Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Notice Originale
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE
PLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE
VOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!
- FR-GB-DE / DT
Réf: 400426 - 04
Les Portes de Bretagne
P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France
Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38
Site Internet : www.sulky-burel.com
E-Mail : info@sulky-burel.com
Adresse postale
SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Sulky DPX 28

  • Seite 1 Réf: 400426 - 04 Les Portes de Bretagne P.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG France Tél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38 Site Internet : www.sulky-burel.com E-Mail : info@sulky-burel.com Adresse postale SULKY-BUREL – CS 20005 – 35538 NOYAL SUR VILAINE CEDEX France...
  • Seite 3 Dear Customer Geehrter Kunde Cher Client, Vous avez choisi l’Epandeur DPX 28, et nous vous remercions de votre confiance pour notre matériel. Pour une bonne utilisation, et pour tirer profit de toutes les capacités de votre épandeur, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice.
  • Seite 4 DISTRIBUTEUR D’ENGRAIS ESCRIPTION DE LA ACHINE SPREADER SPREADER ACHINE ESCRIPTION DÜNGERSTREUER DÜNGERSTREUER ESCHREIBUNG DER ASCHINE DPX 28 UMÉRO DE ÉRIE ERIAL NUMBER ERIENNUMMER CCESSOIRES CCESSORIES USATZAUSRÜSTUNGEN A MACHINE EST CONFORME AUX HE MACHINE CONFORMS TO THE ASCHINE ENTSPRICHT ALLEN DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA...
  • Seite 5: Prescriptions Générales De Sécurité

    Prescriptions de sécurité Attention Risque Faciliter le Risque charge utile d’accident travail d’endommager à ne pas dépasser la machine Danger Risque d’endommagement pièces en mouvement de la machine ne pas s’approcher consulter la notice Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque fois que des recommandations concernent votre sécurité, celle d’autrui ou le bon fonctionnement de la machine.
  • Seite 6: Circuit Hydraulique

    N’utiliser que des pièces de corrects des arbres de transmission à cardans. . Blessure de la couche extérieure rechange Sulky ! 7 - Veiller toujours à ce que les protecteurs des . Porosité de la couche extérieure 9 - Avant d’entreprendre des travaux de soudure arbres de transmission à...
  • Seite 7: Safety Regulations

    Safety regulations Caution Risk of Operating Risk of damage Payload should accident to the machine not be exceeded Danger Risk of damage Moving parts, to the machine keep away Consult the instruction leaflet These symbols are used in these instructions every time recommendations are provided concerning your safety, the safety of others or the correct operation of the machine.
  • Seite 8: Hydraulic Circuit

    Caution! There is a Only use Sulky spare parts. 3 - Ensure that the tubes of the universal drive danger of reversing the functions (for example: 9 - Before commencing any electric welding work shafts are properly guarded, both in the working raise/lower).
  • Seite 9: Allgemeine Sicherheitsvorschriften

    Sicherheitsvorschriften Achtung Gefahr der Verletzungsgefahr Hinweis zur Nutzlast niemals Erleichterung Beschädigung überschreiten Gefahr Beschädigungsgefahr der Arbeit der Maschine Bewegliche Siehe Betriebsanleitung der Maschinenteile - sich Maschine erst bei Stillstand nähern In der Anweisung werden diese Zeichen in Verbindung mit Empfehlungen für Ihre Sicherheit und der anderer sowie die gute Funktion der Maschine verwendet.
  • Seite 10: Hydraulikleitung

    5 - Einmal im Jahr die Hydraulikschläuche festgelegten Normen und Kennwerten montiert sein. kontrollieren auf: entsprechen. Nur Sulky-Ersatzteile verwenden! 6 - Immer auf die korrekte Montage und . Beschädigung der Außenschicht 9 - Vor Elektroschweißarbeiten am Schlepper oder Verriegelung der Kardanantriebe achten.
  • Seite 11 Français S S OMMAIRE Pages MISE EN ROUTE • A Utilisation 22-23 • G Transmission 12-13 • B Montage des béquilles 24-27 • H Branchement des 12-13 • C Roulette de remisage commandes 12-13 • D Manutention 28-29 • I Chargement 14-15 •...
  • Seite 12: Inhaltsverzeichnis

