the zipper on the inner part of the hood. Pull the net (12) care- fully out of the pocket. WARNING • Always make sure the net is put back into its pocket when not in use. •...
  • Seite 22: Care And Maintenance

    • When in need of servicing with original parts and other technical issues that require a professional decision, always get in touch with your retailer where your Emmaljunga product was purchased. All Emmaljunga products come with a 6-month manufacturing guarantee. This guarantee does not apply when issues arise through normal wear and tear.
  • Seite 23 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 24: Wichtige Sicherheitshinweise

    Wichtige Sicherheitshinweise WICHTIG — Lesen Sie die Anleitungen vor Gebrauch der Ware sorgfältig und bewahren Sie sie für spätere Rückfragen auf. Wenn Sie diese Hinweise nicht beachten, kann die Sicher- heit Ihres Kindes beeinträchtigt werden WICHTIG - Anleitung für spätere Rückfragen aufbewahren. WARNUNG Vor Verwendung von City Carrycot/City Carrycot Supreme müssen Sie zusätzlich die Gebrauchsan- weisung des dazugehörigen Wagens lesen.
  • Seite 25 Wichtige Sicherheitshinweise beweglichen Teilen in Berührung kommen. Zum Vermeiden von Verletzungen oder Todesfällen: WARNUNG Stellen Sie die Bremse bei jedem Parken fest. WARNUNG Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. WARNUNG Fahren Sie keine weiteren Kinder oder Taschen auf dem Fahrzeug WARNUNG Das Kind darf beim Verstellen von einstellbaren Bedienungselementen nicht mit beweglichen Teilen in Berührung...
  • Seite 26 Wichtige Sicherheitshinweise WARNUNG Bitte legen Sie keine zusätlichen Matratzen auf die bereits mitgelieferte Matratze. WARNUNG Bitte bringen Sie die einstellbaren Tragegurte in die richtige Position, bevor Sie die Liegewanne tragen. WARNUNG Lassen Sie die flexiblen Tragegriffe nicht im Inneren der Tragetasche. Warnungstext gemäss DIN EN 1466:2014, Tragetasche.
  • Seite 27 • Vor Verwendung die sichere Befestigung aller Reißverschlüsse und Druckknöpfe kontrollieren. • Vor dem Zusammenklappen des Kinderwagens stets das Kind herausheben. • Keine zusätzlichen Matratzen in den Liegeaufsatz legen. Nur die Original Emmaljunga Matratze verwenden, die dem Kinderwagen beiliegt oder Emmaljungas Exklusivematratze (Zubehör) •...
  • Seite 28 Zusammenbau und Verwendung von City Carrycot / City Carrycot Supreme Aufbau der Liegewanne • Entfernen Sie die Plastikhüllen von Matratze und Liegeteil. Schieben Sie die beiden Stützträger aus Metall (1) in die Kerben (2) am Boden der Liegewanne. Bei der City Wanne ist die Bodenplatte aus Holz (siehe "Klick"...
  • Seite 29: Verwendung Der Liegewanne

    Verwendung der Liegewanne • Befestigen Sie die Druckknöpfe am Dachbezug zu beiden Seiten am Kunststoffhalter (1). Befestigen Sie die den Klettverschluss des Verdecks am Kopfende der Wanne. • Mit den Druckknöpfen am Verdeckende (2) können Sie bei Bedarf im Sommer das Verdeck nach oben einrollen und festknöpfen, um für bessere Belüftung zu sorgen.
  • Seite 30 Verwendung der Liegewanne Abnehmen der Wanne • Stellen Sie die Bremsvorrichtung fest. • Drücken Sie die beiden grossen Plastikknöpfe an den Seiten der Wanne ein (6) und heben Sie gleichzeitig die Wanne gerade nach oben. WARNUNG! • Lassen Sie niemals ein Kind in der Wanne liegen, wenn Sie diese aufsetzen oder abnehmen.
  • Seite 31 Verwendung der Liegewanne Verwendung des Mückennetzes • Öffnen Sie den Reissverschluss an der Innenseite des Daches. Ziehen Sie das Netz (12) vorsichtig aus der Tasche. WARNUNG • Achten Sie darauf, dass das Netz in der vorgesehenen Tasche im Verdeck verstaut wird, wenn es nicht in Gebrauch ist. •...
  • Seite 32: Pflege Und Wartung

    Beschädigungen und Abnutzungserscheinungen aufweisen. ACHTUNG • Nehmen Sie immer erst Kontakt mit Ihrem Emmaljunga Händler auf, bei dem Sie das Produkt gekauft haben. Das gilt für Serviceangelegenheiten mit Original Emmaljunga Ersatzteilen und in anderen technischen Fragen, die fachmännische Beurteilung erfordern.
  • Seite 33 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 34: Vigtig Sikkerhedsinformation

    Vigtig sikkerhedsinformation Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug og gem dem for frem- tidig brug. Dit barns sikkerhed kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruktioner. Gem brugsanvisningen for fremtidig brug. ADVARSEL! Når du bruger City Bag/ City Bag Supreme skal du altid læse manualen som følger med vognen Alle sikkerhedsinformationer som beskrives i be- gge manualer skal altid følges.
  • Seite 35 Vigtig sikkerhedsinformation For at undgå skader eller dødsfald: ADVARSEL! Brems altid vognen når den parkeres. ADVARSEL! Efterlad aldrig barnet uden opsyn. ADVARSEL! Transporter aldrig flere børn eller tasker på vog- nen. ADVARSEL! Sikker dig at børn holdes væk fra bevægelige dele når disse betjenes.
  • Seite 36 Vigtig sikkerhedsinformation ADVARSEL! Tilbehør eller reservedele som producenten ikke har godkendt må ikke anvendes. ADVARSEL! Det kan være farligt at efterlade barnet uden op- ADVARSEL! Alle former for last, som hænges på styret påvir- ker vognens stabilitet. ADVARSEL! Dette produkt er konstrueret og bygget efter standarden EN1888/EN1466.
  • Seite 37 • Varekurven må kun belastes med max. 5 kg. Lig de tungeste ting i midten af kurven. Ellers kan vognen blive ustabil. • Anvend kun originale reservedele eller dele anbefalet af Emmaljunga. • Anvend aldrig barnevognsdelen på et stativ. • Kontroller at der ikke stikker ting ud af varekurven som kan gå ud i hjulets eger.
  • Seite 38 Søg for at du ligger madrassens hårde polyeter side ned mod vog- nens bund. ADVARSEL • Placer ikke yderligere madrasser i barnevognskassen. Anvend kun Emmaljunga Original madras som leveres med produktet eller Em- maljunga Eksklusiv-madras (tilbehør) Montering af kalechen. • Sæt kalechen fast ved at trykke kalechens indstiksdel ned i overdel- ens kalechefæste.
  • Seite 39 Hvordan du bruger City Bag / City Bag Supreme • Tryklåsene på hver side af kalechen (1) trykkes fast på overdelens kalechefæste, samt tryk tryklåsen i hovedenden (2) fast. • Trykknappen på bagsiden af kalechen er til for at kunne rulle det nederste af kalechen op ved behov, for bedre ventilation når det er varmt.
  • Seite 40 Hvordan du bruger City Bag / City Bag Supreme Overdelen tages af vognen • Brems vognen. Tag fat i EasyFix beslaget på hver side og klem håndtagene sammen (6) i begge sider samtidig. Når de ikke kan klemmes mere sammen, løftes op i overdelen og denne kan tages Juster ventilationssystemet (Kun på...
  • Seite 41 Hvordan du bruger City Bag / City Bag Supreme Anvende insektnettet (Findes kun på City Bag Supreme) • Åben lynlåsen indvendig i kalechen. Træk forsigtigt nettet (12) ud af lommen. ADVARSEL • Stop altid insektnettet tilbage i lommen når det ikke bruges. •...
  • Seite 42 • Kontroller ofte at håndtag eller bunden af barnevognskassen / liften ikke er skadet eller slidt. OBS. • Tag umiddelbar kontakt med din autoriserede Emmaljunga forhandler for at skaffe en original reservedel hvis nogen del er skadet. • Produktet du har købt følger købeloven. Du har krav på at få denne information ved købet af din barnevogn.
  • Seite 43 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 44: Viktig Sikkerhetsinformasjon

