Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Nordpeis Salzburg L Montageanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Salzburg L:

Werbung

DE
Montageanleitung
FR
Manuel d'installation
Last updated: 240114
Art.nr: PN-SAL01-000 / PN-SAL01-001
RRF nr: 50 13 3415-3
2
10
Salzburg L
!kg

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Nordpeis Salzburg L

  • Seite 1 Montageanleitung Manuel d’installation Salzburg L Last updated: 240114 Art.nr: PN-SAL01-000 / PN-SAL01-001 RRF nr: 50 13 3415-3...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Befeuerungsklappe (bypass) Wärmeabgabe über einen längeren Zeitraum bei Ofenrohrklappe geringer Befeuerung. Ventil für Verbrennungsluft Die wärmespeichernden Feuerstätten von Nordpeis Reinigung der Rauchkanäle haben ein langes Kanalsystem, bei dem die in der Asche und Aschenlade Brennkammer entwickelte Wärme durch das Gewicht...
  • Seite 3: Reinigung Der Rauchkanäle

    neusten Stand der Technik sind. Das bewirkt eine reine Sicherheitsvorschriften sowie die regionale Verbrennung und einen gute Wirkungsgrad. Gesetzgebung. Reinigung der Rauchkanäle Verkleben der Verkleidung Bei täglichem Gebrauch der Feuerstätte während der Die Außenelemente (Verkleidungselemente) werden mit Saison empfehlen wir, dass Sie das Kanalsystem dem beiliegenden Acrylkleber verklebt.
  • Seite 4: Thermotte

    Ausführliche Information über Garantieregelungen übertriebenes Befeuern überbeansprucht werden, entnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte das könnte in Extremfällen das Produkt oder unserer Internetseite www.nordpeis.de beschädigen. Um das Gerät maximal zu nutzen, ist es wichtig, einen optimalen Befeuerungsrhythmus Feuerraumtür und Sichtscheibe zu haben und die Größe der Holzscheite und Menge...
  • Seite 5: Aufbewarung Des Holzes

    Temperaturen aufheizen kann und ein unkontrollierbares Feuer hervorruft. Deshalb sollen Sie nie die Brennkammer ganz mit Holz anfüllen. Ihr Nordpeis-Gerät ist nur für Verbrennung von Scheitholz konstruiert und zugelassen. Überhitzen Sie niemals Ihr Gerät; es können irreparable Schäden verursacht werden, die von der Garantie nicht gedeckt werden.
  • Seite 6: Technische Information

    4. Technische Information Salzburg L 5. Vor dem Aufbau des Gerätes Alle unsere Geräte sind geprüft und entsprechen den neuesten europäischen Sicherheitsvorschriften. Mindestabstände zu Von hinten 20mm Vor der Installation Ihres Gerätes beachten Sie bitte alle brennbaren Bauteilen Seitlich 150mm geltenden Bestimmungen.
  • Seite 7: Sicherheitsabstände

    Befeuerungsrhythmus Sie die genaue Position für die Einführung des Rauchrohrs an. Eine wärmespeichernde Feuerstätte ist konzipiert, um in Markieren Sie auch gleich eine Bohrung im Boden, relativ kurzer Befeuerungszeit viel Wärme aufzunehmen wenn Sie ein Zuluftkit (Frischluftzufuhr von außen als und zu speichern.
  • Seite 8: Hilfe Bei Problemen Mit Der Verbrennung

    Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rauchrohr und Brennkammer reinigen. Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rauchgasprallplatte. Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte. Siehe Montageanleitung. Das Gerät gibt Unterdruck im Raum.
  • Seite 9 FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Weiss Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im Anweisungen für richtiges Befeuern in der verschmutztes Ofen). Montageanleitung lesen. Glas Falsche Befeuern (mit Abfallholz, lackiertem oder Ausschließlich trockenes, reines Spaltholz imprägniertem Holz, Plastik, sonstigem Abfall). verwenden. Bei Öffnen der Es entsteht Druckausgleich in der Brennkammer.
  • Seite 10 Nettoyage du système de conduit d’air courte de refroidissement. chaud Cendre et Cendrier Avec les poêles à accumulation de chaleur Nordpeis, la Poids chaleur produite dans la chambre de combustion passe Mur Pare-feu par un long conduit avant de ressortir par la cheminée.
  • Seite 11 la vitre propre pendant une combustion intensive. la cheminée si le sol est d’une matière inflammable. Toutefois, si l'on souhaite une période de combustion Suivre les exigences pour les plaques de sol (pierre, plus longue et des flammes plus douces, la commande acier, etc.) qui s'appliquent dans le pays où...
  • Seite 12: Conseils Pour Allumer Un Feu

    Pour une description dètaillèe des conditions de 3. Conseils pour allumer un feu garantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre site web www.nordpeis.fr Recyclage du verre réfractaire Rythme de combustion Le verre réfractaire ne peut pas être recyclé. Le vieux Un produit d’accumulation de chaleur ne doit pas être...
  • Seite 13 L’installation du poêle doit le bois. observer les règles et les règlements du pays où installé. Nordpeis AS n’est pas responsable du montage Trop d’air à la combustion peut créer une flamme défectueux d’un poêle. incontrôlable qui très rapidement chauffera le poêle entier à...
  • Seite 14: Avant D'assembler Le Poêle

    0,07% / 32 mg/Nm3 Vous etes un client totalement responsables de l’execution de ces règles locales concernant Température moyenne de 113 °C l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est fumée pas responsable quant à l’installation. Stockage thermique 45,1 kWh Capacité...
  • Seite 15: Rythme De Combustion

    Rythme de combustion l’apport d’air frais (accessoire) est raccordé par le sol, marquer l’endroit où le trou devrait être. Un poêle à accumulation de chaleur est conçu pour Attention! Comme le noyau interne du poêle est absorber l’énergie thermique pendant une période composé...
  • Seite 16 Conseils en cas de problèmes de combustion Problème Explication Solution Pas de tirage La cheminée est bloquée. Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informa- tions ou nettoyer la cheminée, le déflecteur et chambre La sortie des fumées est emplie de suie ou de la de combustion.
  • Seite 17 Salzburg L =mm...
  • Seite 18 Salzburg L +1 =mm...
  • Seite 19 Salzburg L / L+1 - AIR =mm Ø100...
  • Seite 20 FIG 2 =Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/Combustible material/ Matières combustibles/Brennbarem Material/ Materiał palny Falls der Salzburg freistehend ohne Strahlungsschutzblech an der Hinterwand aufgebaut wird, beträgt der Mindestabstand hinten zu brennbarem Material 800 mm. Si le poêle est installé indépendamment sans bouclier thermiques au dos, la distance de sécurité...
  • Seite 21 FIG 3 CO-SAL01-010 Positionieren Sie den unteren Teil. Stellen Sie eine ebene Ausrichtung sicher. Stellen Sie aufgrund des Gewichts sicher, dass die gesamte Kontaktfläche (B) des unteren Teils gleichmäßig auf dem Boden aufliegt. Bei einer ungleichmäßigen Belastung können am unteren Teil Risse entstehen.
  • Seite 22: Befeuerungsklappe (Bypass) Fig

