Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita 9564PC Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 9564PC:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 15
GB Angle Grinder
F
Meuleuse d'angle
D
Winkelschleifer
I
Smerigliatrice angolare
NL Haakse slijpmachine
E
Amoladora
P
Rebarbadora
DK Vinkelsliber
GR Γωνιακ ς λειαντήρας
9564PC
9564PCV
9565PC
9565PCV
9566PC
9566PCV
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita 9564PC

  • Seite 1 Instruction Manual Meuleuse d’angle Manuel d’instructions Winkelschleifer Betriebsanleitung Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing Amoladora Manual de instrucciones Rebarbadora Manual de instruções DK Vinkelsliber Brugsanvisning GR Γωνιακ ς λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως 9564PC 9564PCV 9565PC 9565PCV 9566PC 9566PCV...
  • Seite 3 Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
  • Seite 4: Specifications

    Speed adjusting dial 10 Depressed center grinding 15 Exhaust vent Wheel guard wheel/ Multi-disc 16 Inhalation vent Bearing box 11 Inner flange SPECIFICATIONS 115 mm/M14 9564PC – 9564PCV – Depressed center wheel 125 mm/M14 9565PC – 9565PCV – diamiter/Spindle thread 150 mm/M14 –...
  • Seite 5 10. Keep bystanders a safe distance away from work c) Do not position your body in the area where area. Anyone entering the work area must wear power tool will move if kickback occurs. Kick- personal protective equipment. Fragments of back will propel the tool in direction opposite to workpiece or of a broken accessory may fly away the wheel’s movement at the point of snagging.
  • Seite 6: Functional Description

    d) Do not restart the cutting operation in the 33. Do not use separate reducing bushings or adap- workpiece. Let the wheel reach full speed tors to adapt large hole abrasive wheels. and carefully reenter the cut. The wheel may 34.
  • Seite 7: Operation

    For 9564PCV, 9565PCV For tool with locking screw type wheel guard (Fig. 5) Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel –1 Number (R.P .M.) guard band aligned with the notch on the bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 degrees coun- 2,800 terclockwise.
  • Seite 8: Maintenance

    • These accessories or attachments are recommended then apply the wheel or disc to the workpiece. for use with your Makita tool specified in this manual. In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle The use of any other accessories or attachments might of about 15 degrees to the workpiece surface.
  • Seite 9 Cadran de réglage de la vitesse 10 Meule à moyeu déporté/multi- 15 Sortie d’air Carter de meule disque 16 Entrée d’air Boîtier d’engrenage 11 Flasque intérieur SPECIFICATIONS 115 mm/M14 9564PC – 9564PCV – Diamètre de la meule à moyeu déporté/Filetage 125 mm/M14 9565PC – 9565PCV –...
  • Seite 10 Portez des dispositifs de protection personnelle. Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creu- écran facial, des lunettes étanches ou des ser la surface du matériau, avec pour conséquence lunettes de sécurité.
  • Seite 11 c) Les meules doivent être utilisées exclusive- f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous ment pour les applications recommandées. effectuez une coupe en cul-de-sac dans un Par exemple : une meule tronçonneuse ne mur ou toute autre surface derrière laquelle doit pas être utilisée pour le meulage latéral. peuvent se trouver des objets cachés.
  • Seite 12: Description Du Fonctionnement

    33. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap- Cadran de réglage de la vitesse (Fig. 3) tateurs pour les meules de ponçage dont le trou La vitesse de rotation peut être modifiée en tournant le central est grand. cadran de réglage de la vitesse sur un réglage numéroté 34.
  • Seite 13 ASSEMBLAGE UTILISATION ATTENTION : AVERTISSEMENT : • Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez- • Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de vous toujours qu’il est hors tension et débranché. l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate. En forçant l’outil ou en appliquant une pression exces- Installation de la poignée latérale (manche) sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas-...
  • Seite 14: Entretien

    Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’inspection et le remplacement des char- bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi- vent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
  • Seite 15: Technische Daten