    Viktig sikkerhetsinformasjon Les disse instruksjoner nøye før bruk og ta vare på de for fremtidig bruk. Ditt barns sikkerhet kan komme i fare hvis du ikke følger disse instruksjoner. Viktig. Ta vare bruksanvisningen for fremtidig bruk. ADVARSEL! Før bruk av Citybag/City Bag Supreme må du også...
  • Seite 45 Viktig sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Forsikre deg om at barn ikke er i nærheten av be- vegelige deler når du juster de. ADVARSEL! Bruk ikke bagen etter at barnet kan sitte av seg selv. ADVARSEL! Bruk og parkere ikke vognen i nærheten av åpen ild eller andre varmekilder.
  • Seite 46 Viktig sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Dette produkt er konstruert og bygget etter stan- darden EN1888/EN1466. Dette produkt skal ikke brukes som et medisinsk hjelpemiddel eller utstyr. Har ditt barn spesielle medisinske behov ved- rørende transport, skal du rådføre deg med din lege. ADVARSEL! Modifikasjoner må...
  • Seite 47 • Legg aldri noen gjenstand på kalesjen. Bruk aldri vognen uten kalesje. Lommen i kalesjen er kun be- regnet for lette gjenstander om må ikke belastes med mer en 250g. • Om noe er uklart og trenger å forklares ytterligere, står din autoriserte Emmaljunga forhandler til tjeneste.
  • Seite 48: Montering Og Bruk Av City Bag

    • Eksklusivmadrassen består av en kombinasjon av fiberfylll og poly- eterfyll. Pass på at du legger madrassen med den harde polyeterfyl- let mot bunnen av bagen. ADVARSEL • Legg ikke ytterligere madrassen i bagen. Bruk kun Emmaljunga originalmadrass som leveres med vognen eller Emmaljunga Eksklusiv madrass(tilbehør). Montere kalesjen •...
  • Seite 49 Hvordan du bruker City Bag/City Bag Supreme • Fest kalesjen ved å feste trykknappene på plastfestet (1) på begge sider. Trykk fast lynlåsen ved hodeenden (2) på bagen. • Trykknappene på baksiden av kalesjen er der for å kunne rulle opp kalesjen for ventilasjon når det er varmt.
  • Seite 50 Hvordan du bruker City Bag/City Bag Supreme Avmontering av bagen • Brems vognen. Ta tak i Easy Fix festet på begge sider og trykk inn handtaket(6) på begge sider samtidig. Når de ikke kan trykkes inn lengre, løft bagen opp og bort fra understellet. Justering av ventilasjonsystemet (kun på...
  • Seite 51 Hvordan du bruker City Bag/City Bag Supreme Juster myggnettet (Finnes kun på City Bag Supreme) • Åpne glidelåsen på kalesjens innside. Dra forsiktig ut myggnettet(12) ut av lommen. ADVARSEL • Legg alltid myggnettet tilbake i lommen når det ikke brukes. •...
  • Seite 52: Pleie Og Vedlikehold

    Pleie og vedlikehold Generelle pleieråd • Utsett aldri vognen i lengre tid for sterkt sollys. • Bruk regntrekket ved snø- eller regnvær. • Oppbevar aldri vognen på kalde eller fuktige plasser. • Pass på at vognen er tørr når den lagres. Sjekk at: •...
  • Seite 53 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 54: Tärkeää Tietoa Turvallisuudesta

    Pidä lapsi sopivalla etäisyydellä liikkuvista osista kun säädät vaunu toimintoja. Vaunut tarvitsevat säännöllistä huoltoa. Ylikuorma, vääränlainen tuotteen käyttö ja muiden kuin Emmaljunga lisä- varusteiden käyttö voi vahingoittaa tai hajottaa vaunut. Lue käyttöohje enne kuin otat tuotteen käyttöön.
  • Seite 55 Tärkeää tietoa turvallisuudesta Välttääksesi mahdollisen loukkaantumisen tai kuoleman: VAROITUS! Kytke aina vaunun jarru päälle kun pysäköit vaunut VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa VAROITUS! Älä koskaan kuljeta vaunussa useampia lapsia tai suurempaa kuormaa kuin mille vaunu on tar- koitettu VAROITUS! Pidä...
  • Seite 56 Tärkeää tietoa turvallisuudesta jatkoa edelliseltä sivulta VAROITUS! Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä vara- osia VAROITUS! Älä koskaan jätä lasta ilman aikuisen valvontaa. VAROITUS! Kaikki työntöaisaan kiinnitetty kuorma vaikut- taa vaunun vakauteen VAROITUS! Tämä tuote on valmistettu ja suunniteltu stan- dardin EN188/EN1466 mukaisesti. Tuotetta ei tule käyttää...
  • Seite 57 Tärkeää tietoa turvallisuudesta • Lapsen turvallisuus on sinun vastuullasi • Tämä tuote on tarkoitettu yhden (1) lapsen kuljettamiseen. Käytä vaunuja vain sille lapsimäärälle mille se alun perin on suunniteltu. • Vaunukoppa/Kantokassi (lisävaruste) on suunniteltu yhden (1) lapsen kuljettamiseen aina vastasyn- tyneestä...
  • Seite 58 City Kopan asennus City Kopan asennus • Poista patja ja kopan runko muovipussista. City Kopan patja on valmistettu puusta (kts. kuva). Supreme City Kopassa on Thermo base pohja (kuva puuttuu). "Klick" "Klick" VAROITUS • Tukehtumisvaara! Älä anna lasten leikkiä tai muutoin käsitellä muovipussia.
  • Seite 59 City Kopan käyttäminen • Kiinnitä kuomun kopan kummallakin puolella oleviin kopan kuomunkiinnikkeisiin (1). Paina kiinni kuomun helma tarranauha reunaan (2). • Kuomun takaosassa olevat nepparit ovat sitä varten, että lämpimällä säällä voi kuomun taustan taittaa auki ilmanvaihdon parantamisek- • Kiinnitä kopan jalkapeitteen nepparit kuomun yläreunaan (3) ja alemmat nepparit kopan kuomunkiinnikkeisiin (4).
  • Seite 60 City Kopan käyttäminen Vaunukopan irrottaminen rungosta • Kytke vaunu jarru päälle. Paina Easy Fix kahvat (6) sisään kum- maltakin puolelta samanaikaisesti ja nosta koppa suoraan ylös irti rungosta. Kopan pohjan ilmastoinnin säätäminen (vain Supreme malli) • City Koppa Supreme on varustettu thermobase pohjalla, joka säädettävyytensä...
  • Seite 61 City Kopan käyttäminen Hyttysverkon asentaminen • Avaa kuomun etureunassa oleva vetoketjua ja vedä hyttysverkko (12) varovasti ulos taskusta. VAROITUS • Taita hyttysverkko aina takaisin taskuun kun se ei ole käytössä. • Malleissa, joissa ei ole integroitua hyttysverkkoa, käytä ainoastaan vaunuun sopivaa hyttysverkkoa jota lapsi ei pääse vetämään päälleen. •...
  • Seite 62: Hoito Ja Kunnossapito