    FIG 4 PI-SAL01-010 PI-SAL01-03B Wenn der Anschluss im unteren Teil nicht genutzt wird, dichten Sie die Öffnung mit der beiliegenden Abdeckung ab, bevor das erste Power Stone-Element (A) positioniert wird. Hinweis! Wenn der Lufteinlass im unteren Teil abgedichtet ist, MUSS der rückseitige Anschluss verwendet werden.
  • Seite 23 FIG 5 PI-SAL01-020 Positionieren Sie das nächste Power Stone-Element. Achten Sie auf eine korrekte Zentrierung. Verwenden Sie KEINEN Acrylkleber zwischen den Power Stone-Elementen. Placez le second élément en Powerstone. Assurez-vous qu’il est bien centré. Ne pas utiliser de colle acrylique entre les éléments en Powerstone.
  • Seite 24 FIG 6 PI-SAL01-030 Positionieren Sie das nächste Power Stone-Element. Achten Sie auf eine korrekte Zentrierung. Verwenden Sie KEINEN Acrylkleber zwischen den Power Stone-Elementen. Placez le second élément en Powerstone. Assurez-vous qu’il est bien centré. Ne pas utiliser de colle acrylique entre les éléments en Powerstone.
  • Seite 25 FIG 7 PI-SAL01-03A PI-SAL01-03B Positionieren Sie das nächste Power Stone-Element. Achten Sie auf eine korrekte Zentrierung. Wenn der hintere Anschluss für den Frischlufteinlass nicht verwendet wird, dichten Sie die Öffnung mit der beiliegender Abdeckung und Acrylkleber ab. Hinweis! Wenn der hintere Luftanschluss abgedichtet ist, MUSS der Anschluss im unteren Teil für die externe Frischluftleitung genutzt werden.
  • Seite 26 FIG 8 CO-SAL01-020 Positionieren Sie das erste äußere Verkleidungselement. Verwenden Sie Acrylkleber zwischen den Verkleidungselementen. Placez le premier habillage externe en béton. Utilisez de la colle acrylique entre les éléments en béton.
  • Seite 27 FIG 9 CO-SAL01-02A Wenn der hintere Anschluss für den Frischlufteinlass nicht verwendet wird oder keine Frischluftleitung angeschlossen wird, dichten Sie die Öffnung mit der beiliegenden Abdeckung und Acrylkleber ab. Einzelheiten entnehmen Sie FIG 4 und 7. Si le raccordement d’arrivée d’air frais à l’arrière n’est pas utilisé, sceller le trou avec le couvercle en béton fourni et avec de la colle acrylique.
  • Seite 28: Ofenrohrdrosseklappe Fig