    English CONTENTS Pages START-UP 22-23 • G Drive assembly • A Use 12-13 24-27 • H Control connections • B Fitting the supports 12-13 • C Put-away castor wheel 28-29 • I Loading 12-13 28-29 • J Emptying • D Handling 16-17 •...
  • Seite 13 Deutsch VERZEICHNIS Seite INBETRIEBSETZUNG 22-23 • G Antrieb • A Benutzung 12-13 24-27 • H Anschluß der • B Montage der Stützen 12-13 Betätigungsgehäuse • C Abstellrad 12-13 28-29 • I Laden • D Handhabung / Anheben 18-19 28-29 • J Entleeren •...
  • Seite 14 Retirer toutes fixations ou Remove all guards and bereich aufhält. protections mises sur le fixtures installed on the Alle für den Transport des DPX 28, nécessaires au DPX 28 for transport DPX 28 notwendigen transport. purposes. Befestigungen oder Schutz vorrichtungen...
  • Seite 15: B Fitting The Supports

    Roulette de remisage • Le DPX 28 ne doit être utilisé que pour les travaux pour lesquels il a été conçu. - Effectuer le montage comme indiqué sur les schémas.
  • Seite 16: Mise En Route

    Mise en route x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....
  • Seite 17 Mise en route Contrôle tracteur - A vérifier : • Le poids total autorisé. • Les charges par essieu autorisées. • La charge d’appui autorisée au point d’accouplement du tracteur. • Les capacités de charge admissibles des pneumatiques montés sur le tracteur. •...
  • Seite 18 Start-up x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....kg ³...
  • Seite 19: E Tractor Control

    Start-up Tractor control - To be checked: : • The total authorised weight. • The permitted weight per axle. • The authorised support weight on the tractor’s linkage. • The permissible load capacity for the tyres fitted to the tractor. •...
  • Seite 20: Inbetriebsetzung

    Inbetriebsetzung x (c + d) - P x b + (0,2 x P x b) ³ = ....kg mini a + b ³ x (a + b) + P x b - M x (c + d) = ....kg ³...
  • Seite 21: Schleppersteuerung

    Inbetriebsetzung Schleppersteuerung - Bitte prüfen : • Zulässiges Gesamtgewicht. • Zulässige Achslast. • Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt. • Zulässiges Ladegewicht der Schlepperreifen. • Ist die zulässige Zuglast ausreichend? Sämtliche dieser Angaben sind auf dem Fahrzeugschein oder auf dem Typenschild und im Schlepperhandbuch vermerkt. ICHTIGE ERTE (kg) Schleppereigengewicht...
  • Seite 22 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Charge maximum Maximum payload Maximalbelastung 2100Kg 2100 kg 2100 kg...
  • Seite 23: F Hitching Gear

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Attelage Le DPX 28 est équipé d’un attelage 3 points catégorie II avec chape inférieure. • La position du DPX 28 au travail est horizontale (A=B) et (C) à 70 cm - Utiliser la flèche de niveau pour régler...
  • Seite 24 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung L mini L maxi 1/2 X 3 cm 35° 35° Travailler avec une Ensure that your PTO drive Mit einem geschützten transmission protégée en assembly is guarded, in Antrieb in gutem Zustand bon état, conforme aux good condition and arbeiten, der den gültigen normes en vigueur.
  • Seite 25: Drive Assembly