    HUOM • Tarvitessasi Emmaljungan alkuperäisosia tai vaunua koskevaa teknistä tietoa, ota aina ensiksi yhteys valtuutet¬tuun Emmaljunga kauppiaaseen jolta olet vaunut ostanut. • Ostamaasi tuote noudattaa uuden kuluttajansuojalakin ohjeita ja määräyksiä. Uusi kuluttajansuo- jalaki on astu¬nut voimaan 1. kesäkuuta 2006. Mikäli sinulla on kysyttävää kuluttajansuojasta koskien Emmaljungan tuotteita, kysy myyjältä.
  • Seite 63 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 64: Oluline Ohutuse Alane Teave

    Juhiste eiramine võib kahjustada teie lapse ohutust. Oluline Palume hoida käesoleva juhised hilisemaks üle vaatamiseks kindlasti alles. HOIATUS Enne City Carrycot/City Carrycot Supreme kande- korvi kasutusele võtmist tuleb ka lapsevankriga kaasa pandud juhised kindlasti läbi lugeda. Mõlemas kasu- tusjuhises toodud ohutusnõudeid tuleb täpselt täita.
  • Seite 65 Oluline ohutuse alane teave kendada ka pidurit. HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta. HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust enam lapsi ega kandekotte. HOIATUS Lapsevankri reguleerimisel tuleb veenduda, et lähi- konnas ei viibi lapsi. HOIATUS Kui laps suudab juba iseseisvalt istuda, ei tohi enam käesolevat kandekorvi kasutada.
  • Seite 66 Oluline ohutuse alane teave HOIATUS Kasutada ei tohi selliseid tarvikuid ja varuosi, mida toote tootja ei ole heaks kiitnud. HOIATUS Lapse jätmine järelevalveta võib olla ohtlik. HOIATUS Igasugune käepidemele lisatud täiendav raskus mõjutab lapsevankri/käru stabiilsust. HOIATUS 2.0 Toode on projekteeritud ja valmistatud vastavalt EN1888/EN1466 standardi nõuetele.
  • Seite 67 • Enne lapsevankri kokku voltimist tuleb laps sealt välja võtta. • Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja asetada. Kasutada tohib ainult Em- maljunga originaalmadratseid, mis on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisa- seadmena). • Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutamine võib põhjustada lapsele/lastele vigastusi või toote purunemise.
  • Seite 68 City Carrycot kandekorvi kokkupanek ja kasutus Vankrikorvi kokkupanek • Eemaldage madratsi plastikkatted, pehmematerjal ja pakend. City kandekorvi põhi on valmistatud puidust (pildil). Kandekorvi City Carrycot Supreme põhi on valmistatud materjalist Thermobase "Klick" "Klick" (pilt puudub) HOIATUS • Lämbumisoht. Lastel ei tohi lubada plastikust kottidega mängida.
  • Seite 69 Carrycot kandekorvi kasutamine • Vajutage kattevarju materjal mõlemal küljel asuvale plastikust hoi- dikule (1). Vajutage takjaskinnitus (2) vankrikorvi külge. • Kattevarju tagaosas asuvad rõhknööbid on mõeldud kasutamiseks siis, kui palavuse tõttu tuleb kattevari parema ventilatsiooni saavu- tamiseks üles kerida. • Vajutage põll kattevarjule (3) ja mõlemal küljel asuvale plastikust hoidikule (4).
  • Seite 70 • Reguleerige õhuvool maksimaalseks tõmmates kangi (7) vankri- korvi suhtes väljapoole. • Ventilatsiooniavade sulgemiseks lükake kang (7) sissepoole. Hälli funktsioon (võimalik ainult City Carrycot Supreme puhul) • Vankrikorvi saab kasutada hällina (8) sisetingimustes ning horison- taalsetel ja tasastel pindadel. HOIATUS •...
  • Seite 71 Carrycot kandekorvi kasutamine Sääsevõrgu reguleerimine (võimalik ainult City Carrycot Supreme puhul) • Avage kattevarju siseosas olev tõmblukk. Tõmmake võrk (12) ette- vaatlikult taskust välja. HOIATUS • Veenduge alati, et võrgu mittekasutamisel peab see olema taskus. Mudelite puhul, millel puudub sääsevõrk: Kasutage ainult selliseid sääsevõrke, mis vankri puhul tõesti sobivad ja mis kinnituvad kind-...
  • Seite 72: Korrashoid Ja Hooldus

    • Kui vajate varustamist originaalvaruosadega või nõu muudes tehnilistes küsimustes, kus on vaja spetsialisti poolset otsust, võtke ühendust selle kaupluse või esindusega, kust ostsite oma Em- maljunga toote. Kõikidel Emmaljunga toodetel on 6-kuuline tootja poolne garantii. Garantii ei kehti siiski selliste detailide suhtes, mille puhul kulumine on normaalne.
  • Seite 73 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 74: Svarīga Informācija Par Drošību