    FIG 10 22-SAL02-160 Entfernen Sie alle scharfen Kanten oder Materialreste in der Öffnung für die hintere Wärmeschutzhalterung. Setzen Sie die Halterung in die Öffnung ein. Retirez les bavures sur les arêtes vives ou les résidus de béton dans la fente prévue pour le support de l’écran thermique arrière.
  • Seite 29 FIG 11 PI-SAL01-04B PI-SAL01-04A PI-SAL01-05B PI-SAL01-05A PI-SAL01-04B PI-SAL01-04A PI-SAL01-05A PI-SAL01-05B PI-SAL01-04B PI-SAL01-04A Positionieren Sie die nächsten Power Stone-Reihen (FIG. 11-12). Achten Sie auf eine korrekte Zentrierung. Posez les rangées suivantes de Powerstone (fig. 11-12). Assurez-vous qu’elles sont bien centrées.
  • Seite 30 FIG 12 PI-SAL01-04B PI-SAL01-04A PI-SAL01-05A PI-SAL01-05B PI-SAL01-04B PI-SAL01-04A PI-SAL01-05A PI-SAL01-05B PI-SAL01-04B PI-SAL01-04A...
  • Seite 31 FIG 13 Ø 12mm Positionieren Sie die lange Dichtung in den Power Stone-Schlitzen. Verwenden Sie zum Fixieren Acrylkleber. Diese Dichtung dichtet den Türrahmen gegen den Power Stone ab. Stellen Sie nach dem Positionieren der Tür bzw. des Rahmens (FIG. 15) sicher, dass die Dichtungsenden an der Rahmenoberseite überstehen.
  • Seite 32 FIG 14 IS-SAL01-070 10 mm IS-SAL01-020 Montieren Sie die Tür bzw. den Rahmen und den Wärmetauscher mithilfe der beiliegenden Schrauben. Utilisez les vis fournies pour assembler la porte ou le cadre et l’échangeur de chaleur.
  • Seite 33 FIG 15 Positionieren Sie die Tür bzw. den Rahmen. Sorgen Sie für ein gleichmäßiges Aufliegen auf der angebrachten Dichtung. Positionieren die übrigen Dichtungsenden an der Rahmenoberseite (A). Montez la porte ou le cadre. Assurez-vous qu’elle/il repose uniformément sur le joint d’étanchéité en place, et placez les extrémités restantes du joint sur le dessus du cadre (A).
  • Seite 34 FIG 16 CO-SAL01-03L Positionieren Sie das erste seitliche Verkleidungselement. Achten Sie auf einen korrekten Abstand zum Rahmen von mindestens 2 mm. Der Rahmen dehnt sich bei Betrieb des Ofens aus. Verwenden Sie Acrylkleber zwischen den Verkleidungselementen. Hinweis! Verwenden Sie KEINEN Acrylkleber zwischen Rahmen und Verkleidungselementen. Placez le premier habillage latéral en béton.
  • Seite 35 FIG 17 CO-SAL01-03R Ø 20x10 Positionieren Sie das nächste seitliche Verkleidungselement. Achten Sie auf einen korrekten Abstand zum Rahmen von mindestens 2 mm. Der Rahmen dehnt sich Betrieb des Ofens aus. Verwenden Sie Acrylkleber zwischen den Verkleidungselementen. Hinweis! Verwenden Sie KEINEN Acrylkleber zwischen Rahmen und Verkleidungselementen. B.
  • Seite 36 FIG 18 Positionieren Sie die nächsten drei Power Stone-Elemente. Verwenden Sie KEINEN Acrylkleber zwischen den Power Stone- PI-SAL01-080 Elementen. Hinweis! Sorgen Sie für eine korrekte Zentrierung der Power Stone- Elemente. PI-SAL01-070 Placez les trois éléments suivants en Powerstone. Ne pas utiliser de colle acrylique entre les éléments en Powerstone.
  • Seite 37 FIG 19 FIG 19a 04-26412-000 PI-SAL01-090 Ø 12mm Positionieren Sie die nächsten beiden Elemente. Achten Sie auf eine korrekte Zentrierung. Verwenden Sie KEINEN Acrylkleber zwischen den Elementen. Bringen Sie die Dichtung am Wärmetauscher an. Placez les deux éléments suivants. Assurez-vous qu’ils sont bien centrés. Ne pas utiliser de colle acrylique entre les éléments.
  • Seite 38 FIG 20 Salzburg L+1 PI-SAL01-150 PI-SAL01-140 PI-SAL01-140 - 1 pcs. CO-SAL01-070 - 1 pcs. PI-SAL01-150 - 3 pcs. 22-SAL02-160 - 5 pcs. 22-SAL01-210 - 1 pcs. 22-SAL02-220 - 1 pcs. 22-SAL01-220 22-SAL01-210...
