WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE: INHALTSVERZEICHNIS 1. Befolgen Sie beim Anschluss Ihres Kaminofens bzw. Allgemeine Information zu Kamins an den Schornstein bzw. das Rauchgasrohr wärmespeichernden Feuerstellen die Installationsanleitung. Wenn Sie von den Befeuerungsklappe (bypass) Anschlussanweisungen abweichen, beachten Sie die Ofenrohrklappe Wärmestrahlung vom Rauchgasrohr, die auf die Ventil für Verbrennungsluft umliegenden Materialien einwirkt.
Abkühlzeit. zu optimieren. Verrußte Kanäle verengen und senken dadurch den Wirkungsgrad. Der Zug wird schlechter Die wärmespeichernden Feuerstellen von Nordpeis und es wird schwierig, das Flammenbild mit dem Ventil haben ein langes Kanalsystem, bei dem die in der für Verbrennungsluft zu steuern. Beachten Sie, dass Brennkammer entwickelte Wärme durch das...
Sie die Verkleidung und Ausführliche Information über Garantieregelungen en- bedecken Sie sie ganz mit Fliesenleim und einem tnehmen Sie bitte der beiliegenden Garantiekarte oder Glasfibernetz, bevor Sie Mörtel -oder Mineralverputz unserer Internetseite www.nordpeis.de auftragen. Warnung! Verwenden Sie ausschließlich vom Fliesen/Kacheln Hersteller empfohlene Ersatzteile.
Brennkammer ganz mit Holz anfüllen. Zeitschriften und alte Milchkartons sollen nicht im Kamin verbrannt werden. Beim Befeuern ist eine gute Luftzu- Ihr Nordpeis-Gerät ist nur für Verbrennung von fuhr wichtig. Schnittholz konstruiert und zugelassen. Wenn der Schornstein erwärmt ist, herrscht besserer Überhitzen Sie niemals Ihr Gerät;...
Vorschriften und Regeln geltenden Bestimmungen. *1/ siehe Punkt 9 / entsprechen. Grundsätzliche Anforderungen. Nordpeis ist nicht für widerrechtliche oder inkorrekte Instalation Ihres Gerätes Nordpeis haftet nicht für unsachgemäße Montage oder verantwortlich. Installation. Bitte prüfen Sie: • Abstand zwischen Brennkammer und brenn barer Umgebung 4.
Achtung! Da der innere Kern der Power-Stone Achtung! Wenn Sie das berechnete Elemente aus mehreren Schichten besteht, kann der Befeuerungsmuster übertreiben, erhöhen Sie die Anschluß, je nach Installation, um einige Oberflächentemperatur, die Temperatur zu Zentimeter varrieren brennbaren Wänden und es kann sich der Anstrich verfärben.
Seite 8
auf der rechten Seite zu reinigen, entfernen Sie die linke Abdeckung. 2. Entfernen Sie PO-SAL02-14C – siehe 47-48 auf Abb. 49-50, Achtung! Um den Kanal auf der linken Seite zu reini- gen, entfernen Sie die rechte Abdeckung. Dasselbe gilt umgekehrt. Um den U-förmigen Kanal auf der rechten Seite zu reinigen, entfernen Sie die linke Abdeckung.
Hilfe bei Problemen mit der Verbrennung FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Zu wenig Zug Rauchrohr verstopft. Schornsteinfeger/Fachhändler kontaktieren oder Rau- chrohr und Brennkammer reinigen. Rauchrohr verrußt oder Rußverstopfung an der Rau- chgasprallplatte. Rauchgasprallplatte falsch angebracht. Kontrollieren Sie die Position der Rauchgasprallplatte. Siehe Montageanleitung. Das Gerät gibt Unterdruck im Raum.
Seite 10
FEHLER ERKLÄRUNG BEHEBUNG Weiss versch- Schlechte Verbrennung (zu niedrige Temperatur im Anweisungen für richtiges Befeuern in der Montage- mutztes Glas Ofen). anleitung lesen. Falsche Befeuern (mit Abfallholz, lackiertem oder Ausschließlich trockenes, reines Spaltholz verwen- imprägniertem Holz, Plastik, sonstigem Abfall). den. Bei Öffnen der Es entsteht Druckausgleich in der Brennkammer.