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Transmission - Pour la mise à longueur, mettre les deux demi- transmissions côte à côte dans leur plus courte position de travail et les repérer. Le régime est de 540 Tr/mn. - Laisser un jeu de 3 cm à chaque extrémité Lire attentivement la notice jointe avec la prise de force.
  • Seite 26 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Montage der Montage des commandes Fitting the controls: see Betätigungen: vgl. : voir notice jointe. enclosed instructions beiliegende Anweisung Attention huile sous Caution: oil under Vorsicht, Öl steht unter pression. pressure. Druck. Stocker les commandes Store the controls or the Betätigungsvorrichtungen ou les flexibles...
  • Seite 27: Control Connections

    Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Branchement des commandes • Montage avec 1 distributeur simple effet. L’ouverture des trappes se fait par un simple effet. a) Commande téléflexible Les 2 robinets montés à l’extérieur de la cabine permettent de commander indépendamment une - Monter le support de commande sur le tracteur trappe par rapport à...
  • Seite 28 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Montage der Montage des commandes Fitting the controls: see Betätigungen: vgl. : voir notice jointe. enclosed instructions beiliegende Anweisung Attention huile sous Caution: oil under Vorsicht, Öl steht unter pression. pressure. Druck. Stocker les commandes Store the controls or the Betätigungsvorrichtungen ou les flexibles...
  • Seite 29 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Un clapet piloté évite l’ouverture intempestive des • Montage avec 2 distributeurs double effet. trappes au transport . L’ouverture des trappes se fait par deux distributeurs double effet. Des clapets pilotés évitent l’ouverture intempestive TILISATION ³...
  • Seite 30 Mise en route / Start-up / Inbetriebsetzung Mini 40 cm mini Do not stand in the Aufenthalt im Behälter Ne pas stationner dans la hopper while in während der Arbeit trémie au travail ! operation! verboten.
  • Seite 31 Loading - Refit the spreading discs, making sure they are - To lower the loading height, adjust the tractor the right way round. hitch to tip the DPX 28 on to its parking supports. - Retighten the discs fully. Laden...
  • Seite 32 Réglages / Settings / Einstellungen Kg/ha La réalisation de l’essai Wir empfehlen eine A test run is strongly de débit est vivement Abdreh probe zwecks recommended to obtain conseillée pour avoir une genauer Einstellung. an accurate setting. The bonne précision de Die Streumengentabellen setting charts are réglage.
  • Seite 33: A Setting The Flow

    Réglages / Settings / Einstellungen Réglage débit Le réglage de débit s’effectue en modifiant l’ouverture E CHOIX DU REPÈRE SELON VOTRE DÉBIT HA PEUT SE de la trappe par l’intermédiaire d’une butée sur un FAIRE DE DEUX FAÇONS repère gradué. Utilisation des tableaux de débit fournis avec le manuel : choisir l’engrais correspondant au mieux à...
  • Seite 34 Réglages / Settings / Einstellungen 100m ......55,6 m 10 m ......50,0 m 12 m .
  • Seite 35 Mise en place de l’essai : parcourant la distance correspondant à votre largeur de travail et votre modèle de DPX 28. La machine doit être à l'arrêt. L’essai de débit s’effectue coté droit. Peser la quantité obtenue et multiplier par 40.
  • Seite 36 Réglages / Settings / Einstellungen Bien suivre les Follow the instructions Anweisungen einhalten. instructions. carefully.
  • Seite 37 à votre largeur d’épandage, courbe coupe la ligne rouge exemple 20.80 m pour 24 m d'épandage. - Reporter sur les deux trappes du DPX 28 le repère - Monter le kit d’essai de débit . de réglage obtenu. - Régler la butée de débit de la trappe droite au - Pour encore plus de précision, il est possible de...
  • Seite 38 Réglages / Settings / Einstellungen Bien suivre les Follow the instructions Anweisungen einhalten. instructions. carefully.
  • Seite 39 Réglages / Settings / Einstellungen Modulation de dose (exemple -20% à 200Kg/ha) Votre machine est réglée pour 200 Kg/ha au repère - Multiplier cette dose par 0,8 (200 x 0,8 = 160 Kg/ha). - Reporter cette valeur sur le débit recherché - Lire le nouveau repère de débit ici: ³...
  • Seite 40 Réglages / Settings / Einstellungen Pour un bon épandage, il For correct spreading, the Streuscheiben und Wurf - est indispensable de discs and the ejector schaufeln müssen für ein maintenir les plateaux et blades need to be kept in gutes Streuergebnis in les pales d’éjection en good condition.
  • Seite 41: Setting The Width