    13 Diamantscheibe Schalthebel Sicherungsmutter 14 Spindel Drehzahl-Stellrad 10 Gekröpfte Trennschleifscheibe/ 15 Auslassöffnung Schutzhaube Multischeibe 16 Einlassöffnung Lagergehäuse 11 Innenflansch TECHNISCHE DATEN 115 mm/M14 9564PC – 9564PCV – Scheibendurchmesser/ 125 mm/M14 9565PC – 9565PCV – Spindelgewinde 150 mm/M14 – 9566PC –...
  • Seite 16 Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je 18. Warnungen vor Rückschlag und damit zusam- nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine menhängenden Gefahren Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand- Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines ande-...
  • Seite 17 19. Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Trennschleifbetrieb: Werkstück sitzender Trennscheibe fort. Füh- ren Sie die Trennscheibe vorsichtig in den a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Schnitt ein, nachdem sie die volle Drehzahl Ihr Elektrowerkzeug empfohlen werden, und erreicht hat.
  • Seite 18: Bewahren Sie Diese Anleitung Sorgfältig Auf

    28. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten FUNKTIONSBESCHREIBUNG Sie die Maschine so, dass Sie und andere Perso- VORSICHT: nen oder leicht entzündliche Materialien nicht • Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk- von den Funken getroffen werden. tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal- 29.
  • Seite 19: Montage

    • Das Drehzahl-Stellrad lässt sich nur bis 5 und zurück Montieren und Demontieren einer gekröpften auf 1 drehen. Wird es gewaltsam über 5 oder 1 hinaus Trennschleifscheibe/Multischeibe (Zubehör) gedreht, lässt sich die Drehzahl möglicherweise nicht Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen mehr einstellen.
  • Seite 20: Wartung

    Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet. hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abge- Kundendienstzentrum. rundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
  • Seite 21: Dati Tecnici

    Ghiera di regolazione velocità 10 Disco/multidisco con centro 15 Apertura di ventilazione Protezione disco depresso 16 Apertura di aspirazione Scatola cuscinetti 11 Flangia interna DATI TECNICI 115 mm/M14 9564PC – 9564PCV – Diametro del disco a centro depresso/ 125 mm/M14 9565PC – 9565PCV –...
  • Seite 22 Indossare l’equipaggiamento di protezione. A Per esempio, se un disco abrasivo viene ostacolato seconda del lavoro, usare uno schermo per il o incastrato dal pezzo, il filo del disco che entra nel viso, occhiali di protezione od occhiali di sicu- punto di incastramento può...
  • Seite 23 d) Usare sempre flange per dischi non danneg- 22. Avvertimenti per la sicurezza specifici per le giate delle dimensioni e forme corrette per il operazioni di spazzolatura metallica: disco selezionato. Le flange corrette suppor- a) Tenere presente che i fili di ferro vengono tano il disco, riducendo così...
  • Seite 24: Conservare Queste Istruzioni

    41. Accertarsi che le aperture di ventilazione riman- Per 9564PCV, 9565PCV gano libere durante il lavoro in condizioni di pol- –1 Numero (GIRI) vere. Quando è necessario togliere la polvere, staccare prima l’utensile dalla presa di corrente 2.800 (usare oggetti non metallici) ed evitare di dan- neggiare le parti interne.
  • Seite 25: Manutenzione

    Centro Assistenza Makita • Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto autorizzato usando sempre ricambi Makita. durante la smerigliatura.
  • Seite 26 Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti- lizzo. Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale. • Protezione disco (coperchio disco) • Flangia interna • Dischi con centro depresso •...
  • Seite 27: Technische Gegevens

    Hendel 14 As Aan/uit-schakelaar Borgmoer 15 Luchtuitlaatopening Toerentalregelknop 10 Afbraamschijf/multi-schijf 16 Luchtinlaatopening Beschermkap 11 Binnenflens Kussenblokkast 12 Borgmoersleutel TECHNISCHE GEGEVENS 115 mm/M14 9564PC – 9564PCV – Diameter slijpschijf/ 125 mm/M14 9565PC – 9565PCV – Asschroefdraad 150 mm/M14 – 9566PC –...
  • Seite 28 Beschadigd accessoire breken normaal gesproken 18. Terugslag en aanverwante waarschuwingen in stukken gedurende deze testduur. Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen. of vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen ver- gezichtsscherm, een beschermende bril of een oorzaakt een snelle stilstand van het draaiende veiligheidsbril.
  • Seite 29 b) De beschermkap moet stevig worden vastge- e) Ondersteun platen en grote werkstukken om zet aan het elektrisch gereedschap en in de de kans op het beknellen van de schijf en maximaal beschermende stand worden gezet terugslag te minimaliseren. Grote werkstukken zodat het kleinst mogelijke deel van de schijf neigen door te zakken onder hun eigen gewicht.
  • Seite 30: Beschrijving Van De Functies