Seite 11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES: INDEX 1. Veuillez suivre les instructions d’utilisation du manuel Les poêles à accumulation lorsque vous raccordez votre poêle/foyer à la Clapet de dérivation cheminée/au conduit. Si le raccordement se fait Clapet d’évacuation des fumées. différemment des instructions, veuillez tenir compte du rayonnement thermique du conduit de fumée par Commande d’apport d’air rapport aux matériaux environnants.
Seite 12
Lorsque le foyer est utilisé chaque jour pendant toute la saison de chauffage, nous recommandons que le Avec les poêles à accumulation de chaleur Nordpeis, la système de conduit d’air chaud soit ramoné une fois par chaleur produite dans la chambre de combustion passe an.
Seite 13
Pour une description dètaillèe des conditions de puis d’enduire l’habillage de colle à carrelage garantie voir la carte de garantie ci-joint ou notre site (poudre colle) et un maillage en fibre de verre, avant web www.nordpeis.fr d'ajouter un enduit compatible. Avertissement ! Utilisez uniquement des pièces de rechange Faiences recommandées par le fabricant.
3. Conseils pour allumer un feu empêcher le recyclage de verre. C’est une contribution importante à l’environnement de s’assurer que le verre réfractaire n’est pas recyclé avec du verre ordinaire. La meilleure façon d'allumer un feu est d'utiliser des briquettes foudre et du bois d'allumage sec. Les journaux causent beaucoup de cendres et l'encre est LE VERRE dommageable pour l'environnement.
Seite 15
Toutes les distances de sécurité sont des distances minimales. L’installation du poêle doit observer les règles et les règlements du pays où installé. Nordpeis AS n’est pas responsable du montage défectueux d’un poêle. Sous réserve d’erreurs et de modifications.
Vous etes un client totalement responsables de Attention! Comme le noyau interne du poêle est l’execution de ces règles locales concernant composé de plusieurs couches la hauteur de con- l’installation dans votre région / pays. Nordpeis n’est nexion peut varier jusqu’à quelques centimètres pas responsable quant à l’installation. lors de l’installation. Vous devez vérifier la conformité des règlements locaux Distances de sécurité (FIG 2)
7. Maintenance Rythme de combustion Nettoyage du conduit de fumée Un poêle à accumulation de chaleur est conçu pour absorber l’énergie thermique pendant une période Le système de conduits de fumée est constitué de deux relativement courte de combustion intensive, puis conduits séparés, en forme de U, placés des deux côtés relâcher la chaleur accumulée pendant une longue de la masse en Powerstone.
Seite 18
3. En fonction du côté à nettoyer, retirer : - Plaque arrière gauche (G) – LA-SAL02-04L – pièce 70, sur FIG 72, - Plaque arrière droite (H) – LA-SAL02-04R – pièce 71, sur FIG 73. 4. En fonction du côté à nettoyer, retirer les trappes de ramonage : - Gauche –...
Conseils en cas de problèmes de combustion Problème Explication Solution Pas de tirage La cheminée est bloquée. Contacter un cheminée ramoneur pour plus d’informa- tions ou nettoyer la cheminée, le déflecteur et chambre La sortie des fumées est emplie de suie ou de la de combustion.
Seite 20
WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA! SPIS TREŚCI 1. Instalując przyłącze komina, podłączając piec / komi- nek, należy postępowa zgodnie z instrukcją. Jeżeli przy- łącze komina wykonano niezgodnie z instrukcją należy Ogólne informacje na temat kominków wziąć pod uwagę promieniowanie gorącego łącznika z akumulacyjnych otaczającymi materiałami. Szyber obejściowy 2. Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję i Szyber podłączenia kominowego postępować...
Może także wystąpić zmniejszenie ciągu oraz trudności z regulacją płomieni Kominki akumulacyjne firmy Nordpeis mają długi za pomocą regulacji dopływu powietrza. Należy system kanałów, przez który przepływa ciepło powstałe pamiętać, że czyszczony/ sprawdzany kominek zawsze w komorze spalania, zanim trafi do komina.
Szczegółowe warunki gwarancji zostały podane jej klejem do płytek (klejem w proszku) i siatką z na dostarczonej karcie gwarancyjnej oraz w naszej włókna szklanego. Zapewni to dobrą przyczepność witrynie internetowej www.nordpeis.com i zapobiegnie powstawaniu pęknięć na łączeniach obudowy. Recykling szyby żaroodpornej Szyba żaroodporna nie podlega recyklingowi. Starą, Klej i zaprawa muszą wyschnąć przed rozpaleniem...