  • Seite 39 FIG 21 LI-SAL01-07L LI-SAL01-07R Positionieren Sie die nächsten beiden Elemente. Achten Sie auf eine korrekte Zentrierung. Verwenden Sie KEINEN Acrylkleber zwischen den Elementen. Placez les deux éléments suivants. Assurez-vous qu’ils sont bien centrés. Ne pas utiliser de colle acrylique entre les éléments.
  • Seite 40 PO-SAL01-11A FIG 22 22-SAL00-130 22-SAL00-330 Legen Sie die Seite fest, von welcher aus der Klappenregler bedient werden soll. Platzieren Sie anschließend die Rauchgasklappe und das kleine Powerstone -Element. Stellen Sie mit einem geeigneten Werkzeug einen Ausschnitt für den Klappenregler her. Der Ausschnitt muss groß...
  • Seite 41 FIG 23 Füllen Sie den Spalt zwischen Wärmetauscher und oberem Teil (z.B. mit Rockwool), bevor das nächste Element angebracht wird (siehe FIG. 24). Utilisez de la laine de roche Rockwool ou similaire pour combler l’écart entre l’échangeur de chaleur et l’élément supérieure avant de placer l’élément suivante, comme indiqué...
  • Seite 42 FIG 24 PI-SAL01-100 Positionieren Sie das nächste Power Stone-Element. Achten Sie auf eine korrekte Zentrierung. Verwenden Sie KEINEN Acrylkleber zwischen den Elementen. Placez l’élément suivant en Powerstone. Assurez-vous qu’il est bien centré. Ne pas utiliser de colle acrylique entre les éléments.
  • Seite 43 FIG 25 IS-SAL01-060 Tragen Sie Acrylkleber um die Wärmetauscheröffnung auf und befestigen Sie die Metallabdeckung am Wärmetauscher. Verwenden Sie zum Befestigen die beiliegenden Schrauben. Utilisez de la colle acrylique autour de l’ouverture de l’échangeur de chaleur et fixez le cache métallique sur l’échangeur de chaleur. Utilisez les deux vis fournies pour le fixer.
  • Seite 44 FIG 26 22-SAL02-160 A. Entfernen Sie alle scharfen Kanten oder Materialreste in der Öffnung für die hintere Wärmeschutzhalterung. B. Positionieren Sie das Verkleidungselement und bringen Sie die beiden Halterungen für den Wärmeschutz an. CO-SAL01-040 Verwenden Sie Acrylkleber zwischen den Verkleidungselementen. A.
  • Seite 45 FIG 27 PI-SAL01-110 Positionieren Sie das nächste Power Stone-Element. Achten Sie auf eine korrekte Zentrierung. Verwenden Sie KEINEN Acrylkleber zwischen den Power Stone-Elementen. Placez l’élément suivant en Powerstone. Assurez-vous qu’il est bien centré. Ne pas utiliser de colle acrylique entre les éléments en Powerstone.
  • Seite 46 FIG 28 PO-SAL01-11A 22-SAL00-130 22-SAL01-200 Positionieren Sie die innere Rauchklappe und das kleine Power Stone-Element. Stellen Sie sicher, dass die innere Rauchklappe auf der Seite angebracht ist, auf der die Klappe bedient werden soll. Stellen Sie mit einem geeigneten Werkzeug einen Ausschnitt für den Klappenregler her. Der Ausschnitt muss groß...
  • Seite 47 FIG 29 PO-SAL01-11A 22-SAL00-130 22-SAL01-200 Positionieren Sie das nächste Verkleidungselement. Der Ausschnitt für den Rahmen des Luftgitters muss nach vorn zeigen (A). Bohren Sie mit einem geeigneten Werkzeug ein Loch für die Klappenreglerstange. Stellen Sie sicher, dass die Bohrung auf der richtigen Seite ausgeführt wird. Entfernen Sie nach dem Bohren der Öffnung das Verkleidungselement.
  • Seite 48 Topptilkobling FIG 30 Top connection PI-SAL01-13A PI-SAL01-130 PI-SAL01-120 Positionieren Sie bei einem Produkt mit oberseitigem Anschluss die nächsten Power Stone-Elemente. Verwenden Sie KEINEN Acrylkleber zwischen den Elementen. Wenn das Produkt über eine der Seiten oder die Rückseite an den Schornstein angeschlossen werden soll, befolgen Sie die Anweisungen ab FIG 35.
  • Seite 49 FIG 31 Positionieren Sie das Verkleidungselement. Stellen Sie sicher, dass der Ausschnitt für das Luftgitter nach unten sowie nach vorn zeigt. CO-SAL01-050 Placez l’élément en béton. Veillez à le placer avec la découpe de la grille orientée vers le bas et vers l’avant.