    31. Controleer altijd of het gereedschap is uitge- Inschakelbediening (Fig. 2) schakeld en de stekker uit het stopcontact is LET OP: getrokken of de accu is verwijderd alvorens • Voordat u het gereedschap op een stopcontact aan- enige werkzaamheden aan het gereedschap te sluit, moet u altijd controleren of de aan/uit-schakelaar verrichten.
  • Seite 31 Elektronische functie Om de schijf te verwijderen, voert u deze procedure in omgekeerde volgorde uit. (Fig. 9) Constante snelheidsregeling • Aangezien de draaisnelheid ook bij belaste werking De diamantschijf aanbrengen en verwijderen constant wordt gehouden, kunt u een nauwkeurige (accessoire) (Fig. 10) afwerking krijgen.
  • Seite 32 ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces- soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi- ceerde doel.
  • Seite 33: Especificaciones

    10 Disco de amolar de centro 15 Abertura de salida de aire Protector de disco hundido/multidisco 16 Abertura de entrada de aire Caja de cojinetes 11 Brida interior ESPECIFICACIONES 115 mm/M14 9564PC – 9564PCV – Diámetro del disco de centro hundido/ 125 mm/M14 9565PC –...
  • Seite 34 Póngase equipo de protección personal. En fun- Por ejemplo, si el disco abrasivo queda aprisionado ción de la aplicación, utilice pantalla facial, gafas o estancado por la pieza de trabajo, el borde del de protección o gafas de seguridad. Según disco que está...
  • Seite 35 c) Los discos deberán ser utilizados solamente f) Extreme las precauciones cuando haga un para aplicaciones recomendadas. Por ejem- “corte por hundimiento” en paredes u otras plo: no amole con el costado de un disco de áreas ciegas. La parte saliente del disco podría corte.
  • Seite 36: Descripción Del Funcionamiento

    34. Utilice solamente las bridas especificadas para Dial de ajuste de velocidad (Fig. 3) esta herramienta. La velocidad de rotación puede cambiarse girando el dial 35. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con de ajuste de velocidad hasta un número de ajuste dado discos de orificio roscado, asegúrese de que la de 1 a 5.
  • Seite 37: Montaje

    MONTAJE OPERACIÓN PRECAUCIÓN: ADVERTENCIA: • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- • No deberá ser nunca necesario forzar la herramienta. gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra- El peso de la herramienta aplica la presión adecuada. bajo en ella. El forzamiento y la presión excesivos podrán ocasionar una peligrosa rotura del disco.
  • Seite 38: Mantenimiento

    • Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- • Estos accesorios o aditamentos están recomendados gada y desenchufada antes de intentar realizar una para su uso con la herramienta Makita especificada en inspección o mantenimiento. este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona- La herramienta y sus aberturas de ventilación han de...
  • Seite 39 14 Eixo velocidade 10 Roda de rebarbação deprimida 15 Ventilação de exaustão Resguardo da roda ao centro/Disco múltiplo 16 Ventilação de inalação ESPECIFICAÇÕES 115 mm/M14 9564PC – 9564PCV – Diâmetro da roda de centro 125 mm/M14 9565PC – 9565PCV –...
  • Seite 40 Utilize equipamento de protecção pessoal. Uti- Se o disco abrasivo ficar preso ou enroscado na lize um protector facial, óculos de segurança ou peça de trabalho, por exemplo, a sua borda que está protectores oculares, conforme a aplicação. Uti- a entrar no ponto onde prendeu, pode entrar na lize uma máscara contra pó, protectores auricu- superfície do material fazendo com que o disco salte lares, luvas e avental capazes de resguardar...
  • Seite 41 d) Utilize sempre falanges em boas condições 22. Advertências de segurança específicas para que sejam do tamanho e formato correctos limpeza com escova metálica: para o disco seleccionado. As falanges apro- a) Lembre-se que a escova lança filamentos de priadas apóiam o disco, reduzindo assim a pos- metal, mesmo durante uma operação regular.
  • Seite 42: Descrição Funcional