Ostrzeżenie: W celu uniknięcia obrażeń, należy być Szkło ceramiczne świadomym, że powierzchnia urządzenia podczas nie może zostać pracy może stać się gorąca, dlatego należyta uwaga musi być przedsięwzięta by uniknąć poddane odzyskowi. oparzeń skóry. Ostrzeżenie! NIGDY nie należy używać Szkło ceramiczne należy paliwa do rozpalania ognia, np. benzyny, utylizować wraz z nafty, spirytusu skażonego itp. Mogłoby to odpadami z ceramiki i spowodować obrażenia ciała oraz uszkodzić porcelany produkt. Należy stosować czyste, suche drewno o wilgotności Recykling opakowania 16-20%.
Wszystkie bezpieczne odległości to ciągu doby odległości minimalne. Montaż kominka należy wykonać zgodnie z normami i przepisami obowiązującymi w danym kraju. Firma Nordpeis AS nie ponosi odpowiedzialności za nieprawidłowo złożone kominki. Nie odpowiadamy za błędy i zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian.
Firma Nordpeis AS nie ponosi odpowiedzialności za podłączenia kominowego. W razie podłączenia zestawu nieprawidłowo wykonany montaż. do doprowadzania świeżego powietrza (wyposażenie dodatkowe) przez podłogę, należy zaznaczyć, gdzie...
6. Montaż, patrz strona 30 Aby zwiększyć dopływ powietrza w modelu Salzburg, należy przekręcić regulację dopływu powietrza w prawo UWAGA! Aby zapewnić optymalne funkcjonowanie produktu, należy koniecznie uważnie przeczytać instrukcję montażu i ściśle przestrzegać jej zaleceń. 7. Serwis Czyszczenie kanału odprowadzania spalin. System kanałów kominowych składa się z dwóch od- dzielnych systemów, w kształcie litery U, które znajdują się po obu bokach rdzenia Powerstone. Spaliny wcho- dzą do kanału U w przedniej-bocznej części rdzenia na Tempo spalania wysokości nieco ponad komorą...
Seite 27
2. Zależnie od strony z której usuwamy reszki po czysz- czeniu kanałów należy usunąć: - Lewy bok (C) – LA-SAL02-03L, część 73, rysunek FIG 75, - Prawy bok (D) – LA-SAL02-03R, część 75, rysunek FIG 77. 3. Zależnie od strony, z której usuwamy resztki po czyszczeniu kanałów należy usunąć: - Lewy tylna (G) –...
8. Porady w razie problemów z paleniem w kominku Problem Wyjaśnienie Rozwiązanie Komin jest zablokowany Skontaktować się z kominiarzem / dealerem, aby uzyskać więcej infor- macji lub wyczyścić podłączenie kominowe, deflektor dymu i komorę Podłączenie kominowe jest pokryte sadzą lub na deflek- Brak ciągu spalania. torze dymu nagromadziła się sadza Deflektor dymu został...
Seite 29
Zbyt niska temperatura spalania. Zwiększyć dopływ powietrza. Biały dym Drewno jest wilgotne. Należy stosować tylko suche i czyste drewno. Czarny lub szaro-czarny Niedostateczne spalanie. Zwiększyć dopływ powietrza.
Seite 32
FIG 2 =Brennbart materiale/Brændbart materiale/ Brännbart material/ Tulenarka materiaali/Combustible material/ Matières combustibles/Brennbarem Material/ Materiał palny Falls der Salzburg freistehend ohne Strahlungsschutzblech an der Hinterwand aufgebaut wird, beträgt der Mindestabstand hinten zu brennbarem Material 800 mm. Si le poêle est installé indépendamment sans bouclier thermiques au dos, la distance de sécurité minimale derrière par rapport à un matériaux inflammable est de 800mm. W przypadku kominków wolnostojących bez tylnej osłony termicznej, minimalna odległość między tyłem kominka i mate- riałem palnym wynosi 800 mm.
Seite 33
Pour garantir le contact on peut étaler DU ciment-colle (la colle en poudre qui est inclus) sur le plancher avant de placer la base du Salzburg XL Wypoziomować płytę podstawy we wszystkich kierunkach. Cała powierzchnia stykowa powinna przylegać...