    Svarīga informācija par drošību Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet to turpmākai uzziņai. Jūsu bērnam var draudēt briesmas, ja neievērosiet šo instrukciju. Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai. BRĪDINĀJUMS Pirms City Carrycot/City Carrycot Supreme lietošanas jums jāizlasa arī ratiņu lietošanas instrukcija. Vienmēr ievērojiet drošības notei kumus, kas ir abās lietošanas instrukcijās. BRĪDINĀJUMS Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Lai novērstu traumas, neļaujiet bērnam tuvo- ties, kad atlokāt vai salokāt šo izstrādājumu.
  • Seite 75 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Nepārvadājiet ratiņos / vieglajos ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. BRĪDINĀJUMS Kad regulējat ratiņus / vieglos ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām. BRĪDINĀJUMS Nelietojiet šūpulīti, kad bērns jau patstāvīgi sēž.
  • Seite 76 Svarīga informācija par drošību BRĪDINĀJUMS Izmantojot kulbiņu pārliecināties lai bērniņa galva neatrodas zemāk kā pārējais ķermenis. BRĪDINĀJUMS Neatstājiet kulbiņas rokturus kulbiņas iekšpusē. Brīdinājuma frāzes atbilstoši EN 1466:2014, šūpulītis. BRĪDINĀJUMS Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves daļas, ko nav apstiprinājis ražotājs. BRĪDINĀJUMS Bērna atstāšana bez uzraudzības var būt bīstama.
  • Seite 77 • Jūs atbildat par bērna drošību. • Šis izstrādājums ir paredzēts vienam (1) bērnam. Ievērojiet ratiņos pārvadājamo bērnu skaita ierobežojumu. • Šūpulītis / ratiņi (piederumi) ir paredzēti tikai viena bērna pārvadāšanai no dzimšanas līdz 6 mēnešu vecumam. Izstrādājums ir paredzēts bērnam, kas vēl patstāvīgi nesēž, neveļas un neatbalstās uz rokām un ceļiem. Maksimāls bērna svars: 9 kg. • City Carrycot šūpulītis jālieto tikai kopā ar City Cross, Nitro City, Ozone City vai Classic Sport ratiņiem. • Ievērojiet un izpildiet apkopes instrukcijas. • Lietošanas instrukcijā iekļautie drošības noteikumi un norādījumi nevar aptvert visus apstākļus un iespējamās, bet neparedzamās situācijas. Lietojot jebkuru izstrādājumu, jārīkojas piesardzīgi un saprātīgi. Bet tāda rīcība ir atkarīga tikai no ratiņu lietotāja. • Katram ratiņu un to piederumu lietotājam noteikti ir jāizprot un jāievēro šīs instrukcijas prasības. Informējiet un apmāciet katru ratiņu lietotāju, kā ratiņi un to piederumi ir jālieto – pat tad, ja ir paredzēta tikai īslaicīga ratiņu lietošana. • Bērns, kas lieto ratiņu piederumu Toddler Roller, nedrīkst būt smagāks par 20 kg. • Ik reizi lietojiet ratiņus tikai ar vienu piederumu, piemēram, ar Toddler Roller, Toddler Seat vai ar auto sēdeklīša adapteri. • Nelieciet uz pārjumes smagus priekšmetus. Nelietojiet ratiņus bez pārjumes. • Ja kaut ko nesaprotat šajā rokasgrāmatā un ir vajadzīgi paskaidrojumi, tad lūdzam vērsties pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja, un viņš jums palīdzēs. • Šie bērnu ratiņi ir paredzēti tikai bērna pārvadāšanai. Ratiņus nedrīkst izmantot kā bērna gultiņu. • Kad atstājat ratiņus ar bērnu, iepriekš vienmēr tos nobremzējiet. • Ratiņiem ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no tiem. • Ratiņus nedrīkst novietot stāvēšanai pakalnā vai uz nelīdzenas virsmas. • Nekāpiet un nesēdiet uz kāju balsta. Kāju balsts ir paredzēts tikai viena (1) bērna kāju atbalstīšanai. Jebkurš cits pielietojums var izraisīt bīstamas traumas. Kāju balsta maksimālais pieļaujamais noslogojums ir 3 kg. • Nelietojiet izstrādājumu, ja kāda tā detaļa ir bojāta vai ar defektu. • Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji ir aizvilkti un spiedpogas ir stingri aizpogātas. • Pirms ratiņu salocīšanas vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem. • Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums). • Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt bērna/ bērnu traumas un/vai ratiņu bojājumus. • Neparedzēts ratiņu (piemēram, roktura, atzveltnes vai sānu) noslogojums ietekmē ratiņu stabilitāti. Nelietojiet neatļautus piederumus. • Iepirkumu platformas maksimālā celtspēja ir 5 kg. Smagākos priekšmetus novietojiet platformas centrā. Ratiņi var zaudēt stabilitāti, ja iepirkumu platforma nav vienmērīgi noslogota. • Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas, ko piegādā Emmaljunga.
  • Seite 78 • Matracim Exclusive ir šķiedru un poliestera pildījums. Matracis ir jāievieto šūpulītī ar stingrāko poliestera pildījumu uz leju. • Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums). Pārjumes piestiprināšana •...
  • Seite 79 Šūpulīša lietošana • Uzspiediet pārjumes audumu uz plastmasas turekļiem (1) abās pusēs. Piespiediet līplentes klipsi (2) pie ratiņu korpusa. • Spiedpogas pārjumes aizmugurē ir paredzētas pārjumes uzlocīšanai karstā laikā, lai nodrošinātu labāku vēdināšanu. • Uzspiediet pārsegu uz pārjumes (3) un uz plastmasas turekļiem (4) abās pusēs.
  • Seite 80 šūpulīti taisni uz augšu. • Kad Easy-Fix vairs nav iespējams pabīdīt tālāk, augšējo daļu var noņemt. Ventilācijas sistēmas pielāgošana (tikai City Carrycot Supreme) Šūpulīša pamatne ir izolēta/tiek vēdināta jebkuros laika apstākļos. • Noregulējiet maksimālu gaisa plūsmu, pavelkot sviru (7) uz āru, prom no ratiņu korpusa.
  • Seite 81 Šūpulīša lietošana Kukaiņu tīkliņa pielāgošana (tikai City Carrycot Supreme) • Atvelciet rāvējslēdzēju pārjumes iekšpusē. Uzmanīgi izvelciet tīkliņu (12) no kabatiņas. BRĪDINĀJUMS • Kad tīkliņu nelietojat, vienmēr ievietojiet to atpakaļ kabatiņā. • Pavelciet tīkliņu uz leju un apkārt pārsega priekšpusei. Piestipriniet kukaiņu tīkliņa plastmasas āķus pārjumes cilpās (13) abās pusēs.
  • Seite 82: Apkopšana Un Uzturēšana Kārtībā

    Apkopšana un uzturēšana kārtībā Vispārējas apkopes instrukcijas • Ratiņus nedrīkst pārāk ilgi atstāt karstā saulē. • Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad līst lietus vai snieg sniegs. • Ratiņus nedrīkst glabāt aukstumā un/vai mitrumā. Pārbaudiet, vai: • visas elastīgās saites ir labā stāvoklī. • Nepieciešams regulāri pārbaudīt, vai šūpulīša rokturi un dibens nav bojāts vai nodilis. LŪDZAM IEVĒROT • Ja nepieciešams nomainīt kādu detaļu vai veikt citu remontu, lūdzam vērsties pie tirgotāja, no kura iegādājāties šo Emmaljunga ražojumu. Visiem Emmaljunga izstrādājumiem ražotājs dod 6 mēnešu garantiju. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas rodas normālas nodilšanas un nolieto- juma rezultātā. Mazgāšanas pamācība • Pārjume: Noņemiet pārjumi un iztaisnojiet to. Aplejiet pārjumes iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Mazgājiet ar šķidrajām ziepēm. Rūpīgi noskalojiet tās. Pakariniet iztaisnotu pārjumi un izžāvējiet to. • Matracis: Izstrādājumu ir ieteicams mazgāt ar rokām. Pakariniet un izžāvējiet. • Matracis Exclusive (piederums): Matracim Exclusive ir šķiedru un poliestera pildījums.
  • Seite 83 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 84: Svarbi Saugos Informacija