    40. Não utilize água ou lubrificante para rebarbar. Para a 9566PCV 41. Certifique-se de que as aberturas de ventilação –1 Número (R.P .M.) estão livres quando trabalha em condições poei- rentas. Se se tornar necessário retirar o pó, pri- 4.000 meiro desligue a ferramenta da alimentação (não 5.000 utilize objectos metálicos) e evite estragar as...
  • Seite 43 Força e pres- Makita, utilizando sempre peças de substituição Makita. são excessivas podem provocar estragos sérios na roda. • Substitua SEMPRE a roda se deixar cair a ferramenta ACESSÓRIOS...
  • Seite 44: Særlige Sikkerhedsforskrifter

    13 Diamantskive Afbryderarm Låsemøtrik 14 Spindel Hastighedsvælger 10 Forkrøppet centerslibeskive/ 15 Udstødsåbning Beskyttelsesskærm multi-skive 16 Indsugningsåbning Lejeunderpart 11 Indvendig flange SPECIFIKATIONER 115 mm/M14 9564PC – 9564PCV – Forkrøppet centerskive- 125 mm/M14 9565PC – 9565PCV – diameter/Spindelgevind 150 mm/M14 – 9566PC –...
  • Seite 45 10. Hold tilskuere på god afstand af arbejdsområdet. b) Anbring aldrig hænderne i nærheden af rote- Enhver person, som befinder sig i arbejdsområ- rende tilbehør. De risikerer at få hånden ind i til- det, skal bære personligt beskyttelsesudstyr. bageslagets bane. Fragmenter fra arbejdsemner eller fra brækket tilbe- c) Stil Dem ikke i det område, hvor maskinen vil hør kan blive slynget af og være årsag til tilskade-...
  • Seite 46 c) Hvis skiven binder eller hvis en skæring af en 27. Anvend den specificerede overflade på skiven til eller anden årsag afbrydes, skal De slukke at udføre slibningen. for maskinen og holde den ubevægelig, indtil 28. Vær på vagt over for flyvende gnister. Hold skiven er holdt helt op med at dreje.
  • Seite 47 Afbryderbetjening (Fig. 2) • Hvis belastningen på maskinen overstiger det tilladte niveau, reduceres strømmen til motoren for at beskytte FORSIGTIG motoren mod overophedning. Når belastningen igen er • Før maskinen sættes i forbindelse, skal De altid kontrol- på et tilladt niveau, vil maskinen fungerer på normal lere, at afbryderarmen fungerer korrekt og vender til- vis.
  • Seite 48 LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og udskiftning af dele samt alle andre veligholdelsesarbej- ANVENDELSE der og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita- ADVARSEL: servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele • Det er under ingen omstændigheder nødvendigt at fra Makita.
  • Seite 49: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    14 Άξονας µετάδοσης κίνησης Προφυλακτήρας τροχού Πολύ-δίσκος 15 ∆ίοδος εξ δου αέρα Κιβώτιο ρουλεµάν 11 Εσωτερική πέλµα 16 ∆ίοδος εισ δου αέρα Βίδα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 115 χιλ./M14 9564PC – 9564PCV – ∆ιάµετρος τροχού χαµηλωµένου κέντρου/ 125 χιλ./M14 9565PC – 9565PCV –...
  • Seite 50 Το µέγεθος της οπής προσαρµογής σε άξονα 13. Ποτέ µην τοποθετείτε το ηλεκτρικ εργαλείο των τροχών, πελµάτων (πατούρες), βάσεων κάτω µέχρι το εξάρτηµα να έχει σταµατήσει υποστήριξης ή τυχ ν άλλων εξαρτηµάτων τελείως. Το περιστρεφ µενο εξάρτηµα µπορεί πρέπει να ταιριάζει απολύτως στον άξονα να...
  • Seite 51 γ) Μη τοποθετήσετε το σώµα σας στην περιοχή 20. Επιπλέον προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για που το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί εάν εργασίες κοπής: συµβεί οπισθολάκτισµα. Το οπισθολάκτισµα α) Μην προκαλείτε “µάγκωµα” του τροχού κοπής ή µην ασκείτε υπερβολική πίεση. Μην θα...
  • Seite 52: Περιγραφη Λειτουργιασ

