Inhaltszusammenfassung für Schneider Airsystems FSP-FP-HTE2 S
Seite 1
Oryginalna instrukcja eksploatacji Części 1 Części 2 II/10 Eredeti kezelési utasítás 1. rész 2. rész II/15 Originál návodu k obsluze Část 1 Část 2 II/20 Originálny návod na obsluhu Časť 1 Časť 2 II/24 FSP-FP-HTE2 S D 030 212 G880598_002 2013/01/risa-08...
Seite 3
FSP-FP-HTE2S Inhaltsverzeichnis - Teil 1 Düsendurchmesser [mm] Lieferumfang......Saugbecherinhalt [ml] Bestimmungsgemäße Verwen- dung ........Strahleinstellung rund / breit Technische Daten...... Symbole und ihre Bedeutung..Schalldruckpegel L (in 1 m Abstand) nach EN ISO 15744 Aufbau ........[db(A)] 1.1 Lieferumfang Arbeitstemperaturbereich [°C] –...
Seite 4
FSP-FP-HTE2S Table of contents - Part 1 Nozzle diameter [mm] Scope of delivery ...... Suction cup capacity [ml] Conventional use ...... Technical data ......Nozzle setting Narrow / Wide Symbols and their meaning ..Sound pressure level L (at dis- Components......
FSP-FP-HTE2S Spis treści - części 1 Średnica dyszy [mm] Zakres dostawy ......Pojemność kubka ssącego [ml] Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ......Ustawienie strumienia okrągłego Dane techniczne ....... / szerokiego Symbole i ich znaczenie ..... Poziom ciśnienia akustycznego (w odległości 1 m) wg EN Konstrukcja......
FSP-FP-HTE2S Tartalom – 1. rész Munkanyomás [bar] A szállítmány részei....Fúvóka átmárő [mm] Rendeltetés szerinti használat..Műszaki adatok......Szívótartály térfogat [ml] A szimbólumok, és jelentésük..Felépítés ........Szóráskép beállítása kör / széles 1.1 A szállítmány részei Zajszint L (1 m-ről) EN ISO –...
Seite 7
FSP-FP-HTE2S Obsah - Část 1 objem sací nádoby [ml] Obsah dodávky......Nastavení paprsku kulatý Řádné použití ......široký Technická data ......Hladina hlučnosti vzdálenosti 1 m) podle EN ISO Symboly a jejich význam ... 15744 [db(A)] Stavba ........Rozsah pracovní teploty [°C] 1.1 Obsah dodávky Vzduchová...
Seite 8
FSP-FP-HTE2S Obsah - časť 1 Priemer trysky [mm] Rozsah dodávky......Objem spodnej nádobky [ml] Využitie podľa predpisov .... Technické dáta......Nastavenie lúča okrúhly / široký Symboly a ich význam ....Úroveň hladiny akustického Zloženie ........tlaku L (s odstupom 1 m) 1.1 Rozsah dodávky podľa EN ISO 15744 [db(A)] –...
Inhaltsverzeichnis - Teil 2 2.3 Sicherheitshinweise Allgemeine Hinweise....Symbole und ihre Bedeutung..GEFAHR Sicherheitshinweise....Explosionsgefahr! Inbetriebnahme ......Arbeiten in explosionsgefährdeten Berei- chen der Zonen 0 und 20 verboten! Wartung ........Maximalen Druck beachten! Außerbetriebnahme....Ausschließlich Energie Druckluft verwen- Gewährleistung......den! Störungsbehebung ....
4. Farbmenge wird an der Regulierung Düsensätze sind Verschleißteile, halten Farbmenge (Pos. 03) (wenn vorhanden) Sie Ersatz bereit. Grundsätzlich den ge- eingestellt. samten Düsensatz auswechseln (Bild 3c). 5. Regulierung Luftmenge (Pos. 08) (wenn 2.5 Wartung vorhanden): Rechtsdrehung weniger Luft (Bild 2c). Ventilstift leicht ölen.
Seite 12
Störung Ursache Behebung **** Spritzbild nur teil- Luftkappe (Pos. 11) ver- Reinigen oder kompletten weise vorhanden schmutzt oder beschädigt Düsensatz austauschen (siehe Bild 3a-c) **** Farbe klebt an der Düse oder Reinigen oder kompletten Teile sind beschädigt Düsensatz austauschen (siehe Bild 3a-c) Düsennadel beschädigt Kompletten Düsensatz austau-...
Seite 13
Störung Ursache Behebung **** Einseitig verschobe- Verschmutzte oder defor- Reinigen oder kompletten nes Spritzbild mierte Bohrungen an den Hör- Düsensatz austauschen (siehe nern der Luftkappe Bild 3a-c) *Zur Fehlerbehebung: Informationen aus Kapitel "Technische Daten" Bedienungsanleitung Teil 1 entnehmen! ***Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Inbetriebnahme" lesen! ****Zur Fehlerbehebung: Kapitel: "Wartung"...