    Svarbi saugos informacija Prieš pradėdami naudoti gaminį, atidžiai perskaitykite šias instruk- cijas ir pasidėkite jas ateičiai. Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gali kilti grėsmė jūsų vaiko saugumui. Svarbu išsaugoti šias instrukci- jas, kad galėtumėte pasinaudoti jomis ateityje. ĮSPĖJIMAS Prieš pradėdami naudoti nešiojamąjį lopšį „City“ arba „City Supreme“, privalote perskaityti ir vežimėlio instrukcijų vadovą. Visada privalu laikytis saugos nurodymų, pateiktų abiejuose instrukcijų vadovuose. ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Kai išlankstote arba sulankstote šį gaminį, vaiką laikykite atokiau nuo jo, kad nesužeistumėte vai- ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu.
  • Seite 85 Svarbi saugos informacija Siekdami išvengti sužeidimo ar mirties: ĮSPĖJIMAS Pastatę vežimėlį / sportinį vežimėlį, visada įjunkite stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Šiuo vežimėliu / sportiniu vežimėliu nevežkite dau- giau vaikų ar krepšių, nei leidžiama. ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate vežimėlį / sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų...
  • Seite 86 Svarbi saugos informacija ĮSPĖJIMAS Draudžiama naudoti gamintojo nepatvirtintus priedus arba atsargines dalis. ĮSPĖJIMAS Palikti vaiką be priežiūros gali būti pavojinga. ĮSPĖJIMAS Bet koks krovinys, pritvirtintas prie rankenos, turi įtakos vežimėlio / sportinio vežimėlio stabilumui. ĮSPĖJIMAS Šis gaminys yra sukonstruotas ir pa- gamintas pagal standartus EN 1888 / EN 1466.
  • Seite 87 • Nešiojamąjį lopšį „City“ galima naudoti tik su vežimėliais „City Cross“, „Nitro City“, „Ozone City“ ir „Classic Sport“. • Laikykitės nurodymų dėl įprastinės ir techninės priežiūros. • Saugos instrukcijos ir nurodymai, išdėstyti šiame vadove, negali apimti visų galimų sąlygų ir nenumatytų situacijų. Būtina suprasti, kad tokių veiksnių, kaip sveikas protas, atsargumas ir atidu- mas, neįmanoma įdiegti į patį gaminį. Jais turi vadovautis asmuo (-enys), kuris (-ie) prižiūri ir naudoja vežimėlį. • Svarbu, kad šiuos nurodymus suprastų ir jais vadovautųsi visi asmenys, kurie naudoja vežimėlį ir priedus. Visiems asmenims, kurie naudoja vežimėlį ir priedus, visada paaiškinkite ir pamokykite, kaip juos naudoti, net jei tas asmuo ar asmenys naudos vežimėlį ir priedus tik trumpą laiką. • Vieno vaiko, kuris naudojasi vežimėlio priedu – pakoja, svoris neturi viršyti 20 kg. • Vienu metu prie vežimėlio tvirtinkite ne daugiau kaip vieną priedą, pvz., pakoją, sėdynę ar automobilinės kėdutės adapterį. • Nedėkite daiktų ant gaubto. Niekada nenaudokite vežimėlio be gaubto. • Jei kuri nors šio instrukcijų vadovo dalis yra neaiški arba jums reikia išsamesnio paaiškinimo, prašom kreiptis į įgaliotąjį „Emmaljunga“ prekybos atstovą, kuris mielai jums padės. • Vežimėlis yra skirtas tik vaikui vežti. Niekada nenaudokite vežimėlio kaip vaikiškos lovelės. • Niekada nepalikite vežimėlio su jame esančiu vaiku neįjungę stabdžio. • Stabdys visad turi būti įjungtas, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš vežimėlio. • Niekada nestatykite vežimėlio ant kalvelės ar nelygaus paviršiaus. • Nesistokite ir nesisėskite ant kojyčių atramos. Kojyčių atramą leidžiama naudoti tik kaip vieno (1) vaiko kojyčių ir pėdučių atramą. Naudojant ją bet kokiu kitu būdu, galima patirti sunkią traumą. Didžiausia kojyčių atramos apkrova – 3 kg. • Niekada nenaudokite gaminio, jei kuri nors dalis yra sugedusi arba sulūžusi. • Prieš naudodami patikrinkite, ar visi užtrauktukai yra tinkamai užtraukti, o sąspaudos – užspaustos. • Prieš sulankstydami vežimėlį, visada iš jo iškelkite vaiką. • Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių. Naudokite tik originalų „Emma- ljunga“ čiužinį, pridėtą prie gaminio, arba „Emmaljunga“ čiužinį „Exclusive“ (priedus). • Dėl perkrovos, netinkamo sulankstymo ir nepatvirtinto tipo priedų naudojimo gali būti sužeistas jūsų vaikas arba vaikai ir (arba) sugadintas vežimėlis. • Bet koks krovinys, uždėtas ant vežimėlio (pvz., pakabintas ant rankenos, atlošo arba vežimėlio šonų) daro poveikį vežimėlio stabilumui. Nenaudokite nepatvirtinto tipo priedų. • Į pirkinių dėtuvę galima dėti ne daugiau kaip 5 kg daiktų. Sunkesnius daiktus visada dėkite ties dėtuvės viduriu. Vežimėlis gali tapti nestabilus, jei svoris dėtuvėje bus paskirstytas netolygiai.
  • Seite 88 Čiužinį į nešiojamąjį lopšį patieskite kietesne puse su polieterio kamšalu į apačią. • Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių. Naudokite tik originalų „Emmaljunga“ čiužinį, pridėtą prie gami- nio, arba „Emmaljunga“ čiužinį „Exclusive“ (priedus). Gaubto tvirtinimas • Gaubtą prie vežimėlio lopšio pritvirtinkite įstumdami plastikinę...
  • Seite 89 Nešiojamojo lopšio naudojimas • Gaubto medžiagą abiejose pusėse užspauskite ant plastikinio lai- kiklio (1). Kibiąją juostelę (2) užspauskite ant vežimėlio lopšio. • Spaustukus užpakalinėje gaubto pusėje naudokite norėdami gaubtą sulankstyti, kad vežimėlis geriau vėdintųsi esant karštiems orams. • Skydelį užspauskite ant gaubto (3) ir plastikinio laikiklio (4) abiejo- se pusėse.
  • Seite 90 Nešiojamojo lopšio naudojimas Nešiojamojo lopšio atkabinimas • Pirmiausia įjunkite stabdymo įtaisą. „Easy Fix“ rankenėlę (6) patraukite į save ir paskui nešiojamąjį lopšį pakelkite tiesiai į viršų. • Kai „Easy Fix“ nebeįmanoma pastumti toliau, galima nuimti viršutinę dalį. Vėdinimo sistemos reguliavimas (tik nešiojamame lopšyje „City Supreme“) Nešiojamojo lopšio pagrindas patogumo dėlei yra izoliuojamas arba vėdinamas nepriklausomai nuo orų...
  • Seite 91 Nešiojamojo lopšio naudojimas Tinklelio nuo vabzdžių reguliavimas (tik nešiojamame lopšyje „City Supreme“) • Atitraukite užtrauktuką vidinėje gaubto pusėje. Iš kišenės atsargiai ištraukite tinklelį (12). ĮSPĖJIMAS • Kai tinklelio nenaudojate, jį visada būtinai sukiškite atgal į kišenę. • Stogelį nuo saulės užtraukite ant viršutinės rankenos dalies ir plastikinius kabliukus užkabinkite už kilpelių (13). • Tinklelį patraukite žemyn ir uždėkite ant skydelio priekio. Tinklelio nuo vabzdžių plastikinius kabliukus įkabinkite į gaubto kilpeles, esančias abie- jose pusėse (14). Gaubto nuo lietaus naudojimas (paveikslo nėra) • Gaubtas nuo lietaus tvirtinamas uždedant gaubtą nuo lietaus ant nešiojamojo lopšio ir sėdimosios dalies.
  • Seite 92: Įprastinė Ir Techninė Priežiūra