  • Seite 50 FIG 32 Positionieren Sie die Klappenstangen. Die Führungshülsen müssen angebracht werden, bevor die Stange durch die Öffnung geführt wird. 22-SAL00-310 Um die Montage zu vereinfachen, sind die inneren Klappen über den Anschluss an der 22-SAL00-190 Oberseite oder die Reinigungsöffnungen erreichbar. 22-SAL00-200 Fixieren Sie die Führungshülsen mit etwas Acrylkleber an der Verkleidung.
  • Seite 51 FIG 33 IS-SAL02-040 Positionieren Sie den Rauchrohrstutzen. Positionnez la buse d’appareil.
  • Seite 52 FIG 34 CO-SAL01-060 22-SAL01-180 Positionieren Sie das obere Verkleidungselement. Stellen Sie sicher, dass es gleichmäßig in der umgebenden Verkleidung platziert ist. Positionieren Sie die beiden Abdeckungen über den Inspektionsöffnungen. Posez l’élément en béton supérieur. Assurez-vous qu’il est monté de manière uniforme dans l’habillage en béton.
  • Seite 53 Anschluss hinten/ seitlich FIG 35 Raccordement arrière ou latérale PI-SAL01-120 Ø Je nachdem, ob das Produkt an der Rückseite (A) oder Seite (B) angeschlossen wird, stellen Sie mit einem geeigneten Werkzeug einen Ausschnitt im Power Stone-Element her. Vergewissern Sie sich, dass der Ausschnitt breit genug ist (C).
  • Seite 54 FIG 36 Positionieren Sie das nächste Verkleidungselement. Stellen Sie mit einem geeigneten Werkzeug einen Ausschnitt für das Rauchrohr her. Bedenken Sie, dass sich der innere Power Stone-Bereich im Betrieb setzt bzw. vertikal absinkt. Halten Sie zwischen Rauchrohr und Verkleidung einen Abstand von +/- 10 mm ein.
  • Seite 55 FIG 37 Positionieren Sie das Rauchrohr. Vergewissern Sie sich vor dem Positionieren des nächsten Power Stone-Elements, dass die Verbindung zwischen Power Stone und Rauchrohr abgedi- chtet ist. Montez le conduit de fumée. Avant de placer l’élément en Powerstone suivant, assurez-vous que la raccordement entre le Powerstone et le conduit de fumée est scellé.
  • Seite 56 FIG 38 Der Abstand zwischen Einfassung und Türrahmen muss oben und unten identisch sein. Der Abstand lässt sich am Türrahmensystem anpassen, indem die vier Schrauben für die Rahmenbefestigung gelöst werden. La distance entre l’habillage et le cadre de porte doit être égale en haut et en bas. Cette distance peut être réglée sur le système de cadre de porte en desserrant les quatre vis de fixation du cadre.
  • Seite 57 FIG 38B Passen Sie mit den hinteren Schrauben die Position des Wärmetauschers optimal an. Um den Kanal nach innen zu justieren (zum inneren Bereich des Produkts hin), ziehen Sie die Schrauben im Uhrzeigersinn an (A). Utilisez les vis arrière pour adapter ou régler la position de l’échangeur de chaleur et obtenir le meilleur ajustement possible.
  • Seite 58 FIG 39 Dichten Sie den Spalt zwischen Rahmen und Power Stone mit Ofenkitt o.s.ä. ab. Scellez l’espace entre le cadre et la pierre Powerstone à l’aide de ciment réfractaire ou similaire.
  • Seite 59 Thermotte positionieren Positionnez les éléments réfractaires en Thermotte FIG 40 Hinweis! Schieben Sie die beiden unteren Teile komplett bis zur FIG 41a Rückwand. Attention ! Poussez les deux éléments inférieurs jusqu’au fond contre la paroi arrière.
  • Seite 60 FIG 41b Ø FIG 41c...
  • Seite 61 FIG 42 FIG 43...
  • Seite 62 FIG 44 FIG 45...
  • Seite 63 FIG 46 FIG 47 IS-SAL01-030...
  • Seite 64 FIG 48...
  • Seite 65 Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 9-11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway www.nordpeis.no...

Diese Anleitung auch für:

Salzburg l+1

Inhaltsverzeichnis