Table of contents - Part 2 2.3 Safety instructions General information ....Symbols and their meaning ..DANGER Safety instructions ....Explosion hazard! Commissioning ......Work in potentially explosive areas of zones 0 and 20 prohibited! Maintenance......Observe maximum pressure! Decommissioning ......
2.4 Commissioning Before start-up: WARNING 1. Carry out a visual inspection. 2. Do not use below 5° C. Electrostatic charge possible! 3. Use corresponding nozzle Use antistatic air hose! (Figure 3c). Earth the air hose! 4. Observe manufacturer's instructions for paint processing.
2.5 Maintenance After use: 1. Disconnect the quick-action coupling Apply a light coat of oil to the valve pin. from plug nipple (item 01) (Figure 1b). 2. Clean the housing immediately using Do not use any materials containing silicon suitable cleaning agents. for cleaning or lubrication.
Seite 17
Problem Cause Remedy **** Spray pattern is Air cap (item 11) dirty or Clean or replace complete incomplete damaged nozzle set (see Figure 3a-c) **** Paint sticks to the nozzle or Clean or replace entire nozzle parts are damaged set (see Figure 3a-c) Nozzle needle is damaged Replace the complete nozzle set (see Figure 3a-c)
Seite 18
Spis treści - części 2 Urządzenie należy naoliwić! Wskazówki ogólne..... 10 Adresy serwisów Symbole i ich znaczenie ..... 10 Wskazówki bezpieczeństwa ..10 2.3 Wskazówki bezpieczeństwa Uruchamianie ......11 Konserwacja......12 Wyłączanie z eksploatacji ... 12 NIEBEZPIECZEŃSTWO Gwarancja ....... 12 Niebezpieczeństwo wybuchu! Usuwanie usterek......
Seite 19
awaryjne naprawy; stosowanie innych źródeł energii; usuwanie lub uszkadzanie urządzeń zabezpieczających; praca OSTRZEŻENIE przypadku stwierdzenia nieszczelności lub Powstawanie mgły farbowej usterek działania; stosowanie parowanie rozpuszczalnika! nieoryginalnych części zamiennych; Pomieszczenia należy dobrze wentylować! przekraczanie dozwolonego ciśnienia Należy stosować środki ochrony pracy i roboczego (maks.
instrukcję obsługi część 1 (Dane lakierniczego. techniczne). Zdemontować pokrywę 4. Należy zachowywać jednakową powietrza (poz. 11), dyszę odległość do obiektu natryskiwanego, szczelinową (poz. 13), ok. 15-25 cm. lub nakrętkę kołpakową (poz. 06) 5. Nie bujać pistoletem, natryskiwać (patrz rys. 3a). równolegle do obiektu natryskiwanego.
2.8 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Sposób usuwania Strumień farby jest Uchwyt skośny pistoletu Pistolet należy prowadzić w taki przerywany lub sposób, zbiornik był natryskiwanie ustawiony pionowo odbywa się Luźna lub uszkodzona pokrywa Przykręcić pokrywę materiałową uderzeniowo materiału lub wymienić cały zestaw dysz (patrz rys.
Seite 22
Usterka Przyczyna Sposób usuwania Skoncentrowane Zbyt dużo nanoszonego Zastosować mniejszy zestaw nagromadzenie materiału dysz. Zredukować ilość farby materiału w środku (poz. 03) Obniżyć ciśnienie materiału (poz. 18) Za niskie ciśnienie robocze Zwiększyć ciśnienie robocze (ciśnienie przepływu) (ciśnienie hydrauliczne). Należy przestrzegać maksymalnego ciśnienia roboczego Zbyt duża lepkość...
Tartalom – 2. rész 2.3 Biztonsági ismeretek Általános tudnivalók ....15 A szimbólumok, és jelentésük..15 VESZÉLY Biztonsági ismeretek ....15 Robbanásveszély! Üzembe helyezés ...... 16 Tilos ill. 20.robbanásveszélyes zónákban dolgozni! Karbantartás ......17 Ügyelni a maximális nyomásra! Üzemen kívül helyezés ....17 Kizárólag sűrítettlevegő...
4. A festékmennyiséget Alapvetően mindig komplett festékmennyiség-szabályozóval fúvókagarnitúrát kell cserélni(kép 3c). (Pos. 03) (ha van) állítjuk be. 2.5 Karbantartás 5. Levegőmennyiség szabályozás (Pos. 08) van): jobbra forgatás,kevesebb A szelepstiftet enyhén olajozza be. levegő (kép 2c). Használat után: tisztításhoz vagy kenéshez 1.
Seite 26
Hiba Elhárítás **** A szóráskép csak Levegősapka (Pos. 11) Tisztítani vagy komplett részben jó eltömődött vagy hibás fúvókagarnitúrát cserélni (lásd kép 3a-c) **** A festék a fúvókára tapad Tisztítani vagy komplett vagy az alkatrészek fúvókagarnitúrát cserélni (lásd meghibásodtak. kép 3a-c) Fúvókatű...