    Bendrieji nurodymai dėl įprastinės ir techninės priežiūros • Niekada nepalikite vežimėlio tiesioginėje saulės šviesoje ilgesniam laikui. • Kai sninga arba lyja, visada naudokite gaubtą nuo lietaus. • Niekada nelaikykite vežimėlio šaltose ir (arba) drėgnose vietose. Patikrinkite, ar: • visų tampriųjų juostelių būklė yra nepriekaištinga. • Nešiojamojo lopšio rankenas ir dugną reikia nuolatos apžiūrėti, ar nėra apgadinimo bei susidėvėjimo požymių. PRAŠOM ATKREIPTI DĖMESĮ • Kai reikia atlikti remontą naudojant originalias atsargines dalis ar iškilus kitų techninio pobūdžio klausimų, kuriems išspręsti reikalingas specialisto sprendimas, visada kreipkitės į parduotuvę, kurioje įsigijote „Em- maljunga“ gaminį. Visiems „Emmaljunga“ gaminiams taikoma 6 mėnesių garantija dėl gamybos broko. Ši garantija netaikoma, kai gedimo priežastis yra įprastinis susidėvėjimas. Nurodymai dėl plovimo • Gaubtas: Gaubtą nuimkite ir ištieskite. Gaubto vidų (vidinę medžiagą) nuplaukite drungnu vandeniu. Kaip ploviklį nau- dokite nestiprų skystąjį muilą. Kruopščiai išplaukite. Gaubtą padžiaukite visiškai ištiestą, kad išdžiūtų. • Čiužinys: Šį gaminį rekomenduojame skalbti rankomis. Padžiaukite, kad išdžiūtų. • Čiužinys „Exclusive“ (priedas): Šio išskirtinio čiužinio kamšalas yra dvejopas – sintetinis pluoštas ir polieteris.
  • Seite 93 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 94: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do przyszłego wykor- zystania. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może mieć niekor- zystny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Ważne jest, aby niniejsze instrukcje zachować do przyszłego wykorzystania. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z City Korg/City Korg Supreme należy również z uwagą przeczytać instrukcje dotyczące wóz- ka. Należy zawsze stosować się do wszystkich zaleceń bezpieczeństwa zawartych w obu in- strukcjach.
  • Seite 95 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Należy ściśle stosować się do zaleceń zawar- tych w wydanej przez producenta instrukcji obsługi. OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opie- OSTRZEŻENIE Tym wózkiem spacerowym nie wolno przewozić...
  • Seite 96 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa WAŻNE - Przed użytkowaniem dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zachować ją na przyszłość OSTRZEŻENIE Ten produkt przeznaczony jest wyłącznie dla dzieci, które nie potrafią samodzielnie usiąść OSTRZEŻENIE Stawiać wyłącznie na stabilnej, poziomej i suchej powierzchni OSTRZEŻENIE Nie dopuszczać do zabawy dzieci w pobliżu gondoli bez opieki, OSTRZEŻENIE Nie używać...
  • Seite 97 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa prowadzenia wózka głębokiego/spacerowego zakłóca jego stabilność OSTRZEŻENIE Produkt ten został zaprojektowany i zbu- dowany zgodnie z wymaganiami normy EN1888/EN1466. Ten wózek nie może być wykorzystywany jako urządzenie wspomagające w terapii medycznej. Jeżeli Państwa dziecko wykazuje specjalne potrze- by medyczne związane z jego przewożeniem, wówczas należy omówić...
  • Seite 98 • Należy stosować się do instrukcji pielęgnacji i konserwacji wózka. • Zawarte w niniejszej instrukcji zalecenia i wskazówki bezpieczeństwa nie mogą obejmować wszystkich możliwych warunków i nie dających się przewidzieć sytuacji, jakie mogą zaistnieć. Należy zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i troska nie są czynnikami, które mogłyby być wbudowane w wózek. Czynniki te leżą w zakresie odpowiedzialności osoby (osób) troszczących się o dziecko i użytkujących wózek. • Jest rzeczą ważną, aby zalecenia te zrozumiała każda osoba użytkująca wózek i jego akcesoria oraz stosowała się do ich treści. Zawsze należy poinformować i poinstruować każdą osobę wykorzystującą wózek oraz jego akcesoria na temat zasad posługiwania się nim, nawet wówczas, gdy zainteresowana (-e) osoba (-y) będzie (będą) korzystała (-y) z niego tylko przez krótki czas. • Maksymalna waga dziecka korzystającego z przystawki jezdnej do wózka (Toddler Roller) wynosi 20 kg. • Jednocześnie wolno korzystać tylko i wyłącznie z jednej przystawki np. przystawki jezdnej Todd- ler Roller, dodatkowego siedzenia dla rodzeństwa Toddler Seat lub adaptera fotelika samochodo- wego. • Na budce wózka nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów. W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z wózka głębokiego bez budki. • Jeżeli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji będzie niejasny lub będzie wymagać dalszych objaśnień, wówczas prosimy skontaktować się z autoryzowanym dystrybutorem produktów Emmaljunga, który z przyjemnością Państwu pomoże. • Wózek głęboki jest przeznaczony wyłącznie do przewozu. Wózka nie wolno nigdy wykorzystywać jako łóżeczka dla dziecka. • W żadnych okolicznościach nie wolno dziecka pozostawić w wózku bez uprzedniego zaciągnięcia hamulca postojowego. • W czasie, gdy dziecko jest wyjmowane z wózka zawsze powinien być zaciągnięty hamulec posto- jowy. • Wózka nie wolno nigdy parkować na wzniesieniu lub na nierównej powierzchni. • Na podnóżku wózka nie wolno ani siadać, ani stawać. Podnóżek może być wykorzystywany wyłącznie jako oparcie dla nóg i stóp jednego (1) dziecka. Każdy inny sposób wykorzystania może prowadzić do spowodowania poważnych obrażeń cielesnych. Maksymalne obciążenie podnóżka wynosi 3 kg. • W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z produktu jeżeli jest on wadliwy lub uszkod- zony. • Przed przystąpieniem do korzystania produktu należy sprawdzić, czy wszystkie zamki błyskawiczne są prawidłowo zaciągnięte i czy zatrzaski są dobrze zapięte. • Przed przystąpieniem do składania wózka zawsze należy wpierw wyjąć z niego dziecko. • Wewnątrz nosidełka /gondoli wózka głębokiego nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który...
  • Seite 99 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa został dostarczony przy zakupie produktu lub materacyk Emmaljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów). • Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować obrażenia cielesne u dziecka oraz/lub uszkodzenie wózka. • Każde obciążenie zawieszone na wózku (np. na rączce wózka, na oparciu tylnym lub z jego boków) niekorzystnie wpływa na jego stabilność. Nie wolno stosować niezatwierdzonych ak- cesoriów. • Maksymalne dozwolone obciążenie kosza na zakupy wynosi 5 kg. Cięższe obiekty należy umieszczać zawsze po środku kosza. Jeżeli obciążenie kosza na zakupy będzie nierównomierne wózek może się zachowywać niestabilnie. • Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga. • Nosidełka nigdy nie wolno umieszczać na żadnym postumencie. • Pozycje umieszczone w obrębie kosza na zakupy nie powinny wystawać poza jego krawędzie, ponieważ w przeciwnym razie mogą się dostać pomiędzy szprychy kół. • Siedzisko spacerowe wózka ani nosidełko nie mogą być wykorzystywane jako foteliki samocho- dowe dla dziecka. • Nie wolno nigdy pozwolić na to, aby w czasie ruchu wózka uchwyty nośne nosidełka zwisały swobodnie wzdłuż boków wózka. • Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka City Korg wynoszą 795 mm/430mm. • Jeżeli będą Państwo chcieli zidentyfikować ten produkt, w tym miejscu na stelażu wózka/gondoli głębokiej/nosidełku Korg jest umieszczona naklejka zawierająca nazwę modelu oraz numer sery- jny wyrobu. • Należy upewnić się, że uchwyty nosidełka / gondoli głębokiej w czasie użytkowania wózka zostaną wyciągnięte na zewnątrz nosidełka / gondoli głębokiej. • W przypadku fotelików samochodowych wykorzystywanych na podwoziu wózka, taka kombinac- ja sprzętowa nie może zastępować gondoli głębokiej lub łóżeczka. Jeżeli dziecko potrzebuje snu,...
  • Seite 100 żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljun- ga, który został dostarczony przy zakupie produktu lub materacyk Emmaljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów). Zamontowanie budki • Budkę na gondoli należy umocować w taki sposób, żeby plas- tikowe kołki budki zostały wciśnięte w plastikowe uchwyty gondoli...
  • Seite 101 W jaki sposób należy korzystać z nosidełka Korg • Materiał budki należy po obu stronach wpiąć w plastikowe zatr- zaski (1) po każdej stronie nosidełka. Na korpusie gondoli należy zacisnąć zapięcie na rzepy (2) składanej budki. • W razie potrzeby, latem, w celu zapewnienia lepszego przewietrza- nia wózka, osłonę...
  • Seite 102 W jaki sposób należy korzystać z nosidełka Korg Zwalnianie nosidełka • Przede wszystkim czynność tę należy rozpocząć od włączenia hamulca postojowego. Uchwyty zamocowań Easy Fix (6) należy pociągnąć w kierunku do siebie i następnie unieść nosidełko. • Górna część może zostać zdjęta dopiero wtedy, gdy uchwyty zamocowań...
  • Seite 103 W jaki sposób należy korzystać z nosidełka Korg Regulacja moskitiery (dostępna tylko w nosidełku City Korg Supreme) • Należy rozsunąć zamek błyskawiczny umieszczony w wewnętrznej części budki. Ostrożnie wyciągnąć moskitierę (12) z kieszeni. OSTRZEŻENIE • Nieużywana moskitiera powinna zawsze być zwinięta wewnątrz kieszeni.
  • Seite 104: Pielęgnacja I Konserwacja