    Réglages / Settings / Einstellungen Réglage largeur a) Utilisation La goulotte de réglage permet de changer le point de chute de l’engrais sur le disque et donc de modifier la largeur de travail. Ce réglage est continu et vous permet quel que soit l’engrais granulé...
  • Seite 42 Réglages / Settings / Einstellungen 3, 1 5 Í Í 10cm...
  • Seite 43 Réglages / Settings / Einstellungen b) Caractéristiques de l'engrais Pour obtenir une grande largeur de travail, la stucture et la forme de l'engrais sont importantes et il est préférable de choisir le produit le mieux adapté. Utilisation du granulomètre ³ Positionner le couvercle ouvert.
  • Seite 44 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Seite 45 Réglages / Settings / Einstellungen ES COMPARTIMENTS SONT LES SUIVANTS A : - de 2mm ³ B : de 2,5 à 2mm • Engrais homogène C : de 3,15 à 2,5mm Les granulés se répartissent dans les 2 D : de 4 à 3,15mm compartiments centraux du Granulomètre, aucune + de 4mm particule n'est présente dans les cases extrêmes.
  • Seite 46 Réglages / Settings / Einstellungen 540tr/mn 70cm Pour un bon épandage, il For correct spreading, the Streuscheiben und Wurf - est indispensable de discs and the ejector schaufeln müssen für ein maintenir les plateaux et blades need to be kept in gutes Streuergebnis in les pales d’éjection en good condition.
  • Seite 47 Réglages / Settings / Einstellungen c) Réglage Réglage avec tableaux En consultant les tableaux, rechercher l’engrais qui se rapproche le plus du produit que vous avez a épandre suivant ses principales caractéristiques, à savoir : sa grosseur, sa densité, sa forme. - Mettre la goulotte au repère lu et serrer la molette.
  • Seite 48 Réglages / Settings / Einstellungen 3, 1 5...
  • Seite 49: C Checks Width