Seite 34
Stellen Sie die Power-Stone Elemente 2 und FIG 5 3 auf die Sockelplatte. Placer les éléments 2 et 3 sur la plaque de base Umieścić elementy 2 i 3 na płycie podstawy. PI-SAL02-01B (3) Kleben Sie das Anschlusselement für die FIG 6 Verbrennungsluft mit Fliesenkleber an Element 2 und 3...
Seite 35
Wenn das Gerät nicht an Zuluft FIG 7 angeschlossen wird, oder wenn Zuluft hinten zugeführt wird, wird der Dichtungsklotz (5) nicht verwendet. Wenn das Gerät von unten an die FrischZuluftzufuhr angeschlossen wird, soll der Dichtungsklotz (5) das Loch in Teil 4 verschließen. Das Teil 5 nicht benutzen, wenn der Frischluftanschluss von hinten erfolgt oder es keinen Anschluss an die...
Seite 36
Stellen Sie die Teile 6 und 7 wie gezeigt auf. FIG 9 Placer les éléments 6 et 7, comme illustré. Umieścić elementy 6 i 7 zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-02B (7) Teil 8 wird vollständig mit Akryl an die Teile 2, FIG 10 3 und 4 geklebt Les surfaces de contact latérales de...
Seite 37
Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf. Es ist FIG 11 wichtig, dass der Kern lotrecht montiert wird, damit der Abstand zwischen Speicherkern und Verklei- dung rundherum gleich bleibt. Montieren Sie die Metallklemme 11b für das Strahlungsblech, bevor Sie das nächste Power-Stoneteil aufstellen.
Seite 38
FIG 13 CO-SAL02-020 (11) CO-SAL02-02a (11a) 22-SAL02-160 (11b) Merke! Es ist wichtig, daß der Speicherkern zentriert in der Mitte der Verkleidung aufgestellt wird. Prüfen Sie die zentrierte Montage bei der Aufstellung jedes einzelnen Powerstone™ Elementes. NOTE! Il est important de center le noyau par rapport à l’entourage ciment armé. Veillez à ce centrage après la pause de chaque quart de noyau Powerstone™.
Seite 39
Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf FIG 14 Placer les éléments comme illustré Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-05A (12) Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf FIG 15 Placer les éléments comme illustré Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-05B (13)
Seite 40
Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf FIG 16 Placer les éléments comme illustré Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-06A (14) Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf FIG 17 Placer les éléments comme illustré Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-06B (15)
Seite 41
Bringen Sie Teil 16 und Teil 17 an; dies sind FIG 18 die Revisionsöffnungen, die später beim Reinigen herausgenommen werden können. Placer objets 16 et 17. Ce sont des trappes de balayage qui sont démontables lorsque le poêle est balayé. Umieścić elementy 16 i 17. To wyczystki, które wyjmuje się...
Seite 42
Kleben Sie die Dichtungen, wie gezeigt, mit FIG 20 Akryl in die vorgegebene Aussparung. Le joint est collé avec de l’acrylique dans la fente, comme illustré. Uszczelkę przykleja się akrylem w szczelinie, zgodnie z rysunkiem. 04-26412-000 (18) Nachdem der Türrahmen FIG 21 angebracht ist, legen Sie die Dichtungen doppelt oben am Rahmen an, damit der Rahmen und das darauf folgende...
Seite 43
Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf. FIG 22 Placer les éléments comme illustré Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-07A (20) Die Metallklammern am oberen Teil des FIG 23 Türrahmens sollen noch nicht fest angezogen werden, damit sich der innere Kern nicht verzieht.
Seite 44
Montieren Sie die Verkleidungselemente wie FIG 24 gezeigt und verkleben Sie diese mit Akryl. Les éléments d’habillage sont placés comme illustré. Utilisez acrylique afin de coller ces éléments. Elementy obudowy umieszcza się zgodnie z rysunkiem. Skleić elementy akrylem. CO-SAL02-03A (22) Montieren Sie die Verkleidungselemente wie FIG 25 gezeigt und verkleben Sie diese mit Akryl.
Seite 45
FIG 26 Montieren Sie die Verkleidungselemente wie gezeigt und verkleben Sie diese mit Akryl. Les éléments d’habillage sont placés comme illustré. Utilisez acrylique afin de coller ces éléments. Elementy obudowy umieszcza się zgodnie z rysunkiem. Skleić elementy akrylem. CO-SAL02-03C (24) Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf.