    Wskazówki ogólne dotyczące pielęgnacji i konserwacji • W celu zachowania pierwotnych kolorów wózka przez możliwie jak najdłuższy czas, nie należy wózka nigdy wystawiać na nadmierne działanie światła słonecznego. • W przypadku opadów śniegu lub deszczu zawsze należy stosować osłonę przeciwdeszczową. • Wózka nie wolno nigdy przechowywać w pomieszczeniach zimnych oraz/lub wilgotnych. Należy sprawdzić, czy: • wszystkie paski elastyczne znajdują się w nienagannym stanie technicznym. • Uchwyt oraz dolna powierzchnia nosidełka muszą być poddawane regularnym przeglądom pod kątem obecności ew. oznak uszkodzeń lub zużycia. PROSIMY ZWRÓCIĆ UWAGE, ŻE: • W przypadku potrzeby wykonania naprawy serwisowej z zastosowaniem oryginalnych części zamien- nych produkcji firmy Emmaljunga, jak również w razie wystąpienia innych kwestii technicznych, które wymagać mogą oceny ekspertów, prosimy zawsze kontaktować się z najbliższym fachowym punktem sprzedaży Emmaljunga, w którym dokonali Państwo zakupu produktu. Na wszystkie produkty Em- maljunga udzielana jest sześciomiesięczna gwarancja producenta. Gwarancja nie obejmuje usterek spow- odowanych normalnym zużyciem. Instrukcje dotyczące prania • Budka: Budkę należy zdjąć i rozłożyć. Od wewnątrz budki (materiał wewnętrzny) skierować natrysk letniej wody. Jako detergentu należy używać łagodnego mydła w płynie. Materiał należy starannie wyprać. Budkę należy suszyć w stanie rozłożonym, bez wyżymania i odwirowywania. • Materacyk: Zalecamy, aby produkt ten prać ręcznie. Nie wyżymać i nie odwirowywać.
  • Seite 105 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 106 Oluline ohutusalane teave Před použitím si pečlivě přečtěte tyto pokyny a uschovejte si je pro budoucí potřebu. Pokud se nebudete držet těchto pokynů, můžete ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. Důležité – Uschovejte si tyto pokyny pro budoucí potřebu. VAROVÁNÍ Před používáním přenosné korbičky City / City Supreme si musíte přečíst rovněž pokyny ke kočárku. Vždy musí být dodržovány všechny bezpečnostní pokyny uvedené v obou návodech. VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru. VAROVÁNÍ...
  • Seite 107 Oluline ohutusalane teave Předejití úrazu či usmrcení: VAROVÁNÍ Pokud kočárek/sporťák stojí, vždy použijte brzdy. VAROVÁNÍ Nenechávejte děti bez dozoru. VAROVÁNÍ V kočárku/sporťáku nepřevážejte žádné další děti ani zavazadla. VAROVÁNÍ V případě úprav nastavení kočárku/sporťáku zajistěte, aby byly děti mimo dosah pohyblivých částí.
  • Seite 108 Oluline ohutusalane teave VAROVÁNÍ Příslušenství a náhradní díly, které nejsou schváleny výrobcem, nesmí být používány. VAROVÁNÍ Ponechání dítěte bez dozoru může být nebezpečné. VAROVÁNÍ Veškerá zátěž připnutá na rukojeť má vliv na stabilitu kočárku / golfových holí. VAROVÁNÍ Vždy používejte popruh přes rozkrok spolu s popruhem přes pás.
  • Seite 109 • Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nemohou pokrýt všechny podmínky a nepředvídatelné situace, které mohou nastat. Je nutné respektovat, že zdravý rozum, opatrnost a dohled jsou faktory, které nelze zahrnout do tohoto výrobku. Tyto faktory musí zajistit osoby, které se o kočárek starají a používají jej. • Je důležité, aby těmto pokynům porozuměl a dodržoval je každý, kdo používá kočárek a jeho příslušenství. Vždy informujte a poučte každou osobu, která bude používat tento kočárek a příslušenství, jak jej používat, a to i ty osoby, které jej budou používat jen krátkou dobu. • Maximální hmotnost jednoho dítěte používajícího přídavné stupátko kočárku je 20 kg. • Vždy na kočárku používejte pouze jedno příslušenství, např. stupátko, sedačku či adaptér pro autosedačku. • Neumisťujte předměty na stříšku. Nikdy nepoužívejte kočárek bez stříšky. • Pokud vám není některá část tohoto návodu jasná nebo vyžaduje další vysvětlení, obraťte se na autorizovaného prodejce kočárků Emmaljunga, který vám pomůže. • Kočárek je určen pouze pro přepravu. Kočárek nikdy nepoužívejte namísto dětské postýlky. • Nikdy nenechávejte dítě v kočárku bez zabrzděné brzdy. • Při dávání dítěte do kočárku či jeho vyndávání z kočárku musí být kočárek zabrzděn. • Nikdy neparkujte kočárek na kopci či nerovném povrchu. • Nestoupejte ani nesedejte na nožní opěrku. Nožní opěrka smí být používána pouze pro podepření nohou a chodidel jednoho (1) dítěte. Jakékoliv jiné použití může vést k vážnému zranění osob. Maximální zatížení nožní opěrky činí 3 kg. • Výrobek nikdy nepoužívejte, pokud je nějaký díl vadný nebo poškozený. • Před použitím ověřte, že jsou všechny zipy a patentky řádně zapnuty. • Před skládáním kočárku vždy vyndejte dítě. • Do přenosné korbičky / korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku, nebo matraci Emmaljunga Exclusive (příslušenství).
  • Seite 110 VAROVÁNÍ • Do přenosné korbičky / korbičky nevkládejte žádné další matrace. Používejte pouze originální matraci Emmaljunga, která je součástí výrobku, nebo matraci Emmaljunga Exclusive (příslušenství). Připevnění stříšky • Stříšku připevníte na korbičku natlačením plastových nožiček stříšky do plastových držáků...
  • Seite 111 Montáž a používání přenosné korbičky City • Nacvakněte látku stříšky na plastový držák (1), po obou stranách. Přilepte suchý zip (2) na korbičku. • Patentky v zadní části stříšky slouží ke srolování stříšky pro lepší větrání za horka. • Nacvakněte přikrývku na stříšku (3) a na plastový držák (4) po obou stranách.
  • Seite 112 Montáž a používání přenosné korbičky City Sundání přenosné korbičky • Začněte zabrzděním pomocí parkovací brzdy. Zatáhněte za upevňovací mechanizmus Easy Fix (6) směrem k sobě a zvedněte přenosnou korbičku svisle nahoru. • Pokud již nelze upevňovací mechanizmus Easy-Fix posunout dále, lze horní...
  • Seite 113 Montáž a používání přenosné korbičky City Nastavení moskytiéry (dostupná pouze u přenosné korbičky City Supreme) • Rozepněte zip na vnitřní straně stříšky. Opatrně vytáhněte síťku z kapsy. VAROVÁNÍ • Když síťku nepoužíváte, vždy ji vraťte do dané kapsy. Modely, které nemají moskytiéru: Používejte pouze moskytiéru, která...
  • Seite 114: Péče A Údržba