Seite 27
Hiba Elhárítás **** Egyoldalra eltolt Elkoszolódott vagy Tisztítani vagy komplett szóráskép eltömődött furatok a fúvókagarnitúrát kicserélni (lásd levegősapka szarván kép 3a-c) *A hibaelhárításhoz: információk a "Műszaki adatok" fejezetből a Kezelési Utasítás 1.részében! ***Hibaelhárítás: Kérjük a "Beüzemelés" c.fejezetet elolvasni! **** Hibaelhárítás:A "Karbantartás"c. fejezetet kérjük elolvasni! Szükség esetén forduljon bizalommal Szervíz-munkatársunhoz, lásd utolsó...
Obsah - Část 2 2.3 Bezpečnostní pokyny Všeobecné pokyny ....20 Symboly a jejich význam ... 20 NEBEZPEČÍ Bezpečnostní pokyny ....20 Nebezpečí výbuchu! Uvedení do provozu....21 Nepracujte prostředí, hrozí nebezpečí výbuchu! Údržba ........22 Nepřekračujte maximální provozní tlak! Vyřazení...
• Je zakázáno: používat v lékařství a potravinářském oboru; používat nevhodné pracovní prostředky; vytvářet jiskry. VAROVÁNÍ 2.4 Uvedení do provozu Může dojít k elektrostatickému výboji! Před uvedením do provozu: Používejte antistatickou hadici! Uzemněte hadici! 1. Proveďte vizuální kontrolu. 2. Nepoužívejte pod 5° C. 3.
2.5 Údržba 4. Množství barvy nastavuje regulačním šroubu množství barvy (poz. Lehce namažte ventilový kolík. 03) (je-li k dispozici). 5. Regulace množství vzduchu (poz. 08) (je-li k dispozici): otáčením doprava se K čištění nebo mazání nepoužívejte žádné snižuje množství vzduchu (obr. 2c). materiály obsahující...
Seite 31
Závada Příčina Odstranění **** B Výsledný nástřik Vzduchová hlava pistole Vyčistit nebo vyměnit sadu není vyhovující (poz. 11) je znečištěná nebo trysek (viz obr. 3a-c) poškozená **** Barva se lepí v trysce nebo jsou Vyčistit nebo vyměnit sadu jednotlivé díly poškozeny trysek (viz obr.
Obsah - časť 2 2.3 Bezpečnostné pokyny Všeobecné pokyny ....24 Symboly a ich význam ....24 NEBEZPEČENSTVO Bezpečnostné pokyny ....24 Nebezpečenstvo popálenia! Uvedenie do prevádzky....25 Pracovať priestoroch nebezpečenstvom výbuchu zón 0 a 20 je Údržba ........26 zakázané! Uvedenie mimo prevádzky ..
odstránenie zvyšných materiálov čistiacich prostriedkov. • Zakázané: Využívanie v oblasti medicíny/ VAROVANIE potravinárstva; nesprávne prostriedky na Možný elektrostatický náboj! spracovanie; tvorba iskry. Použiť antistatickú tlakovo-vzduchovú 2.4 Uvedenie do prevádzky hadicu! Uzemniť tlakovo-vzduchovú hadicu! Pred uvedením do prevádzky: 1. Vykonať vizuálnu kontrolu. 2.
4. Množstvo farby sa nastaví na regulácii vymeniť celý nástavec trysky (obrázok množstva farby (poz. 03) (keď existuje). 3c). 5. Regulácia množstva vzduchu (Poz. 08) 2.5 Údržba (keď existuje): otočenie doprava menej vzduchu (obrázok 2c). Ventilový kolík jemmne naolejovať. Po použití: 1.
Seite 35
Porucha Príčina Odstránenie **** B Obraz striekania Vzduchová hlavica (Poz.11) Vyčistiť alebo vymeniť kompletný existuje len znečistená alebo poškodená nástavec trysky (viď obrázok 3a-c) čiastočne **** Farba sa lepí na trysku alebo Vyčistiť alebo vymeniť kompletný časti sú poškodené nástavec trysky (viď obrázok 3a-c) Ihlica trysky je poškodená...
Seite 36
We declare under our sole responsibility that this product complies with the following guidelines and standards: 2006/42/EC; EN ISO 12100-1:2003+A1:2009; EN ISO 12100-2:2003+A1:2009; EN 1953:1998; 94/9/EC Paint spray gun: FSP-FP-HTE2 S Serial no.: T460066 Year of CE mark: 2013 Undersigned is Head of engineering; Documentation representative Deklaracja zgodności WE...
Seite 40
Schneider Druckluft GmbH Ferdinand-Lassalle-Str. 43 +49 (0) 7121 959-0 D-72770 Reutlingen +49 (0) 7121 959-151 info@tts-schneider.com www.schneider-airsystems.com Ersatzteilkatalog / spare parts catalogue / catalogue de pièces de rechange en ligne / catálogo de piezas de recambio / reserveonderdelencatalogus / reservedeler katalog / katalog części zamiennych / pótalkatrész katalógusunkat folyamatosan / katalog náhradních dílů...