Seite 46
Salzburg XL Medium = weiter mit FIG 29 Salzburg XL High = weiter mit FIG 30 Wenn Sie das Modell Salzburg XL haben montieren Sie die Elemente 25 und 26 wie gezeigt. Stellen Sie alle Teile, wie in der Illustration gezeigt, auf.
Seite 49
Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf. FIG 31 Placer les éléments comme illustré. Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-11A (29) Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf. FIG 32 Placer les éléments comme illustré Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-11B (30)
Seite 50
Beachten Sie auch die korrekte FIG 33 Anbringung der Metallklemmen (31a) für das Strahlungsblech. Falls der Salzburg freistehend ohne Strahl- ungsschutzblech an der Hinterwand aufgebaut wird, beträgt der Mind- estabstand hinten zu brennbarem Material 800 Souvenez-vous également de placer correctement les équerres pour le bouclier thermique.
Seite 51
Stellen Sie die Elemente wie gezeigt auf. FIG 35 Placer les éléments comme illustré Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-12B (33) Setzen Sie Teil 34, wie gezeigt, ein. FIG 36 Placer l’élément 34 comme illustré. Umieścić element 34 zgodnie z rysunkiem. LA-SAL02-060 (34)
Seite 52
Nun entscheiden Sie, ob Sie den Hebel der FIG 37 Befeuerungsklappe links- oder rechtsseitig am Ofen bedienen möchten. Die Abbildung zeigt eine linksseitige Bedienung. Wünschen Sie eine rechtsseitige Bedienung, folgen Sie FIG 40 À ce moment il doit être décidé si les clapets doivent être exploités sur le côté...
Seite 53
FIG 39 PI-SAL02-12B (37) Die Abbildung zeigt eine linksseitige Bedienung. Le dessin illustre les clapets placés sur le côté gauche. W tym przypadku montaż zakłada umieszczenie szybrów po lewej stronie.
Seite 54
FIG 40 Bei rechtsseitiger Hebelbedienung der Befeuerungsklappe, muß die Rauchgasprallplatte spiegelverkehrt (Teile 35 und 36) eingesetzt werden. Sie müssen auch die Ofenklappen im Klappenrahmen drehen. Achtung! Die Ofenklappe mit dem Loch in der Mitte muß, soll immer hinten angebracht sein. Le déflecteur de fumée (objets 35 et 36) doit être mis en face lorsque les clapets sont exploités sur la droite.
Seite 55
FIG 41 CO-SAL02-5A (39) Montieren Sie Teil 39 wie gezeigt und bohren Sie die Löcher für die Hebelarme. Achtung! Nach der ersten Befeuerung werden sich die Dichtungen im Power-Stone Kern etwas setzen. Um zu verhindern, dass der Hebel der Ofenrohrklappe nach dem Setzen der Dichtungen klemmt, fräsen Sie das Loch in der Verkleidung 10mm nach unten.
Seite 56
Montieren Sie die Hebelarme FIG 42-44 Placez les deux bras de clapet. Umieścić ramiona szybrów zgodnie z rysunkiem. 22-SAL00-310 (40) 22-SAL02-190 (41) 22-SAL02-200 (42) Stellen Sie die Teile wie gezeigt auf. FIG 45 Placer les éléments comme illustré Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-13A (43)
Seite 57
Stellen Sie die Teile wie gezeigt auf. FIG 46 Placer les éléments comme illustré Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-13B (44) Stellen Sie die Teile wie gezeigt auf. FIG 47 Placer les éléments comme illustré Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-14A (45)
Seite 58
Stellen Sie die Teile wie gezeigt auf. FIG 48 Placer les éléments comme illustré Umieścić elementy zgodnie z rysunkiem. PI-SAL02-14B (46) Stellen Sie die Teile wie gezeigt auf. FIG 49-50 Verkleben Sie die Teile 47 und 48 nicht, es handelt sich um Revisionsöffnungen, die zum Reinigen des Rauchrohres herausgenommen werden können.
Seite 59
Verkleben Sie die Verkleidungselemente FIG 51-52 miteinander wie angezeigt. Nur bei „Anschluss oben“ wird der Rauchstutzen mit dem aufgeschweißten Gewichtsverteiler (51), wie in der Abbildung gezeigt, angebracht. Króciec wylotu spalin z przyspawaną płytą nośną (element 51) umieszcza się zgodnie z rysunkiem, jednak tylko w przypadku podłączenia pieca od góry.