    Pokyny pro obecnou péči a údržbu • Výrobek nikdy nevystavujte nadměrnému dlouhodobému slunečnímu záření. • Pokud sněží nebo prší, vždy používejte pláštěnku. • Výrobek nikdy neskladujte na chladném nebo vlhkém místě. Zkontrolujte, že: • Že jsou všechny elastické popruhy v dobrém stavu. • Madla vespod přenosné korbičky je nutné pravidelně kontrolovat na výskyt známek poškození a opotřebení. DODRŽUJTE • V případě potřeby servisu vyžadujícího originální díly a v případě jiných technických problémů vyžadujících profesionální přístup se vždy obracejte na prodejce, od kterého jste výrobek Em- maljunga zakoupili. Všechny výrobky značky Emmaljunga mají 6měsíční záruku od výrobce. Tato záruka se nevztahuje na problémy vzniklé v důsledku normálního opotřebení a používání. Pokyny pro čištění • Stříška: Sundejte a roztáhněte stříšku. Osprchujte stříšku zevnitř (vnitřní látku) vlažnou vodou. K čištění použijte jemné tekuté mýdlo. Řádně ji očistěte. Stříšku nechte okapat a oschnout zcela roztaženou. • Matrace: Tento výrobek doporučujeme mýt ručně. Nechte okapat a oschnout. • Matrace Exclusive (příslušenství): Náplň matrace Exclusive se skládá z vláken a polyéteru.
  • Seite 115 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 116 Información importante de seguridad Lea estas instrucciones detenidamente antes del uso y guárdelas para referencia futura. La seguridad de su niño podría verse afecta- da si no sigue estas instrucciones. Es importante que guarde estas instrucciones para referencia futura. ADVERTENCIA Antes de utilizar el Capazo City/ City Capazo Supreme deberá leer las instrucciones del cochecito. Todas las instrucciones de seguridad incluidas en ambos manuales deberán ser seguidas siempre.
  • Seite 117 Información importante de seguridad ADVERTENCIA Ponga los frenos siempre que el cochecito/silla de paseo esté parado. ADVERTENCIA No deje a los niños desatendidos. ADVERTENCIA No lleve niños o bolsos extra en este cochecito/ silla de paseo. ADVERTENCIA Asegúrese de que los niños se mantienen ale jados de cualquier parte móvil mientras ajusta el cochecito/silla de paseo.
  • Seite 118 Información importante de seguridad niño. ADVERTENCIA No añada colchones encima del colchón suministrado. ADVERTENCIA Asegúrese de que el manillar ajustable está en posición de transporte antes de llevar el capazo. ADVERTENCIA No deje las asas elásticas dentro del capazo. Frases de advertencia de acuerdo con la Ley UNE EN EN 1466:2014, Capazo. ADVERTENCIA Los accesorios o las piezas de repuesto que el fabricante no haya aprobado no deberán ser utilizados.
  • Seite 119 • No coloque objetos en la capota. No utilice nunca el cochecito sin la capota. • Si cualquier parte de este manual no estuviera clara o fuera necesaria una explicación adicional, por favor póngase en contacto con un vendedor autorizado de Emmaljunga para que le pueda ayudar. • El cochecito está preparado para el transporte únicamente. No utilice nunca el cochecito como una cama para su niño.
  • Seite 120 • No coloque colchones adicionales en el capazo / cuerpo del coche- cito. Utilice únicamente el colchón que está incluido con el pro- ducto o el colchón Exclusivo Emmaljunga (accesorios). Enganchar la capota • Enganche la capota al capazo metiendo la pata de plástico de la capota dentro de los enganches de plástico del capazo.
  • Seite 121 Cómo usar el Capazo • Introduzca la tela de la capota en el enganche de plástico (1), de cada lado. Adhiera el velcro (2) al capazo. • Los broches de la parte trasera de la capota son para utilizarlos cuando se enrolla la capota para una mayor ventilación cuando hace calor.
  • Seite 122 Cómo usar el Capazo Quitar el capazo • Empiece por poner el dispositivo de aparcamiento. Tire del en- ganche Easy Fix (6) hacia usted y después levante el capazo recto hacia arriba. • Cuando esté pulsado al máximo el Easy Fix, la parte superior puede ser entonces extraída.
  • Seite 123 Cómo usar el capazo City Carrycot Supreme Ajustar la red anti mosquito • Abra la cremallera de la parte interna de la capota. Saque la red con cuidado fuera del bolsillo. ADVERTENCIA • Asegúrese siempre de que la red se vuelve a meter en su bolsillo cuando no se esté...
  • Seite 124: Cuidado Y Mantenimiento

    • todas las tiras elásticas están en buenas condiciones. • Los mangos y el fondo del capazo deberán ser inspeccionados regularmente por si hubiera signos de daños y desgaste. POR FAVOR FÍJESE • Cuando necesite servicio con partes originales y otros temas técnicos que requieran decisión pro- fesional, póngase siempre en contacto con el vendedor al que compró su producto Emmaljunga. Todos los productos Emmaljunga vienen con una garantía de fabricación de 6 meses. Esta ga- rantía no aplica cuando los problemas surgieran del desgaste y deterioro normal. Instrucciones de lavado • Capota: Saque y extienda la capota. Riegue el interior de la misma (tela interna) con agua tibia. Utilice jabón líquido como detergente. Límpiela cuidadosamente. Secado rápido de la capota completa-...
  • Seite 125 Manual City Carrycot v. 3.7...
  • Seite 126 © 2016 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Emmaljunga 2056, 280 22 Vittsjö SVERIGE Internet: www.emmaljunga.se...

Diese Anleitung auch für:

City carrycot

Inhaltsverzeichnis