    Réglages / Settings / Einstellungen Contrôle largeur Réglage avec essais de recroisement La zone critique d’épandage correspond au recouvrement entre un aller-retour du distributeur. Le kit permet de contrôler cette zone vous permettant ainsi d’ajuster le réglage. ’ ISE EN PLACE DE L ESSAI ³...
  • Seite 50 Réglages / Settings / Einstellungen 1/2 L 9 9 m m 1,10m 2,20m 3,30m 4,50m 1 1 0 0 m m 1,25m 2,50m 3,75m 5,00m 1 1 2 2 m m 1,50m 3,00m 4,50m 6,00m 1 1 5 5 m m 1,80m 3,70m 5,60m...
  • Seite 51 Réglages / Settings / Einstellungen LACEMENT DES BACS ³ Bien respecter leurs positions en fonction de votre largeur de travail (L) et de votre DPX (suivant le tableau 2) - Les placer sur un sol plat. OSITIONING THE BINS ³ Make sure their position is correct in consideration of your working (L) width and the type of your DPX (see table 2)
  • Seite 52 Réglages / Settings / Einstellungen...
  • Seite 53 Réglages / Settings / Einstellungen ’ ÉALISATION DE L ESSAI La distance d’essai nécessaire est d’environ 120 m. ³ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant les bacs. ³ Ne stopper la distribution que 50 m au minimum après avoir passé les bacs. ³...
  • Seite 54 Réglages / Settings / Einstellungen Á + 10% Á + 25% + 50% Á Á + 10% + 25% Á Á + 50%...
  • Seite 55 Réglages / Settings / Einstellungen Analyse de l'essai de 7 graduations ³ Quantité identique dans les 4 ³ éprouvettes: Pas assez d’engrais au recroisement: Bon recroisement correspondant à un bon épandage. - Augmenter la goulotte en fonction du sous- dosage mesuré...
  • Seite 56 Réglages / Settings / Einstellungen - 30%...
  • Seite 57 Réglages / Settings / Einstellungen ³ AS PARTICULIERS LES ÉPROUVETTES FORMENT UN DÔME - Il faut essayer d’obtenir la même quantité dans les 2 éprouvettes aux extrémités. - Pour cela procéder comme aux points précedents à savoir : ajuster votre goulotte en fonction de la différence de quantité...
  • Seite 58 Réglages / Settings / Einstellungen 1/2 L L = 24m Einstellungen bei Effectuer les réglages Stop the PTO before abgeschalteter Zapfwelle prise de force à l’arrêt. adjusting. vornehmen.
  • Seite 59 Réglages / Settings / Einstellungen a) Epandage pleine largeur c) Epandage en forte pente Par principe, un distributeur double disque épand - Si vous voulez utiliser votre distributeur d'engrais suivant une forme demi-sphérique. L’engrais est dans des parcelles à forte pente, placer le projeté...
  • Seite 60 Réglages / Settings / Einstellungen 1/2 L +20% L = 24m 1/2 L = 12m USTOBORD Einstellungen bei Effectuer les réglages Stop the PTO before abgeschalteter Zapfwelle prise de force à l’arrêt. adjusting. vornehmen.
  • Seite 61: D Setting Edge

    Setting Edge spreading, irrespective of your working width. - increase the rate by 20%. Adjust your working width with the SULKY overlap trays. - Should you get some fertiliser still at 6 m beyond the tractor pass, you need to come back to the a) Half-width spreading “open field”...
  • Seite 62 Réglages / Settings / Einstellungen COBORD L= 24m -20% -10% Einstellungen bei abge - Effectuer les réglages Stop the PTO before schalteter Zapfwelle prise de force à l’arrêt. adjusting. vornehmen.
  • Seite 63 Réglages / Settings / Einstellungen c) Epandage de bordure avec ECOBORD. Remarque : optimisation de l'environnement La machine est livrée de base avec 2 pales ECOBORD OUR LES MACHINES NON ÉQUIPÉES DU TRIBORD La pale ECOBORD gravée 12-18: Système d'épandage de bordure en suivant le passage du tramlines côté...
  • Seite 64 Réglages / Settings / Einstellungen TRIBORD Vor dem Ausbringen Il est impératif de vérifier, It is essential to check unbedingt nachsehen, quelles sont les diodes which diodes are lit before welche Dioden leuchten, allumées, avant l’épandage spreading so that you know um zu überprüfen, ob afin de s’assurer de whether you are in normal...
  • Seite 65 Réglages / Settings / Einstellungen d) Epandage de bordure avec T Le système de bordure nécessite une alimentation en RIBORD 12V continu (prise type cobo) RÉSENTATION Nous avons le choix entre 2 pales de bordure Tribord Un fusible de 7,5A est positionné au niveau de la prise ³...
  • Seite 66 Réglages / Settings / Einstellungen RIBORD RIBORD L= 24m Einstellungen bei Effectuer les réglages Stop the PTO before abgeschalteter Zapfwelle prise de force à l’arrêt. adjusting. vornehmen.
  • Seite 67 Réglages / Settings / Einstellungen - A chaque changement de largeur de travail, - pour les gros débits (repère de débit > 45), régler la rallonge de la pale de bordure écarter votre pale de bordure de la pale longue suivant le tableau ci-dessous: - Pour réaliser ces opérations, dévisser les 2 vis Ø...
  • Seite 68 Réglages / Settings / Einstellungen -20% L = 24m - 1/2 L = 12m XEMPLE...
  • Seite 69 INSTELLUNG FÜR DAS RENZSTREUEN Mit Ihrem Düngerstreuer können Sie unter INWEIS verschiedenen Grenzstreuarten auswählen und diese Bedienen Sie den Dosierschieber von SULKY zu Hilfe optimal einstellen: (siehe Dosiermengenverstellung). Randstreuen Sie müssen einfach nur das Tribordsystem INWEIS betätigen, die Menge bleibt unverändert. Danach Vergessen Sie nicht zu überprüfen, ob die Streumenge...
  • Seite 70 Réglages / Settings / Einstellungen •...
  • Seite 71: E Environmental Border Optimising