Seite 60
Kleben Sie die Topplatte an die FIG 56 Verkleidungselemente La plaque supérieure est collée contre les éléments d’habillage. Górną płytę należy przykleić do elementów obudowy. CO-SAL02-060 (54) Die Metallblenden (55 und 56) werden nur lose FIG 57-58 eingelegt, da diese beim Reinigen herausgenommen werden.
Seite 61
FIG 59 PI-SAL02-13B (57) 04-26408-000 (57x) 2pcs. PI-SAL-13B (57y) 2pcs. Bei „Anschluss seitlich oder hinten“ (FIG 59A+B) schneiden Sie das oberste Power-Stone Element 57 so, dass Teile 57a für das Rauchrohr eingebaut werden können. Die Teile 57a sollen mit dem mitgelieferten Ofenkitt an die Power-Stone Elemente kleben.
Seite 62
Benutzen Sie einen Kernbohrer für die FIG 60 Rauchrohröffnung oder bohren Sie kleine Löcher wie in der Abbildung. Es ist nicht notwendig, zwischen Rauchrohr und Kaminverkleidung abzudichten; wenn Sie möchten, können Sie einen Dekorring (Rosette) als Abdeckung anbringen. Faire un trou dans l’habillage pour le conduit, soit avec un carottier ou en perçant des petits trous côte à...
Seite 63
Bringen Sie die Reinigungsöffnungen mit den FIG 62-64 Metallblenden wie gezeigt an; sie werden nicht verklebt. Placer les trappes de balayage et couvercles en métal comme illustré. Ils ne doivent pas être collés. Umieścić wyczystki i metalowe pokrywy zgodnie z rysunkiem. Nie wolno ich przyklejać.
Seite 64
FIG 67 Achten Sie auf ein Spiel von 2mm zwischen dem Rahmen der Feuerraumtür und der Kaminverkleidung. Die Höhe können Sie mittels der ImbusUnbrakoschrauben, die beim Öffnen der Feuerraumtür sichtbar sindwerden, justiert werden. Il faut maintenir une distance d’environ 2 mm entre l’habillage et autour du cadre de la porte. La hauteur peut être ajustée en desserrant les 4 vis Allen qui deviennent visibles lorsque la porte est ouverte.
Seite 65
Montieren Sie die Thermotteteile und den FIG 69 Wärmewechsler aus Gusseisen in gezeigter Reihenfolge. Placez les plaques Thermotte et l’échangeur de chaleur en fonte dans l’ordre indiqué. Umieścić elementy Thermotte i wymiennik ciepła w żeliwie w kolejności pokazanej na rysunku. LA-SAL02-01L (67) FIG 70 LA-SAL02-01R (68)
Seite 66
Es ist wichtig, den Wärmewechsler (Teil 69) FIG 71 in der korrekten Position zu den Teilen 67 und 68 zu montieren, um ein gutes Abdichten zu ermöglichen. Il est important que l’échangeur de chaleur (objet 69) soit placé correctement contre les éléments 67 et 68 afin de sceller correctement.
Seite 68
FIG 77b Lösen Sie die Schrauben des Luftspoilers, FIG 78 montieren Sie das innere Strahlungsblech und ziehen Sie die Schrauben wieder an. Monter le bouclier thermique intérieur en dévissant les vis. Zamontować wewnętrzną osłonę termiczną, odkręcając śruby deflektora powietrza. 22-SAL02-110 (76)
Seite 69
FIG Z Nordpeis AS Gjellebekkstubben 11 3420 Lierskogen, Norway SalzXL-CRP-2013/11/15 Salzburg XL EN 15250:2007 Heating of living accomodation / Raumheizer für feste Brennstoffe für Wohnbauten 2012 Year of Approval / Zulassungsjahr Fire safety Feuersicherheit : A1 WT Reaction to fire:...
Seite 70
POSITION DER SERIENNUMMER POSITION DU NUMÉRO DE SÉRIE LOKALZACJA NUMERU SERYJNEGO SN:XXXXX...
Seite 71
Nordpeis AS, Gjellebekkstubben 9-11, N-3420 LIERSKOGEN, Norway www.nordpeis.no...