    21. Προειδοποιήσεις ασφαλείας ειδικά για εργασίες 32. Μελετήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή για γυαλοχαρτίσµατος: σωστή τοποθέτηση και χρήση των τροχών. Χειριστείτε και αποθηκεύστε τους τροχούς µε α) Μη χρησιµοποιείτε υπερβολικά µεγαλύτερο φροντίδα. µέγεθος δίσκου γυαλοχαρτίσµατος. 33. Μη χρησιµοποιείτε ξεχωριστές συστολές ή Ακολουθήστε...
  • Seite 53 ∆ράση διακ πτη (Εικ. 2) Ηλεκτρονική λειτουργία Σταθερ ς έλεγχος ταχύτητος ΠΡΟΣΟΧΗ: • Πριν συνδέσετε το εργαλείο, πάντοτε να ελέγχετε • ∆υνατ τητα απ δοσης λεπτοµερούς φινιρίσµατος, τι ο µοχλ ς διακ πτης ενεργοποιείται κανονικά δι τι η περιστροφική ταχύτητα διατηρείται...
  • Seite 54 εργαλείο και περιµένετε µέχρι ο τροχ ς να αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και σταµατήσει τελείως πριν αφήσετε το εργαλείο οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να κάτω. εκτελούνται απ Κέντρα Εξυπηρέτησης Εργοστασίου ή απ Εξουσιοδοτηµένα απ την Makita Κέντρα, πάντοτε χρησιµοποιώντας ανταλλακτικά της Makita.
  • Seite 55 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Makita που περιγράφηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µ νο για τη χρήση που προορίζονται.
  • Seite 56 ENH101-8 ENGLISH ITALIANO EC-DECLARATION OF CONFORMITY DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA Model; 9564PC, 9564PCV, 9565PC, 9565PCV, 9566PC, 9566PCV Modello; 9564PC, 9564PCV, 9565PC, 9565PCV, We declare under our sole responsibility that this product 9566PC, 9566PCV is in compliance with the following standards of standard- Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità...
  • Seite 57 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 2004/108/ Conselho. KE και 98/37/ΚE. DANSK EU-DEKLARATION OM KONFORMITET Model; 9564PC, 9564PCV, 9565PC, 9565PCV, 9566PC, 9566PCV Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de normsættende dokumenter, EN60745, EN55014, EN61000 i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC...
  • Seite 58 ): 10 m/s Uncertainty (K): 1.5 m/s h, AG Incertezza (K): 1,5 m/s NEDERLANDS FRANÇAISE Voor de model 9564PC, 9564PCV Pour le modèle 9564PC, 9564PCV Alleen voor Europese landen Pour les pays d’Europe uniquement Geluidsniveau Bruit De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol- Niveau de bruit pondéré...
  • Seite 59 ΕΛΛΗΝΙΚΑ PORTUGUÊS Για Μοντέλα 9564PC, 9564PCV Para Modelo 9564PC, 9564PCV Μ νο για χώρες της Ευρώπης Só para países Europeus Θ ρυβος Ruído A característica do nível de ruído A determinado de Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου acordo com EN60745-2-3: καθορίζεται...
  • Seite 60 ITALIANO ENGLISH Per Modello 9565PC, 9565PCV For Model 9565PC, 9565PCV Modello per l’Europa soltanto For European countries only Rumore Noise Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo The typical A-weighted noise level determined according EN60745-2-3: to EN60745-2-3: Livello pressione sonora (L ): 82 dB (A) Sound pressure level (L ): 82 dB (A)
  • Seite 61 ΕΛΛΗΝΙΚΑ PORTUGUÊS Για Μοντέλα 9565PC, 9565PCV Para Modelo 9565PC, 9565PCV Μ νο για χώρες της Ευρώπης Só para países Europeus Θ ρυβος Ruído A característica do nível de ruído A determinado de Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου acordo com EN60745-2-3: καθορίζεται...
  • Seite 62 ITALIANO ENGLISH Per Modello 9566PC, 9566PCV For Model 9566PC, 9566PCV Modello per l’Europa soltanto For European countries only Rumore Noise Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo The typical A-weighted noise level determined according EN60745-2-3: to EN60745-2-3: Livello pressione sonora (L ): 84 dB (A) Sound pressure level (L ): 84 dB (A)
  • Seite 63 ΕΛΛΗΝΙΚΑ PORTUGUÊS Για Μοντέλα 9566PC, 9566PCV Para Modelo 9566PC, 9566PCV Μ νο για χώρες της Ευρώπης Só para países Europeus Θ ρυβος Ruído A característica do nível de ruído A determinado de Το τυπικ Α επίπεδο µετρηµένου θορύβου acordo com EN60745-2-3: καθορίζεται...
  • Seite 64 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884754-992...

Diese Anleitung auch für:

9566pc9566pcv9564pcv9565pc9565pcv

Inhaltsverzeichnis