    Réglages / Settings / Einstellungen Optimisation bordure environnement • R ’ ÉALISATION DE L ESSAI Disposer les bacs selon la figure et reportez-vous au tableau pour la distance entre les bacs. ³ Mettre en route l’épandeur une dizaine de mètres avant les bacs. ³...
  • Seite 72 Réglages / Settings / Einstellungen 100% < 15% x et/and/und 100% -20% > 50% x 100% > 15% x 440 tr/mn 100% < 15% x et/and/und 100% < 50% x +20%...
  • Seite 73 Réglages / Settings / Einstellungen ’ NALYSE DE L ESSAI E E M M A A R R Q Q U U E E l’épandage de bordure ne peut être réglé que si l’épandage normal a été réglé au préalable ’...
  • Seite 74 Entretien / Maintenance / Wartung La durée de vie et le bon The lifetime and the good Die Lebensdauer und die fonctionnement de votre working order of your gute Funktion Ihres machine dépendent machine depend Gerätes hängen im essentiellement des soins essentially on the wesentlichen von seiner que vous lui apporterez.
  • Seite 75: A Washing

    We recommend that you protect all metal parts by and treated with anti-rust compound: spraying special protective oil on you new spreader. Tye Zinc Alu SULKY (anti-rust and paint are available from your SULKY distributor) Sicherheit b) Nach jeder Streuung...
  • Seite 76 Entretien / Maintenance / Wartung 16 h La durée de vie et le bon Long, trouble-free service Die Lebensdauer und die fonctionnement de votre depends essentially on gute Funktion Ihrer machine dépendent the care you take with Maschine hängen im essentiellement des soins your machine.
  • Seite 77: B Lubrication

    Entretien / Maintenance / Wartung Graissage a) Prise de force Suivre les consignes d'entretien jointes avec la prise de force. Voir schéma pour les points de graissage. b) Mécanisme - Graisser les parties mobiles au pinceau avant le remisage. - Graisser les points toutes les 8 heures.
  • Seite 78 Entretien / Maintenance / Wartung Une usure excessive de Excessive blade wear Ein zu starker Verschleiß pale influe sur la qualité affects the spreading der Schaufeln d’épandage. quality. beein trächtigt die Lorsque des vagues When ripples appear in Streuqualität. apparaissent dans le fond the bottom of the blades, Bei Wellenbildung im des pales, il faut les...
  • Seite 79: C Check

    Entretien / Maintenance / Wartung Vérification ORS DU REMPLACEMENT DES PALES - Vérifier que vous avez le bon jeu, voir marquage a) Vérification sur le dessus de la pale.» Avec le jeu de pales 18-28 la largeur de travail - Dans les 1ères heures d'utilisation, vérifier le est réglable de 12 à...
  • Seite 80 Entretien / Maintenance / Wartung 10 mm Les DPX 28 sont Die DPX 28 werden im The DPX 28 is factory- étalonnés et contrôlés Werk geeicht und calibrated and inspected. usine. kontrolliert. Only intervene if the flow N’intervenir que dans un...
  • Seite 81: D Calibration Check

    Entretien / Maintenance / Wartung Contrôle étalonnage a) Contrôle étalonnage débit - Si vous observez une différence de débit entre les côtés gauche et droit au cours de l’épandage, veuillez contrôler les deux étalonnages suivants : ³ 1) Etalonnage des agitateurs - Le balayage doit être symétrique sur l’ouverture de débit, régler pour cela la vis du balancier dans la lumière...
  • Seite 82 Entretien / Maintenance / Wartung Pige Ø 34 mm Do not adjust the N’intervenir sur le distributor unless the Eingriffe am Streuer nur distributeur que moteur tractor is switched off bei ab gestelltem Motor du tracteur à l’arrêt. with the ignition key des Schleppers.
  • Seite 83 Entretien / Maintenance / Wartung ³ 2) Etalonnage trappe b) Contrôle étalonnage largeur - Si après avoir étalonné les agitateurs, vous OULOTTES DE LARGEUR observez toujours une différence de débit d’un - Si vous observez une dissymétrie importante de côté par rapport à l’autre ; procéder de la l’épandage par rapport au centre de la machine, manière suivante : veuillez contrôler les étalonnages suivants.
  • Seite 84 Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Follow the fitting Suivre les instructions de instructions. Montageanweisungen montage. Do not adjust the befolgen. N’intervenir sur le distributor unless the Eingriffe am Streuer nur distributeur que moteur tractor is switched off bei abgestelltem Motor du tracteur à...
  • Seite 85: A Anti-Compaction Plate

    Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Dôme anti-tassement Dispositif réducteur de débit - A monter pour réaliser des petits débits. PTION POUR ex : anti-limace ³ Sulfate d’ammoniaque, ³ Engrais poussiéreux humides ³ Retirer la goupille ³...
  • Seite 86 Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Follow the fitting Suivre les instructions de instructions. Montageanweisungen montage. Do not adjust the befolgen. N’intervenir sur le distributor unless the Eingriffe am Streuer nur distributeur que moteur tractor is switched off bei abgestelltem Motor du tracteur à...
  • Seite 87: C Hopper Cover

    Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Bâche de recouvrement Voir la notice de montage jointe avec le kit. Hopper cover See the fitting instructions supplied with the kit. Abdeckplane Vgl. dem Set beiliegende Montageanweisung.
  • Seite 88 Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Follow the fitting Suivre les instructions de instructions. Montageanweisungen montage. Do not adjust the befolgen. N’intervenir sur le distributor unless the Eingriffe am Streuer nur distributeur que moteur tractor is switched off bei abgestelltem Motor du tracteur à...
  • Seite 89: D Vision Dpb

    Montage équipements / Fitting the accessories / Montage der Ausrüstungen Vision DPB Dispositif électronique pour débit proportionnel à l'avancement et modulation de débit. Voir notice d'utilisation jointe. Cardan téléscopique “Télé-space” Voir la notice de montage jointe avec le cardan. Vision DPB Electronic device for a flow rate in proportion to forward speed and flow modulation.
  • Seite 90 Caractéristiques / Specifications / Technische Daten CHARGE UTILE MAX : MAX NUTZLAST : MAX PAYLOAD : MAX INHOUD : 2800 Kg MAX NYTTELAST : t/mn r/mn 540 u/mn Des étiquettes adhésives Warning notices relating to Sicherheitsaufkleber sind auf relatives à la sécurité ont été safety are affixed to your Ihrer Maschine angebracht.
  • Seite 91: A Identification

    Caractéristiques / Specifications / Technische Daten Identification Lors de la prise en charge de votre machine, notez les informations suivantes : Numéro de la machine : Type de machine : Accessoires : Caractéristiques Techniques ’ APACITÉ ARGEUR AUTEUR MINIMUM ARGEUR UTILE ISTANCE ENTRE L ( m )

Inhaltsverzeichnis